1 João 3

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ni Ata Koteyawa niwamo matanawa sosolo ilima elakeye. Koteyewi himu hapawa ketea sosokeye. Eyawa niwanapulu himu hapa ela: selese, “Kiwa ne salakeye,” e selalakeye. Alanase, niwa heneye E salakeye. Alawamona, mokopo senayawa Koteyewi alusewa eta: matanama elakeye. Eta: matanamanase, nini Kelesowemi kulu hapayewi alusewana eta: matanama elakeye.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Ne ma:ela:, yemiwa niwa Kote E salakeye. Alawamona, sikape fa:nemiwa niwa ko:lu sitalaposape? Amowa yemiwa mamatanekeye. Nano semetei nowa weyamu matanekeye. Sikape Kelesowa mene ina ikila emiwa Eyewi alusewa heneye potaposakeye. Potapola:, Ewamo elakamunuse, niwana aluse sitalaposa esa: matana elakeye.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Aputa:, sena kesale Ewamo yesipela: elekiwa, iwa Kote sikapowemiwa hili Kelesowamuna tesekeye. Keleso Ewa eta: olokeyatelama ela: napolo sopolo elakamunuse iwala eta: olokeyatelama napolo sopolo sitalapose matanekeye.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Sena kesale nowamoke olokeyatela timiyanakamokiwa Kote ele tuwapo sowa makulu hanakeye. Alanase, olokeyatela mane amokiwa Kote ele tuwapowa eta: kulu hanosemakeye.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Kiyawa matana kakeye. Sena kesaleyewi mane olokeyatelawa iya:pa:na:pela: Yesu Kelseo Ewa peleya: weyemi minakeye. Ewemiwa olokeyatela nowa itapakeye.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Alanase, Keleso kulu hapa sena kesale amokiwa olokeyatelawa a timiya:sela: eta: tesemakeye. Olokeyatelawa a timiyana sena kesale amokiwa Yesuwa heneye mamatanekeye. Keleso Ene alusewa iyawa heneye eta: matanama ela: ekeye.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Ne ma:ela:, kiwa ne sala amunakeye. Kiwa olokeyatela timinimita: sena nowamoke polusaleke, ewa kulu hanapa. Sena nowamoke hekeya tima:na: tisaleke, ewa hekeya senakeye. Yesu Keleso Ewa hekeya ela epapuluse ewala ala elakeye.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Alawamona, sena kesaleyawa mane olokeyatelawa a timiya: tesaleke, iwa Setene nekeye. Ma:ta: ti ikila emiwa, Setenewa olokeyale tepela: enene amunuse napu yemiwana ewa olokeyatela a elakeye. Seteneyewi mane olokeyatela timinisewa keneye tise itapa tema:na:pela: Kote E Sa:le Yesuwa peleya: weyemi minakeye.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Alanase, niwa Kote E Sa:le sita:pesita: ta:peyakeye. Aputa:, niyawa olokeyatelawa eta: timinisemakeye. Koteyewi alusewana apula: Eyewi matanesewana E sala nima mikeye. Mini amowa nini himu fa:nemi elaleke, ta:tapola: mane olokeyatelawa eta: timinisemakeye. Ko:yawemiye, niwa Kote E salanase mane olokeyatela timinima:na:pela: matanema:na:wa eta: ilimakeye.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Kote e sa:wa ipa:? Apula:, Setene e sa:wa ipa:? Esa: elipe kalikalilawa niyawa ko:lu potapola: matanema:na:na? Kelesowemi kulu hanosene sena kesale iwa hekeya masitalaleke, iwa Kote e sa:makeye. Apula:, sena nowamokiwa e ma:ewanapulu himu hapa maelaleke, ewala Kote e sa:makeye.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Kelesowemi ma:ta: tiye kulu mina ikila emiwa E solo se tiye kinanaka topukeye. Topuwa wekeye. Kiyawa ki kene himu hapa elatipa:.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Topunase, Atame e sa:le Keniyewi ela epapulusekiwa sitala tepa. Keniwa Setenewemi ha:na: palese. Eyawa e ma:ewa sana kulukeye. E ma:ewa ko:lupita: sanose kulule? Eyawa olokeyatela timiya:sela: enekeye. Alawamona, e ma:eyawa napolo hekeya timinipita:. Alake, eyawa e ma:ewa kumita: ke sanakeye.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Alanase, ne ma:ela:, Kelesowemi kulu mina kiyawa sena Kelesowemi eta: kulu minama iyewi kima mapolosaleke, kiyawa tutelise kete matanepa.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Kelesowemi kulu mina nini ma:e nowamawa himu hapa elakeye. Alanase, niwa kulusene isuwa iya:pela: falela kokolo kao epesene isuwemi hanakeye, esa: matanekeye. Himu hapa ela: matanesekiwa niyewi selese kokolo kao epesene isuwemi newa heneye hanakeye, esa: matanekeye. Aputa:, senayewi e ma:e nowa seselesekiwa himu hapa maelaleke, ewa kulusene isu emi ha:na:sela: elakeye.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Keleso e ma:e nowanapulu mapoya:sela: ela senawana sena nowa kumita: sanosewana elipe semetei kakeye. Sena nowa kumita: sanosene sena amowa Kotewalapulu kokolo maelaposakeye. Au seya amowa kiyawa topukeye.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Sena nowama himu hapa tesene amowa Yesuyewi nima wayakeye. Niyewi olokeyatela timiyawemi niwa kumapekamona Eyewi niwamo kakasilise kulukeye. Ewamo kulu amunuse niyawana Keleso ma:e nowamopela: kulusaleke, ilikeye, esa: matanepa:.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Aputa:, sena nowamoke ene peleya: weyamo keteawala apula: moweniwana apula: ma:na:wana mutalo tiye tiye ela sena eyewi potakamake e ma:e nowa nano ketea hepe tela elaka potapola: eyawa mahauwekilise nano ketea noka ema makinisaleke, Koteyewi himu hapa mane amowa sena ewemiwa itapa elakeye.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Ne ma:ela:, kiwa ne sala amunakeye. Sena nowanapulu himu hapa ela esekiwa papolo soyawa selapa. Sena amawa heneye himu hapa tesekiwa ewamopela: seselese tima:na: tiya:pa:.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Keyawa kine Keleso kulu mina sena ke ma:e nowanapulu himu hapa tese Kotewalapulu keyawa heneye matana semetei elakeye. Aluse, matanesaleke, hekeya matanese epesakeye. Heneye makepoliyetiyaposakeye. Alanase, Kotema kulukulu kemiwa ipilise ewalosekiwa eta: kulukulusemakeye.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Aputa:, kewa Kelesowemi kulu hapa sena ela: kine ke himu fa:nemoke matanese selese, “Neyewi olokeyatela timiyakeye,” au selapitekiwa, keyawa sosolo matanepa. Kote Ene Ewa sosonase nano ketea sopoke pota:sela: iliye tikeye. Alanase, Kote E matanawamokiwa nini matanawa helete tiye fiyanekeye.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Ne manala: napolo, kine ke matanayawa kine mene makotosaleke, Kote sikapowemiwa kewa ekela elakeye.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Kote solo sepapowa keyawa ta: tiyapola: timiye apula: E matanawa kulu hanose timiye aluse tima:na: tiya:sela: ela: Ema halute kulukuluse ta:potose, “Aupa:,” e selesaleke, Eyawa aupesakeye. “Matine,” e ta:potesaleke, Eyewi ili kinaposakeye.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Alanase, Kote solo sepapowa wekeye. Kiyawa Kote E Sa:le Yesu Kelesoma himu semetei matanepa:. Apula: ela:, sena kesale nokamawana himu hapa elatipa:. Aumita: Koteyewi sepapokeye.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Kote solo sepapo kulu hanosene sena amo himu fa:nemiwa Kotewa ine elakeye. Apula:, sena amowa Kotewemi elakeye. Kotewa nini himu fa:nemi elaka niyawa noko:lu pota:sela:? E Ho Napowa nima minase nini himu fa:nemi ela: nima sela: tesekeye.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.