1 Coríntios 6

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kiyawa kilipe kemi Kelesowemi kulu hapa sena ke ma:e nowamoke Kelesowemi kulu hapa sena e ma:e nowanapulu kekelese, kotosene mou ta:tesene sena Kelesowemi eta: kululama senayewi hekemita: hanakamakiwa eta: ilimanakeye. Kelesowemi kulu hapa senayewi hekemita: ha:na:pa:.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Solo weyamowa matanepa:. Peleya: we sena kesale sopoke olokeyatela timiyawa sikape Kelesowemi kulu hapa sena kesaleyewi iwa Kelesowalapulu seila:taposakeye. Selima:na:wa kiyawa ma mataneseya? Napu yemi nano kolotea amowa eta: hekiyama pota: iya:tesaleke, sikape peleya: we sena kesale kiyewi selimita:, eta: ilimanakeye.
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Sikape hepene sena nowana niyewi seila:taposa kiyawa ma mataneseya? Selima:na:nase yemi peleya: weyemiwana nano koloteawa niyawa hekelesaleke ililakeye.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Alanase, kiwa Kelesowemi kulu hapa senayewi kekelesaleke, mokopo senayewi hekemita: hanakeye. Amowa ko:lupita: ela:? Keleso sena kesale sopoke iyawa sena amowa ewa Keleso senama alawemi ela: iyawa ewa eta: henelamakeye.
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Alanase neyewi solo we seyawa kiwa ewamita: telalakeye. Kiyawa kilipe kemi kekelese hekelese amowa Kelesowemi kulu hapa sena semetei nowa seli matanesene maelapa? Elaleke, eyewi kiwa hekemita: ha:na:pa:.
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Alawamona kiyawa nokamoke ene Kelesowemi kulu hapa sena e ma:e kotoma:na:pela: hanapita:, Kelesowemi eta: kululama sena minitapowemi kotosene selisekeye. Aluse timiyawa eta: ilimanakeye.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Ehe. Kiyawa Keleso sena kesale noka kotoma:na:pela: siliye hanosekeye. Apula: mane amokiwa kiwa Keleso kulu hapawa sutesini epapula elakeye. Kiyawa sena nokamoke mane olokeyatela timinipitekiwa ka apoma:na: ko:luma:na:pela: elala? Kiyawa kili nano keteawa sena nokamoke ke tise supita: apoyawa ko:luma:na:pela: elala?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Alawamona, kiyawa mane napolo sopolo weyamo eta: kulu hanosemakeye. Apula:, ki kene ela: mane olokeyatelawa ima timinipita: ili nano keteawa tise sutiye hanosekeye. Kiyewi ela: Keleso ma:e nowa me olokeyale tese timinisekeye.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Aluse olokeyatela timinisene sena amowa Kote Piseikipela: potapola: mapotaposakeye. Solo amowa kiyawa seli matanepa:. Senayewi kesale iwei tima:na: hanose, apula: kesaleyewi sena iwei tima:na:, apula: senayewi sena nowa e kesale ta:pele tiye alusene sena kesale amowa Kote Piseikipela: potapola: mapotaposakeye. Kote mokopo ama wapilisene senawana, senayewi sena i kene iwei tisewala,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 nano ketea atu tisene senawala, ketea newa timanowe aluse matanesewana, hano olokeyatela napela: matakolesewala, wepi selesene senawana, mupapola:la: o:sulu pateya selapola: atu tisewala, epapuluse tisene sena kesale amowa Kote Piseikipela: potapola: mapotaposakeye. Iwa Kotewalapulu kao masitalaposakeye.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Puwano kiyawa nokamoke epapuluse olokeyatela timinipita: potapola:, alawamona, kili olokeyatelawa Koteyewi selakokeye. Piseiki Yesu Kelesoyeliye Ho Napowa a:tawi, kiwa seselese kili olokeyatelawa kotoma:na:pela: elawamona iya:peyakeye. Iya:peyanase Koteyewi selese, “Kiwa sena hekeyakeye,” au seyakeye.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Kiye selese, “Neyewi nine matanawa kulu hanose nano ketea sopoke timiyawa ililakeye,” au selalakeye. Aputa: kemi neyewi selese, “Nano ketea sopoke newa eta: napola: tesemakeye. Nano ketea sopolo neyawa ili timinima:na: telawamona neye matanawa nano nowamokiwa newa mapota:pesita: matanekeye,” aluse neyewi matanekeye.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Kiye selese, “Ma:na: nakamake ipulu tima:na: tise apoyakeye. Ipuwamopela: ma:na: nasewa tima:na: tise apoyakeye.” Alawamona ma:na: nasewana, ipuluwala, a:ko: Koteyewi iya:taposakeye. Aputa: kesale iwei timita: sena tomawa Koteyewi timini tiye eta: alusemakeye. Piseiki Kote Ewamopela: nini tomawa timini tiye apoyakeye. Senayawa suwemi Piseiki Kote Ene epesena:pela:, sena tomawa timini tiye apoyakeye.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Piseiki Yesu kuluwa Kote E penaiyayewi mene tesikeye. Mene teisa:pe Koteyewi niwa sena kuluwala, Eyewi mene teisa:taposakeye.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Keleso E tiya:le E onatu amunawa niwakeye. Niwa Keleso E toma epapulakeye. Ili tomawa kesale sena nowanapulu mokopo hanosene iwei kesale alapulu palesaleke ililapa? Eh, eta: ilimanakeye.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Sena nowa ewa kesale iwei tisene alapulu tesaleke, ewa elipe toma semetei tekeye. Kote pukawemi momateyawa kiyawa ma mataneseya? Ewa selese, “A:ko: elipe toma semeteikeye,” aluse momateyalakeye.
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Alawamona Piseiki Kelesowemi opola: apola: ela sena kesale amowa Keleso elipe ho semetei kamunuse sitalakeye.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Ho semetei kamunuse sita:nekeye. Iwei tisene mane papa. Senayewi mane nowa olokeyatela timinise, eyewi e tomawa eta: ikomonosemakeye. Alawamona, kesale iwei tisaleke e tomawa olokeyaleye tisekeye. Alanase kiwa iwei mane iya:pela: nesile ha:na:pa:
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Kili tomawa Ho Napoyewi koakeye. Ho Napowa Koteyewi miwa kili suwemi sitalakeye. Sitalanase kiwa Kote nekeye. Kiyawa kilipe kemi potapola: masitalakeye.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Kiwamopela: Koteyewi nano wa:la:ya hepe sosolo mikeye. Minase kili tomayewi Ewamopela: timinipa:. Kote E ho:liyawemi kiwa wapilise tima:na: tiye ha:na:pa:.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.