1 Coríntios 2
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NVI
1 Kelesowemi kulu hapa sena ne ma:ela:o, Yesu Kelesoyewi timinisewa Koteyewi heneye nema selapita:, neyewi kima selapose minakeye. Selapose mina ikila emiwa sena matana sosoyewi se tiye kinisene epapu, kima neyewi se tiye mimakeye. Senayewi ene matana matanese solo kina aluse, neyewi kima se tiye mimakeye.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Apula: newa kiwalapulu ninipe sita:ne ikila emiwa neyewi matanese, “Yesu Kelesowa semetei neyewi se tiye miya:na:keye. Eyewi niwa kakasilise i kelipapoya papela: kuluwa semetei, neyewi se tiye miya:na:keye.” Aluse neyewi matanepela: kima se tiye mikeye. Nano nowa neyewi honosane matanepela: kima se tiye mimakeye.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Solo mini ikila emiwa, newa penaiya itapa tese howa hanose mapolose ela: se tiye mikeye.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Se tiye kinise senayewi ene matana matanese sukulu tiye se tiye kinisene epapuluse, se tiye mimakeye. Se tiye epe kiniseya heneye selakeye, au semita: Ho Napoyewi penaiya tima:na: tisewa neyewi tikeye. Timinise ela: se tiye mikeye.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Aluse se tiye kinapita:, kiyawa Kote penaiyawa papoke Kotewemi kiyawa himu semetei esa: matanekeye. Neye tima:na: ti amowa, koiyawemiye, senaye matana amoke kili himu semetei esa: matanawa fiyatemita:, neye mamatanekeye.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Neyewi walosene senayewi Kote nano ketea mou matanawa napolo matanese, Kelesowemi kulu hapa sena penanose sita:nema se tiye kinakeye. Se tiye epe kiniseya peleya: weyemi nano ketea matanesene se tiye amakeye. Peleya: weyemi sena piseikiyewi sowala, se tiye makinakeye. Peleya: weyemi sena piseikipela: sita:newana, iwa itapa tepesakeye.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Apula: mou sopoke matanesene se tiye epe kiniseya Koteyewi heneye alusene puwano enewa se tiye kinakeye. Se tiye epe kiniseya puwano Koteyewi mupapolo, sena ama hokatolose eta: seyamakeye. Hokatolose seta: seyamake kamunuse, peleya: weyemi a hetetima:na:no, niwa Kotewalapulu ho:liyawemi sita:pesita:, Koteyewi Yesuwa ta:peyakeye.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Yesu ta:peyawa, peleya: we sena piseiki sopoke eta: matanemakeye. Matana e selesaleke nini Piseiki ho:liyawa i kelipapoya mapamapekeye.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Aputa: Kote pukawemi mou momateyawa wekeye.
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Kote nano ketea napolo sopoke apoyawa E Ho Napoyewi nima walose seyakeye. Aputa: Ho Napoyewi nano ketea sopoke matanesekeye. Kote mupapo matanawa mouwala matanesekeye.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Aputa: senayewi sena nowa matanawa eta: potesemakeye. Senayewi ewa ene matana semeteiwa ewa ene hoyewi potosekeye. Alusene epapuluse Koteyewi matanawa senayewi eta: potesemakeye. Koteyewi Ene matanawa Ene Ho Napoyewi semetei potosekeye.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Peleya: weyamo matanawa Koteyewi nima eta: mimakeye. Ho Napolo Kote Ene emi tese nima mikeye. Kote nano ketea napolo nima miwa matanemita: Ho Napolo mikeye.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Alake niyewi se tiye kinakamokiwa senayewi ene matana matane tiwa se tiye kinisene epapuluse se tiye makinakeye. Ho Napoyewi nima se tiye kinisene epapuluse, niyawana kima epapuluse se tiye kinakeye. Ho Napolo ela sena amawa, aluse, hoyewi newa niye se tiye kinakeye.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Alawamona sena himuwemi Ho Napolo eta: telamanase, Ho Napoyewi seselesewana, sowala mapolose eta: ta: tisemakeye. Eta: ta: timake selese, “Ho Napoyewi seselesewana, sowala, mokopo keteakeye.” Aluse Ho Napoyewi alusewa eta: matanesemakeye. Koiyawemiye, sena himuwemi Ho Napolo tela sena amokiwa semetei Ho Napoyewi alusewa matanesekeye.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Aputa: sena ewa Ho Napolo tela eyawa nano ketea sopoke Ho Napoye waloka takalese matanasekeye. Alawamona Ho Napolo ela senayewi nano ketea sopoke takalese potapola: matanesewa, mokopo sena nowamoke potapola: eta: matanesemakeye.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Alake Kote pukawemi momateyawa wekeye.
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.