Lucas 18

Kuturmi NT (KHJ_LIS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iyesu tani ɔnɔ ʊmɛr ngɛ ushosho wen ekǝ eyen mo ni asu sɔrhɔ Ʊnʊng ko kina akywa, ebekya woro ikywimo ngɛ.
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 Akani:
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 — ausente —
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 — ausente —
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 — ausente —
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 Ikpara dang Ete kasani,
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 — ausente —
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 — ausente —
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Iyesu ka tanamɔ ushoshoo wen: opyo arʊ sini atirikywi ni ʊkamɔ nimɔ ni nashisha ana kparamɔ ʊparha ɛshɛ orokru bi onuo iririma,
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 — ausente —
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 — ausente —
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 — ausente —
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 — ausente —
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 — ausente —
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Orokru kusu kong ɔnɔmɔ ba eberi Iyesu aki apyamɔ atamɔ onuo adaduma. Nisini ɔnɔ ʊmɛr ngɛ rii kǝn, aka tanamɔ ʊraa ngɛ.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 Yip Iyesu ka yirha ɛkǝri ɔnɔ ajajirhi ke ba eberi ngɛ asani,
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 — ausente —
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 Opyo ari igumo ko gyurho Iyesu ngɛ, “Avʊwa agyagyang, inu sa ikimɔyɔ epen ofo Ʊshishaa?”
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Iyesu ko yoro ngɛ,
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 — ausente —
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 Ekǝri orokru kasani, “Kukum ʊʊma men ikywere ʊsa kǝna wroo sini ini anagyang.”
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Nisini Iyesu kung kǝn akasani ɛngɛɛ ni,
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 Nisini akʊng kǝn, ikywie ka burayo, kii ani ima avu ngɛ napany.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Nisini Iyesu rii ikywie burayɔ akasani,
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 — ausente —
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Arʊ sini akʊng irhing yen oko gyurho asani, “Nɛchiyɛn iyaa nʊ gya?”
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Iyesu ko yoromo,
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Ibitrus ka sani ngɛ ni, “Arʊ shere kukum imisini arʊ niyo ngɛ ko kro nwoo!”
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 Iyesu kasani ɔmɔni,
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 — ausente —
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Iyesu ka kpari ɔnɔ ʊmɛr ngɛ ara tarhi na pari dang kyaa ishiying ka tanamo,
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 — ausente —
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 — ausente —
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Yip ɔnɔ ʊmɛr ngɛ kyana kperhimo iririma bi idɔɔ ʊmamen. Kii Ʊnʊng swimo ngɛ ni ɛkǝri ikuri iring, kǝnawo ekyene kpɛrhimɔ imisini Iyesu ku pɛrɛ.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 Nisini Iyesu tekya ʊfwa Ijeriko ofow kiki bo nuwo ʊtira asu sɔrhɔ.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Nisini akʊng ushi orokru ku woro, oko gyurho ikimoyo ikusa.
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 Aka tana ngɛ ni, “Iyesu ari Inazaret ngɛ akʊ woro.”
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 Ɛkǝ yɛɛ ihywi ayirha ngɛ, “Iyesu, ɔnɔ Idouda, kʊng okwom!”
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 Arʊ sini ani bi ite ɛkǝri okyoro ka tana ngɛ ʊraa ngɛ asani ashwi, yip ekǝ yɛɛ ihywi nagang, “Ɔnɔ Idouda, kʊng okwom!”
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Iyesu ka ting kasani ɔkɔng ɛkǝri orokru ba eberi ngɛ. Nisini abii iyoyow, Iyesu ko gyurho ngɛ,
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 Oko yoro ngɛ asani, “Ete, iwɛi ujo rong owroo.”
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Iyesu kasani ngɛ ni,
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Ba kywakywa dang akasʊ rong owro ko kroo Iyesu ngɛ, asu dɔɔ Ʊnʊng ngɛ. Nisini kukum orokru rii, ɔkɔ dɔɔ Ʊnʊng ngɛ ʊkamɔ.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.