1 João 3
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NTLH
1 Ni Ata Koteyawa niwamo matanawa sosolo ilima elakeye. Koteyewi himu hapawa ketea sosokeye. Eyawa niwanapulu himu hapa ela: selese, “Kiwa ne salakeye,” e selalakeye. Alanase, niwa heneye E salakeye. Alawamona, mokopo senayawa Koteyewi alusewa eta: matanama elakeye. Eta: matanamanase, nini Kelesowemi kulu hapayewi alusewana eta: matanama elakeye.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Ne ma:ela:, yemiwa niwa Kote E salakeye. Alawamona, sikape fa:nemiwa niwa ko:lu sitalaposape? Amowa yemiwa mamatanekeye. Nano semetei nowa weyamu matanekeye. Sikape Kelesowa mene ina ikila emiwa Eyewi alusewa heneye potaposakeye. Potapola:, Ewamo elakamunuse, niwana aluse sitalaposa esa: matana elakeye.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Aputa:, sena kesale Ewamo yesipela: elekiwa, iwa Kote sikapowemiwa hili Kelesowamuna tesekeye. Keleso Ewa eta: olokeyatelama ela: napolo sopolo elakamunuse iwala eta: olokeyatelama napolo sopolo sitalapose matanekeye.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Sena kesale nowamoke olokeyatela timiyanakamokiwa Kote ele tuwapo sowa makulu hanakeye. Alanase, olokeyatela mane amokiwa Kote ele tuwapowa eta: kulu hanosemakeye.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Kiyawa matana kakeye. Sena kesaleyewi mane olokeyatelawa iya:pa:na:pela: Yesu Kelseo Ewa peleya: weyemi minakeye. Ewemiwa olokeyatela nowa itapakeye.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Alanase, Keleso kulu hapa sena kesale amokiwa olokeyatelawa a timiya:sela: eta: tesemakeye. Olokeyatelawa a timiyana sena kesale amokiwa Yesuwa heneye mamatanekeye. Keleso Ene alusewa iyawa heneye eta: matanama ela: ekeye.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Ne ma:ela:, kiwa ne sala amunakeye. Kiwa olokeyatela timinimita: sena nowamoke polusaleke, ewa kulu hanapa. Sena nowamoke hekeya tima:na: tisaleke, ewa hekeya senakeye. Yesu Keleso Ewa hekeya ela epapuluse ewala ala elakeye.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Alawamona, sena kesaleyawa mane olokeyatelawa a timiya: tesaleke, iwa Setene nekeye. Ma:ta: ti ikila emiwa, Setenewa olokeyale tepela: enene amunuse napu yemiwana ewa olokeyatela a elakeye. Seteneyewi mane olokeyatela timinisewa keneye tise itapa tema:na:pela: Kote E Sa:le Yesuwa peleya: weyemi minakeye.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Alanase, niwa Kote E Sa:le sita:pesita: ta:peyakeye. Aputa:, niyawa olokeyatelawa eta: timinisemakeye. Koteyewi alusewana apula: Eyewi matanesewana E sala nima mikeye. Mini amowa nini himu fa:nemi elaleke, ta:tapola: mane olokeyatelawa eta: timinisemakeye. Ko:yawemiye, niwa Kote E salanase mane olokeyatela timinima:na:pela: matanema:na:wa eta: ilimakeye.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Kote e sa:wa ipa:? Apula:, Setene e sa:wa ipa:? Esa: elipe kalikalilawa niyawa ko:lu potapola: matanema:na:na? Kelesowemi kulu hanosene sena kesale iwa hekeya masitalaleke, iwa Kote e sa:makeye. Apula:, sena nowamokiwa e ma:ewanapulu himu hapa maelaleke, ewala Kote e sa:makeye.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Kelesowemi ma:ta: tiye kulu mina ikila emiwa E solo se tiye kinanaka topukeye. Topuwa wekeye. Kiyawa ki kene himu hapa elatipa:.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Topunase, Atame e sa:le Keniyewi ela epapulusekiwa sitala tepa. Keniwa Setenewemi ha:na: palese. Eyawa e ma:ewa sana kulukeye. E ma:ewa ko:lupita: sanose kulule? Eyawa olokeyatela timiya:sela: enekeye. Alawamona, e ma:eyawa napolo hekeya timinipita:. Alake, eyawa e ma:ewa kumita: ke sanakeye.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Alanase, ne ma:ela:, Kelesowemi kulu mina kiyawa sena Kelesowemi eta: kulu minama iyewi kima mapolosaleke, kiyawa tutelise kete matanepa.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Kelesowemi kulu mina nini ma:e nowamawa himu hapa elakeye. Alanase, niwa kulusene isuwa iya:pela: falela kokolo kao epesene isuwemi hanakeye, esa: matanekeye. Himu hapa ela: matanesekiwa niyewi selese kokolo kao epesene isuwemi newa heneye hanakeye, esa: matanekeye. Aputa:, senayewi e ma:e nowa seselesekiwa himu hapa maelaleke, ewa kulusene isu emi ha:na:sela: elakeye.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Keleso e ma:e nowanapulu mapoya:sela: ela senawana sena nowa kumita: sanosewana elipe semetei kakeye. Sena nowa kumita: sanosene sena amowa Kotewalapulu kokolo maelaposakeye. Au seya amowa kiyawa topukeye.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Sena nowama himu hapa tesene amowa Yesuyewi nima wayakeye. Niyewi olokeyatela timiyawemi niwa kumapekamona Eyewi niwamo kakasilise kulukeye. Ewamo kulu amunuse niyawana Keleso ma:e nowamopela: kulusaleke, ilikeye, esa: matanepa:.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Aputa:, sena nowamoke ene peleya: weyamo keteawala apula: moweniwana apula: ma:na:wana mutalo tiye tiye ela sena eyewi potakamake e ma:e nowa nano ketea hepe tela elaka potapola: eyawa mahauwekilise nano ketea noka ema makinisaleke, Koteyewi himu hapa mane amowa sena ewemiwa itapa elakeye.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Ne ma:ela:, kiwa ne sala amunakeye. Sena nowanapulu himu hapa ela esekiwa papolo soyawa selapa. Sena amawa heneye himu hapa tesekiwa ewamopela: seselese tima:na: tiya:pa:.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Keyawa kine Keleso kulu mina sena ke ma:e nowanapulu himu hapa tese Kotewalapulu keyawa heneye matana semetei elakeye. Aluse, matanesaleke, hekeya matanese epesakeye. Heneye makepoliyetiyaposakeye. Alanase, Kotema kulukulu kemiwa ipilise ewalosekiwa eta: kulukulusemakeye.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Aputa:, kewa Kelesowemi kulu hapa sena ela: kine ke himu fa:nemoke matanese selese, “Neyewi olokeyatela timiyakeye,” au selapitekiwa, keyawa sosolo matanepa. Kote Ene Ewa sosonase nano ketea sopoke pota:sela: iliye tikeye. Alanase, Kote E matanawamokiwa nini matanawa helete tiye fiyanekeye.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Ne manala: napolo, kine ke matanayawa kine mene makotosaleke, Kote sikapowemiwa kewa ekela elakeye.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Kote solo sepapowa keyawa ta: tiyapola: timiye apula: E matanawa kulu hanose timiye aluse tima:na: tiya:sela: ela: Ema halute kulukuluse ta:potose, “Aupa:,” e selesaleke, Eyawa aupesakeye. “Matine,” e ta:potesaleke, Eyewi ili kinaposakeye.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Alanase, Kote solo sepapowa wekeye. Kiyawa Kote E Sa:le Yesu Kelesoma himu semetei matanepa:. Apula: ela:, sena kesale nokamawana himu hapa elatipa:. Aumita: Koteyewi sepapokeye.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Kote solo sepapo kulu hanosene sena amo himu fa:nemiwa Kotewa ine elakeye. Apula:, sena amowa Kotewemi elakeye. Kotewa nini himu fa:nemi elaka niyawa noko:lu pota:sela:? E Ho Napowa nima minase nini himu fa:nemi ela: nima sela: tesekeye.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.