1 Coríntios 2

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kelesowemi kulu hapa sena ne ma:ela:o, Yesu Kelesoyewi timinisewa Koteyewi heneye nema selapita:, neyewi kima selapose minakeye. Selapose mina ikila emiwa sena matana sosoyewi se tiye kinisene epapu, kima neyewi se tiye mimakeye. Senayewi ene matana matanese solo kina aluse, neyewi kima se tiye mimakeye.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Apula: newa kiwalapulu ninipe sita:ne ikila emiwa neyewi matanese, “Yesu Kelesowa semetei neyewi se tiye miya:na:keye. Eyewi niwa kakasilise i kelipapoya papela: kuluwa semetei, neyewi se tiye miya:na:keye.” Aluse neyewi matanepela: kima se tiye mikeye. Nano nowa neyewi honosane matanepela: kima se tiye mimakeye.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Solo mini ikila emiwa, newa penaiya itapa tese howa hanose mapolose ela: se tiye mikeye.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Se tiye kinise senayewi ene matana matanese sukulu tiye se tiye kinisene epapuluse, se tiye mimakeye. Se tiye epe kiniseya heneye selakeye, au semita: Ho Napoyewi penaiya tima:na: tisewa neyewi tikeye. Timinise ela: se tiye mikeye.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Aluse se tiye kinapita:, kiyawa Kote penaiyawa papoke Kotewemi kiyawa himu semetei esa: matanekeye. Neye tima:na: ti amowa, koiyawemiye, senaye matana amoke kili himu semetei esa: matanawa fiyatemita:, neye mamatanekeye.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Neyewi walosene senayewi Kote nano ketea mou matanawa napolo matanese, Kelesowemi kulu hapa sena penanose sita:nema se tiye kinakeye. Se tiye epe kiniseya peleya: weyemi nano ketea matanesene se tiye amakeye. Peleya: weyemi sena piseikiyewi sowala, se tiye makinakeye. Peleya: weyemi sena piseikipela: sita:newana, iwa itapa tepesakeye.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Apula: mou sopoke matanesene se tiye epe kiniseya Koteyewi heneye alusene puwano enewa se tiye kinakeye. Se tiye epe kiniseya puwano Koteyewi mupapolo, sena ama hokatolose eta: seyamakeye. Hokatolose seta: seyamake kamunuse, peleya: weyemi a hetetima:na:no, niwa Kotewalapulu ho:liyawemi sita:pesita:, Koteyewi Yesuwa ta:peyakeye.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Yesu ta:peyawa, peleya: we sena piseiki sopoke eta: matanemakeye. Matana e selesaleke nini Piseiki ho:liyawa i kelipapoya mapamapekeye.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Aputa: Kote pukawemi mou momateyawa wekeye.
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Kote nano ketea napolo sopoke apoyawa E Ho Napoyewi nima walose seyakeye. Aputa: Ho Napoyewi nano ketea sopoke matanesekeye. Kote mupapo matanawa mouwala matanesekeye.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Aputa: senayewi sena nowa matanawa eta: potesemakeye. Senayewi ewa ene matana semeteiwa ewa ene hoyewi potosekeye. Alusene epapuluse Koteyewi matanawa senayewi eta: potesemakeye. Koteyewi Ene matanawa Ene Ho Napoyewi semetei potosekeye.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Peleya: weyamo matanawa Koteyewi nima eta: mimakeye. Ho Napolo Kote Ene emi tese nima mikeye. Kote nano ketea napolo nima miwa matanemita: Ho Napolo mikeye.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Alake niyewi se tiye kinakamokiwa senayewi ene matana matane tiwa se tiye kinisene epapuluse se tiye makinakeye. Ho Napoyewi nima se tiye kinisene epapuluse, niyawana kima epapuluse se tiye kinakeye. Ho Napolo ela sena amawa, aluse, hoyewi newa niye se tiye kinakeye.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Alawamona sena himuwemi Ho Napolo eta: telamanase, Ho Napoyewi seselesewana, sowala mapolose eta: ta: tisemakeye. Eta: ta: timake selese, “Ho Napoyewi seselesewana, sowala, mokopo keteakeye.” Aluse Ho Napoyewi alusewa eta: matanesemakeye. Koiyawemiye, sena himuwemi Ho Napolo tela sena amokiwa semetei Ho Napoyewi alusewa matanesekeye.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Aputa: sena ewa Ho Napolo tela eyawa nano ketea sopoke Ho Napoye waloka takalese matanasekeye. Alawamona Ho Napolo ela senayewi nano ketea sopoke takalese potapola: matanesewa, mokopo sena nowamoke potapola: eta: matanesemakeye.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Alake Kote pukawemi momateyawa wekeye.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.