Mateus 7
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NVT
1 “Ã régre to jykrén kónãn tũg nĩ, ti jykre kórég ra. Kỹ Topẽ vỹ ã to jykrén kónãn ke tũ nĩ gé.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Ã tỹ ũ to jykrén mũ ẽn ri ke han jé tóg ke mũ, Topẽ ti, ã mỹ. Ã tỹ ũ mỹ kãmun mũ ri ke han jé tóg ke mũ, ã mỹ, Topẽ ti.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Jykre kórég mág ã tóg nĩ gé, hã ra ã régre jykre pãno sĩ ẽn ne ã mỹ kórég nỹ'.
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Kỹ ã hã ne tóg ã régre mỹ: ã jykre kórég kurynh jé sóg ke mũ, he mũ', ã tỹ ã jykre pãno tãvĩ ẽn kurynh jãvãnh (hã) ra'.
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Ke tũg nĩ. Ke tũ nĩ (mũ) ra ã tóg jykre régre nỹtĩ. Ã jykre kurynh vén nĩ. Kar kỹ ã tóg sir ã régre jykre kurynh há han mũ,” he tóg, Jesus ti.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 “Hã ra cachorro jykre ri ke ag mỹ Topẽ jykre sĩnvĩ tó tũg nĩ. Porco jykre ri ke ag mỹ Topẽ jykre sĩnvĩ ẽn tó tũg nĩ gé. Jykre kavéj ag nỹtĩ, hã kỹ ag tóg Topẽ jykre to é henh ke mũ. Ti tỹ tũ' he sór ag tóg tĩ, ti sãn kỹ, Topẽ jykre sĩnvĩ ẽn ti. Kar kỹ ag tóg sir ã mré vẽnh génh sór mũ gé, ha vemnĩ, ã tỹ ag mỹ Topẽ jykre sĩnvĩ ẽn tó kỹ,” he tóg, Jesus ti.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 “Topẽ mỹ nén kar to vĩmnĩ, kỹ tóg ãjag mỹ han mũ. Ãjag tỹ ti mỹ nén ũ to vĩ mũ ẽn jãvãnh nĩ, kỹ ãjag tóg venh ke mũ. Ti mré vĩ kỹ ẽg tỹ ti jãnkã tỹ tórón tórón ke ẽn ri ke han nĩ. Kỹ tóg ãjag mỹ nón ri ke han mũ sir, ti tỹ ãjag mỹ ãjag tỹ nén to vĩ mũ ẽn han kỹ.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Hỹ, hã vẽ. Ãjag tỹ ti mỹ nén (ũ) to vĩn kỹ tóg ãjag mỹ han mũ sir. Ãjag tỹ ti jãvãnh kỹ ãjag tóg ti venh mũ sir. Ãjag tỹ ẽg tỹ jãnkã tỹ tórón tórón ke ri ke han kỹ tóg ãjag mỹ nón ri ke han mũ sir,” he tóg.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 “Kejẽn ãjag kósin tóg ãjag mỹ ẽmĩ to vĩ mũ. Kỹ ãjag pi(jé) ti mỹ pó nĩm ke mũ'. Ti mỹ ãjag tóg ẽmĩ hã nĩm ke mũ.
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Ãjag kósin tỹ ãjag mỹ pirã to vĩn kỹ, kỹ ãjag pi(jé) ti mỹ pỹn nĩm ke mũ'. Pirã hã nĩm jé ãjag tóg ke mũ.
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Jykre pãno ãjag nỹtĩ. Ge ra ãjag tóg ãjag krẽ mỹ nén ũ há vin tĩ. Ge ti nĩ gé, ãjag tỹ Topẽ mỹ nén ũ to vĩn kỹ. Nén ũ há hã nĩm jé tóg ke mũ. Hã ra tóg ãjag kãfór han tĩ, ẽg jóg tỹ kanhkã tá nĩ ti. Ãjag tỹ ti mỹ nén (ũ) to vĩn kỹ tóg ãjag mỹ nén ũ há tãvĩ han tĩ mỹr,” he tóg.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 “Ãjag tỹ ãjag mré ke ũ to: “ti tỹ ẽg mỹ tag han há tóg tĩ vẽ,” he mũ ra ẽg hã tóg ti mỹ han ke mũ. Moisés tỹ ẽg jyvẽn hã vẽ, Topẽ vĩ tó tĩ ag tỹ ẽg jyvẽn hã vẽ,” he tóg, Jesus ti.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 “Ũ tỹ inh ki rã mũ vỹ tỹ jãnkã sĩ fĩn rãm ke ri ke nĩ. Jãnkã sĩ fĩn rãm jé ẽg tóg vãsãn tĩ. Ri ke ti nĩ, ũ tỹ inh ki rãnh ke mũ ti. Jãnkã mág vỹ nĩ gé. Hã ra ũ tỹ fĩn rãm ke mũ ag vỹ kãgter pẽ han ke mũ. Ãjag tỹ jãnkã mág ẽn fĩn rãm sór kỹ tóg ver jagy tũ nĩ, fĩn rãm há tóg tĩ. Kỹ nũgme to ẽpry jagma tĩg, pĩ to ẽmĩn jagma tĩg pi(jé) jagy tĩ', ti mág pẽ nĩn kỹ. Hã kỹ ũ tỹ hẽn ri ke ag vỹ jagma mũ mũ. Kar kỹ ag tóg kãgter pẽ han mũ sir, pĩ ki vár kỹ.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Ag jãvo jãnkã sĩ ẽn fĩn rãm nĩ, ãjag tỹ rĩr krỹg ja tũ ve jé. Sĩ ti nĩ, kanhkã to ẽpry ti, kanhkã to ẽmĩn ti. Ũn pipir ag vỹ jagma mũnh mũ. Ã sĩ san kỹ tóg vég tũ sag tĩ, hã kỹ ũ tỹ jagma mũnh ke mũ ag vỹ pipir nỹtĩ,” he tóg, Jesus ti.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 “Ón kỹ Topẽ vĩ tó tĩ ẽn ag vĩ kri fig tũg nĩ. Há nỹtĩ ve ag tóg nỹtĩ, hã ra ag tóg ãjag kókén sór nỹtĩ. Ãjag kókén sór to ag tóg mĩg jũ ẽn ri ke nỹtĩ, mỹr, ha mẽ.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Ãjag tỹ ag jykre tugnỹm kỹ ãjag tóg ag tỹ Topẽ vĩ mranh mũ ẽn ki kanhró nỹtĩ. Ha vé, vãnh tỹ jóhó ki ẽg tóg uva vég tũ nĩgtĩ mỹr. Kỹ ẽg tóg sónh ki pẽnva vég tũ nĩgtĩ gé.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Ka vỹ ge nỹgtĩ. Ti há nĩn kỹ tóg kanẽ há han tĩ, kỹ ẽg tóg ko tĩ. Ti kórég nĩn kỹ tóg kanẽ kórég han tĩ, kỹ ẽg pi(jé) ko tĩ'.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Ka há vỹ kanẽn kónãn ki kagtĩg nĩ, kỹ ka kórég vỹ kanẽ há han ki kagtĩg nĩ gé.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Kỹ ẽg tóg ka kórég ẽn gỹn tĩ, tỹ ẽg pĩ han tĩ. Ka tỹ kanẽ há han vãnh ẽn tỹ ẽg pĩnh ti.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Ge ti nĩgtĩ, ón kỹ Topẽ vĩ tó tĩ ag tỹ. Ag tỹ Topẽ vĩ mrynhmranh kỹ ag tóg ón kỹ Topẽ vĩ tó tĩ. Ag tỹ nén han mũ ki ẽg tóg ag jykre kórég vég mũ,” he tóg, Jesus ti.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 “Vẽnh kar tóg iso: “pã'i vẽ, pã'i vẽ,” he tĩ. Hã ra ũ ag tóg Topẽ tỹ nén tó mũ ẽn han vãnh nỹtĩgtĩ. Hã kỹ ag tóg Topẽ tỹ tỹ ẽg pã'i mág nĩ venh ke tũ nĩ. Ũ tỹ inh jóg vĩ han mũ ẽn ag hã vỹ Topẽ tỹ tỹ ẽg pã'i nĩ venh ke mũ.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Kurã ẽn kã, isỹ vẽnh kar jykre tugnỹm ke kurã ẽn kã ag tóg inh mỹ tag tónh mũ, ha mẽ. “Senhor, Senhor, ã jykre tó ẽg mỹr,” he jé ag tóg ke mũ. “Ã jykre hã ki ẽkrén kỹ ẽg tóg ẽg tỹ nén han vãnh han ja nĩgtĩ mỹr. Ã jykre hã tỹ ẽg tóg vẽnh jagrẽ kórég pan mỹr,” he jé ag tóg ke mũ, inh mỹ.
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Hã ra sóg ag mỹ: “ãjag pi(jé) tỹ inh mré ke nỹtĩ',” henh ke mũ. “Ãjag ki kagtĩg sóg nĩ mỹr. Ha mũ jẽg. Jykre kórég ãjag tóg nỹtĩ,” he jé sóg ke mũ, ũ tỹ inh panh vĩ han vãnh ag mỹ,” he tóg, Jesus ti.
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 “Ha mẽ, inh vĩ mẽg ãjag tóg nỹtĩ,” he tóg. “Ãjag tỹ inh vĩ ki króm kỹ ãjag tóg sir ũn há ri ke nỹtĩ. Ĩn han ken kỹ tóg to jykrén mũ. To jykrén há nĩn kỹ tóg ga kũm kỹ pãró kri ĩn nũna ka fẽg mũ sir.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Kỹ vãhã ta tóg kutẽ mũ, kỹ goj vỹ var mũ sir. Kóho jũ vỹ kãtĩ mũ, ĩn to, hã ra tóg kutẽ tũ nĩ sir, ĩn ti. Pãró kri tóg nỹtĩ, ti nũna ti, hã kỹ tóg kutẽ tũ nĩ. Ge ti nĩ, ãjag tỹ inh vĩ kri fi kỹ.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Ãjag tỹ inh vĩ mẽg mũ ra ki króm tũ nĩn kỹ ãjag tóg ũn jykre kórég ri ke nỹtĩ. Ĩn han ken kỹ tóg to jykrén kónãn mũ, kỹ tóg ga tỹ rỹnhrỹj hã ki ka fẽg mũ, krĩg mỹ, ĩn nũna ti.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Kỹ ta tóg kutẽ mũ, kỹ goj vỹ var mũ sir. Kóho jũ vỹ kãtĩ mũ gé, ĩn to, kỹ ĩn tóg vom ke tére kỹ kutẽ mũ sir. Mráj kãn tóg mũ sir, ĩn ti. Ge ti nĩ, ãjag tỹ inh vĩ kri fig tũ nĩn kỹ,” he tóg, Jesus ti.
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Hã ki Jesus tóg krỹg he mũ sir, ag kanhrãn ki. Kỹ tóg vẽnh kar mỹ e tĩ sir, ti vĩ ti.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 Ti vĩ tóg vẽnh kar vĩ kãfór nĩ, Topẽ vĩ to professor ag vĩ kãfór ti nĩ, kỹ tóg pã'i vĩ kãfór pẽ nĩ gé, ti vĩ ti. Hã kỹ tóg ki hã tó mũ. Kỹ tóg ag mỹ e tĩ sir.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.