1 Coríntios 12
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs ARC
1 Ne ma:ela:o, Ho Napolo penaiyayewi mokopo seselesewa kalikalila kiyawa tikili tese sita:pesa:pekitise neyewi heke tiye momatekeye.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Kiwa Yesuwemi elapose ha:na:na: ela:, nano nowa wapilima:na:pela: matanekemiwa, mokopo kote eta: seyamawala, wapilima:na:pela: sena nokamokiwa kiwa supukeye. Aluse, kiwa matanakeye.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Alanase solo weyamowa kiyawa matanemita: kima neyewi selakeye. Ho Napolo enene senayewi “Yesuma olokeyale timita: apolakeye.” Aluse eta: selesemakeye. Aputa: Ho Napolo enene senayewi “Yesu Ewa Piseikikeye,” aluse selesekeye. Ho Napolo eta: enemakiwa senayewi “Yesu Ewa Piseikikeye,” aluse eta: selesemakeye.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Apula: Ho Napolo penaiyayewi mokopo seselesewa kalikalilakeye. Kalikalise kamona mouwa Ho Napolo Ewa semeteikeye.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Apula:, Piseiki Yesupela: niyawa nano timinisewa kalikalilakeye. Kalikalise kamona Piseiki semetei Yesupela: timiyanakeye.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Koteyewi timinisene kalikaliwa niyawa timiyanakeye. Timinisewa Kote Ene semeteiyewi niwa sesepita:, niyawa timiyanakeye.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Kelesowemi kulu hapa sena kesale sopoke niyawa napola: tese sesemita:, Ho Napoyewi E penaiyayewi mokopo seselesewa, nima semetei semetei esa: kinakeye.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 Ho Napoyewi nano kinisewa wekeye. Kelesowemi kulu hapa sena kesale nokamawa nano mou napolo sena kesale sopoma se tiye mita: walosekeye. Apula: nano nowa, Koteyewi matanesene epapuluse, Kelesowemi kulu hapa sena kesale nokamawa epapuluse matanemita: mouwa walosekeye. Walopita: sena kesale sopoma iyewi se tiye mikeye. Ho Napoyewi semetei ima walosekeye.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Apula: Kelesowemi kulu hapa sena kesale nokamoke Kotema himu semetei esa: sosolo matanesewa, Ho Napolo semeteiyewi ima kinisekeye. Apula: sena kesale nokama, senala: nakola towaya fala:tesene penaiyawa, Ho Napoyewi kinisekeye.
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Apula: sena kesale nokamoke Kote penaiyayewi matanepela: timinisewa timinimita: Ho Napoyewi ima kinisekeye. Apula: sena kesale nokamoke Kote sepatosene sena ta:tapola:, sena kesale nokamawa se tiye mita:, Ho Napoyewi ima matanawa mikeye. Apula: sena kesale nokama Ho Napolo newana, ho olokeyatela isanese ho newana, takalese matanesewa, Ho Napoyewi ima walosekeye. Apula: sena kesale nokamoke solo nowana, solo kalikalilawala, solo amowa Ho Napoyewi ima mikeye. Apula: sena kesale nokamoke solo nowa topu, mouwa e solopela:la: me notolose, sena kesale sopoma se tiye mita:, solo mouwa Ho Napoyewi ima mikeye.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 Alake nano mokopo seselesene sopoke, Ho Napoyewi semeteiyewi Ene ela: kinisekeye. E matanepela: sena kesale nowama nano mokopo seselesene nowa kinapola:, apula: sena kesale nowama nano mokopo seselesene nowa kinapola:, sena kesale nowama nano mokopo seselesene nowa kinapola: alusekeye.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Aputa: onatuwala, tiya:wala, kalikalise toma semetei ela epapuluse, Keleso amowa Ene Ewamunakeye. Niwa sopoke kalikalilawa, eye Ene semetei kekenanakeye.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Koiyawemiye, Ho Napolo semetei kamoke niwa sopoke hano toliyeti epapula elakeye. Alanase, niwa toma semetei sita:lakeye. Niwa noka Yu senakeye. Noka Yu senamakeye. Niwa noka tima:na: tisene sena wa:la:ya epakeye. Niwa noka tima:na: tisene sena eta: wa:la:yama akeye. Niye sopoke hano nasene epapuluse, Ho Napowa semetei tiyapola: penaiya timita: sitalakeye.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Niwa senala: toma semetei esa:, tomawemi nano sita:newa semeteimakeye.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Alake onatuyewi selese, “Newa tiya:manase senala: tomawemi elapose mapolokeye.” Aluse selesaleke, onatu ewa pa:ta elaposapa? Eh. Toma semetei kemi elakeye.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Apula: kena:yewi selese, “Newa simanase senala: tomawemi elapose mapolokeye.” Au selapita:, kena:wa ewa pa:ta elapa? Eh. Toma semetei kemi elakeye.
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Senala: tomawemi si sopolo sita:laleke, nano solo amowa ko:luse ta:taposape? Senala: tomawemi kena:ne sopolo sita:laleke, ko:luse nano ikumu ta:taposape?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Alawamona, kena:ne sopolo sita:pesita: Koteyewi niwa eta: timiyamakeye. Ene matanepela: senala: tomawemi tiya:wala, apula: onatuwala, apula: kena:wana, apula: siwala, aluse apolowayakeye.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Senala: tomawemi nano semetei sopolo sita:ne telawamona toma ma epesapekeye.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Senala: tomawemi nano sita:la: kalikalila sitalakeye. Alawamona senala: tomawa semeteikeye.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Aputa: siyewi tiya:ma selese, “Kewa iya:pela: neyewi nine ninapotane epesenekeye.” Aluse selakamakiwa eta: ilimanakeye. Apula: piseiyewi onatuma selese, “Kewa iya:pela: neyewi nine semetei tiya:sela: ela: ililakeye.” Aluse selakamakiwa eta: ilimanakeye.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Nini tomawemi nano nowa niyewi matanese, “Nano mokopo keteakeye.” Aluse ketea amowa niyewi sosolo mamatanekeye. Sosolo eta: matanama kamona ketea amowa eta: enemakiwa nini toma seli ma epesapekeye.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 Aputa:, toma hepe hepe esa: olokeyatela kolotea matanesaleko, amowa seli momatema:na:pela: matanesekeye. Aluse, toma hepe noka ewama:na: telawa niyawa seli foluse sao kalesekeye.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Alawamona, toma hepe noka kemi ka apolosekeye. Koteyewi toma hepe sopoke timinise semetei kekene tiye apoyakeye. Apula:, toma hepe noka unu itapa amowa iwa ola:pe ketea ala elakeye.
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Senala: tomawemi, Koteyewi nano hililawa kalikalila sita:pesita: eta: timiyamakeye. Tomawemi nano sopoke epesita:yemi nowamoke nowa sesela:, apula: nowamoke nowa sesela:, aumita: apoyakeye.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Alake onatuwala, tiya:wala, amowa semetei na:sela: toma sopoke nakolosekeye. Semetei nowa unuwa solopita:, sopoke epelese sitalakeye.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Alake Keleso toma amunawa kiwakeye. Kili tomawemi nano kalikalila kalikalila sita:newa kekene tiyapola:, toma semeteikeye.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 Kelesowemi kulu hapa senayewi timinise kalikalilawa timinimita:, Koteyewi weyamu ta:peyakeye. Puwano Apasolo walosene sena apola:, amo fo:su Kote sepatosene sena apola:, sena kesale sopoma se tiye kinisene sena apola:, amo fo:su walosene sena apola:, amo fo:su Kote penaiyayewi matanepela: timinisene timinimita: sena apola:, amo fo:su sena nakola fala:tesene sena apola:, amo fo:su sena nowa seselesene sena apola:, amo fo:su piseikipela: pota: epesita: sena apola:, amo fo:su solo nowa eta: ta:tesemawa ta:tapola: semita: sena apola: epapuluse ta:peyakeye.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Apula: ta:peyawa sena sopoke Apasolo walosene senamakeye. Sopoke Kote sepatosene senamakeye. Sopoke walosene senamakeye. Sopoke Kote penaiyayewi matanepela: timinisene senamakeye.
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 Sopoke sena nakola fala:tesene senamakeye. Sopoke solo eta: ta:tesema selesene senamakeye. Sopoke solo eta: ta:tesema ta:tapola: mouwa ene solopela:la: me notolose se tiye kinisene senamakeye.
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 Alawamona, Ho Napolo penaiyayewi mokopo seselesene ola:pe ketea kinisewa mita: kiyawa himu hapa matanepa:. Alawamona isu heneye ola:pe neyewi kima solo epa wekeye. Isu sosolo weyemi isu nowa hele tesekeye.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.