1 Coríntios 6
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NVT
1 Kiyawa kilipe kemi Kelesowemi kulu hapa sena ke ma:e nowamoke Kelesowemi kulu hapa sena e ma:e nowanapulu kekelese, kotosene mou ta:tesene sena Kelesowemi eta: kululama senayewi hekemita: hanakamakiwa eta: ilimanakeye. Kelesowemi kulu hapa senayewi hekemita: ha:na:pa:.
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Solo weyamowa matanepa:. Peleya: we sena kesale sopoke olokeyatela timiyawa sikape Kelesowemi kulu hapa sena kesaleyewi iwa Kelesowalapulu seila:taposakeye. Selima:na:wa kiyawa ma mataneseya? Napu yemi nano kolotea amowa eta: hekiyama pota: iya:tesaleke, sikape peleya: we sena kesale kiyewi selimita:, eta: ilimanakeye.
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Sikape hepene sena nowana niyewi seila:taposa kiyawa ma mataneseya? Selima:na:nase yemi peleya: weyemiwana nano koloteawa niyawa hekelesaleke ililakeye.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Alanase, kiwa Kelesowemi kulu hapa senayewi kekelesaleke, mokopo senayewi hekemita: hanakeye. Amowa ko:lupita: ela:? Keleso sena kesale sopoke iyawa sena amowa ewa Keleso senama alawemi ela: iyawa ewa eta: henelamakeye.
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Alanase neyewi solo we seyawa kiwa ewamita: telalakeye. Kiyawa kilipe kemi kekelese hekelese amowa Kelesowemi kulu hapa sena semetei nowa seli matanesene maelapa? Elaleke, eyewi kiwa hekemita: ha:na:pa:.
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Alawamona kiyawa nokamoke ene Kelesowemi kulu hapa sena e ma:e kotoma:na:pela: hanapita:, Kelesowemi eta: kululama sena minitapowemi kotosene selisekeye. Aluse timiyawa eta: ilimanakeye.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Ehe. Kiyawa Keleso sena kesale noka kotoma:na:pela: siliye hanosekeye. Apula: mane amokiwa kiwa Keleso kulu hapawa sutesini epapula elakeye. Kiyawa sena nokamoke mane olokeyatela timinipitekiwa ka apoma:na: ko:luma:na:pela: elala? Kiyawa kili nano keteawa sena nokamoke ke tise supita: apoyawa ko:luma:na:pela: elala?
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Alawamona, kiyawa mane napolo sopolo weyamo eta: kulu hanosemakeye. Apula:, ki kene ela: mane olokeyatelawa ima timinipita: ili nano keteawa tise sutiye hanosekeye. Kiyewi ela: Keleso ma:e nowa me olokeyale tese timinisekeye.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Aluse olokeyatela timinisene sena amowa Kote Piseikipela: potapola: mapotaposakeye. Solo amowa kiyawa seli matanepa:. Senayewi kesale iwei tima:na: hanose, apula: kesaleyewi sena iwei tima:na:, apula: senayewi sena nowa e kesale ta:pele tiye alusene sena kesale amowa Kote Piseikipela: potapola: mapotaposakeye. Kote mokopo ama wapilisene senawana, senayewi sena i kene iwei tisewala,
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 nano ketea atu tisene senawala, ketea newa timanowe aluse matanesewana, hano olokeyatela napela: matakolesewala, wepi selesene senawana, mupapola:la: o:sulu pateya selapola: atu tisewala, epapuluse tisene sena kesale amowa Kote Piseikipela: potapola: mapotaposakeye. Iwa Kotewalapulu kao masitalaposakeye.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Puwano kiyawa nokamoke epapuluse olokeyatela timinipita: potapola:, alawamona, kili olokeyatelawa Koteyewi selakokeye. Piseiki Yesu Kelesoyeliye Ho Napowa a:tawi, kiwa seselese kili olokeyatelawa kotoma:na:pela: elawamona iya:peyakeye. Iya:peyanase Koteyewi selese, “Kiwa sena hekeyakeye,” au seyakeye.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Kiye selese, “Neyewi nine matanawa kulu hanose nano ketea sopoke timiyawa ililakeye,” au selalakeye. Aputa: kemi neyewi selese, “Nano ketea sopoke newa eta: napola: tesemakeye. Nano ketea sopolo neyawa ili timinima:na: telawamona neye matanawa nano nowamokiwa newa mapota:pesita: matanekeye,” aluse neyewi matanekeye.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Kiye selese, “Ma:na: nakamake ipulu tima:na: tise apoyakeye. Ipuwamopela: ma:na: nasewa tima:na: tise apoyakeye.” Alawamona ma:na: nasewana, ipuluwala, a:ko: Koteyewi iya:taposakeye. Aputa: kesale iwei timita: sena tomawa Koteyewi timini tiye eta: alusemakeye. Piseiki Kote Ewamopela: nini tomawa timini tiye apoyakeye. Senayawa suwemi Piseiki Kote Ene epesena:pela:, sena tomawa timini tiye apoyakeye.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Piseiki Yesu kuluwa Kote E penaiyayewi mene tesikeye. Mene teisa:pe Koteyewi niwa sena kuluwala, Eyewi mene teisa:taposakeye.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Keleso E tiya:le E onatu amunawa niwakeye. Niwa Keleso E toma epapulakeye. Ili tomawa kesale sena nowanapulu mokopo hanosene iwei kesale alapulu palesaleke ililapa? Eh, eta: ilimanakeye.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Sena nowa ewa kesale iwei tisene alapulu tesaleke, ewa elipe toma semetei tekeye. Kote pukawemi momateyawa kiyawa ma mataneseya? Ewa selese, “A:ko: elipe toma semeteikeye,” aluse momateyalakeye.
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Alawamona Piseiki Kelesowemi opola: apola: ela sena kesale amowa Keleso elipe ho semetei kamunuse sitalakeye.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Ho semetei kamunuse sita:nekeye. Iwei tisene mane papa. Senayewi mane nowa olokeyatela timinise, eyewi e tomawa eta: ikomonosemakeye. Alawamona, kesale iwei tisaleke e tomawa olokeyaleye tisekeye. Alanase kiwa iwei mane iya:pela: nesile ha:na:pa:
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Kili tomawa Ho Napoyewi koakeye. Ho Napowa Koteyewi miwa kili suwemi sitalakeye. Sitalanase kiwa Kote nekeye. Kiyawa kilipe kemi potapola: masitalakeye.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Kiwamopela: Koteyewi nano wa:la:ya hepe sosolo mikeye. Minase kili tomayewi Ewamopela: timinipa:. Kote E ho:liyawemi kiwa wapilise tima:na: tiye ha:na:pa:.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.