Mateus 6
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs VC
1 “Kỹ ãjag tỹ Topẽ jykre han sór kỹ ũ tỹ vẽnh jykre pãno han mũ ag jykre ri ke han tũg nĩ. Ón kỹ ag tóg vẽnh kar rĩnve Topẽ jykre han sór tĩ, vẽnh kar tỹ ag ve jé, ag tỹ Topẽ jykre han mũ ẽn ti. Kar kỹ ag tóg hã ra hã tũ han tĩ sir. Kỹ ag ri ke han tũg nĩ, ke tũ nĩ (mũ) ra ẽg jóg tỹ kanhkã tá nĩ ẽn vỹ tóg ãjag mỹ ven ke tũ nĩ, ãjag tỹ ẽg jóg jykre han mũ ẽn kaja ti,” he tóg.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 “Hã kỹ ãjag tỹ ũn jagãgtar ag jagãgtãn kỹ ũ mỹ: “ag jagãgtãn inh tĩ,” he tũg nĩ. Ũ tỹ vẽnh jykre régre han mũ ag jykre ri ke han tũg nĩ. Ag tỹ ón kỹ ũ jagãgtãn kỹ ag tóg ẽpry jagma mũ kỹ (ag tóg) vẽnh kar mỹ: “ag jagãgtãn inh tĩ,” he tĩ. Ẽg vẽnh kanhrãn jafã jo ĩn krẽm ag tóg tag tó tĩ gé. Ag tỹ ẽprã ke ag tỹ ag mỹ vĩ há han ve sór vẽ, hã jé ag tóg ón kỹ ũn jagtar ag jagãgtãn tĩ. Ag ganho hã vẽ, ẽprã ke ag tỹ ag mỹ vẽnh vĩ há tó mũ ẽn ti. Kanhkã tá ag ganho ũ ve mãn ke tũ nĩ ha. Ãjag mỹ sóg ki hã tó mũ, ha mẽ,” he tóg, Jesus ti.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 “Ag ri ke han tũg nĩ. Ũn jagtar ag jagãgtãn nĩ. Ũ mỹ tó tũg nĩ, ãjag tỹ ũn jagãgtãn mũ ẽn ti, ãjag mré ke fag mỹ tó tũg nĩ gé.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Kỹ ãjag tỹ ag jagãgtãn kỹ ẽg jóg tỹ kanhkã tá nĩ ẽn tóg ãjag vég mũ sir, kỹ tóg ãjag mỹ nĩm ke mũ sir, ãjag ganho ti. Ẽg tỹ vẽnh vatánh tá nén han mũ ẽn ve kãn tóg tĩ (mỹr), Topẽ ti,” he tóg, Jesus ti.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “Kỹ ãjag tỹ Topẽ mré vẽmén kỹ ũ tỹ vẽnh jykre régre han mũ ẽn ag jykre ri ke han tũg nĩ gé. Ag tỹ ón kỹ Topẽ mré vĩ kỹ ag tóg ẽg vẽnh kanhrãn jafã jo ĩn kãki jẽgjẽ kỹ nỹtĩ, ke tũ nĩ kỹ ẽmĩn kri, ĩn to hã. Kỹ vẽnh kar vỹ ag tỹ Topẽ mré vĩ mũ tag vég mũ sir. Kanhkã tá ag tóg ganho ũ ve mãn ke tũ nĩ ha. Ãjag mỹ sóg ki hã tó mũ, ha mẽ.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Ag jãvo ãjag tỹ Topẽ mré vẽmén kỹ ãjag ĩn kãra gemnĩ. Kỹ jãnkã nĩfénh nĩ. Kỹ tá Topẽ mré vĩmnĩ sir, ẽg jóg mré, ẽg tỹ ũn vég tũ ẽn mré. Kỹ tóg kanhkã tá ãjag mỹ nĩm ke mũ, ãjag ganho ti. Ẽg tỹ vẽnh vatánh tá nén han mũ ẽn vég tóg tĩ (mỹr), Topẽ ti,” he tóg, Jesus ti.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 “Ãjag tỹ ti mré vẽmén kỹ fagrĩnh mỹ ti mré vẽmén mág han tũg nĩ. Ũ tỹ Topẽ vĩ ki kagtĩg ag ri ke han tũg nĩ. Ãjag jãnjãn kỹ ag tóg ón kỹ vĩ mág han tĩ. “Ẽg tỹ vĩ mág han kỹ ti hỹn ẽg vĩ mẽg mũ,” he ag tóg tĩ, ón kỹ.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Ag ri ke han tũg nĩ. Ẽg jóg vỹ nén kar ki kanhró nĩ, ãjag tỹ ti mỹ tó tũ ra tóg ki kanhró nĩ,” he tóg.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 “Ãjag tỹ Topẽ mré vĩ kỹ tag tómnĩ, ha mẽ:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Ẽg jé kãnhmar ã tỹ tỹ ẽg pã'i nĩ vé.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Ẽg mỹ ũri ẽg jẽn ti nĩm, ẽg tỹ kurã kar ki ko tĩ ẽn.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Kỹ ẽg mỹ vẽnh pãte fón nĩ, ẽg tỹ ã vĩ mranh ja ti.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Kỹ ẽg tỹ ã vĩ mranh sór kỹ ẽg kren han nĩ, ẽg tỹn mranh tũ nĩ jé.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 “Hỹ, ge ti nĩ,” he tóg. “Ũ tỹ ãjag to jũ kỹ ti mỹ vẽnh pãte fón nĩ. Ũ tỹ ãjag mỹ vĩ kónãn kỹ ti mỹ vẽnh pãte fón nĩ gé. Ãjag tỹ gen kỹ ẽg jóg vỹ ãjag mỹ vẽnh pãte fón ke mũ gé.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Ãjag tỹ tag han tũ nĩn kỹ, kỹ ẽg jóg tóg ãjag mỹ vẽnh pãte fón ke tũ nĩ gé, ãjag tỹ ti vĩ mranh ja ti,” he tóg, Jesus ti.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “Kỹ ãjag vãkre kỹ fe ũ nỹtĩ tũg nĩ, ãjag tỹ Topẽ mỹ há nỹtĩ jé jẽg tũ nỹtĩn kỹ. Vãkre ki ũ tỹ vẽnh jykre régre han mũ ag jykre ri ke han tũg nĩ. Ag tỹ ón kỹ vãkre kỹ ag tóg fe ũ nỹtĩnh mũ sir, vẽnh kar tỹ ag vãkre ve jé. Ag ganho hã vẽ. Kanhkã tá ag tóg ganho ũ vẽnh ke tũ nĩ ha. Ãjag mỹ sóg ki hã tó mũ, ha mẽ.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Ãjag vãkre kỹ ãjag gãnh tãg nĩ, ãjag jamẽ kupemnĩ, festa han nỹtĩ ve nĩmnĩ, ãjag vãkren kỹ.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Hã kỹ ag tóg vég tũ nĩ, ãjag vãkrég mũ ti. Ẽg jóg hã ne vég mũ inhhã', ẽg tỹ ũn vég tũ ẽn hã vỹ vég mũ. Kỹ tóg kanhkã tá ãjag mỹ nĩm ke mũ, ãjag ganho ti. Ẽg tỹ vẽnh vatánh tá nén han mũ vég tóg tĩ (mỹr), Topẽ tĩ,” he tóg, Jesus ti.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Ga kri mũn kỹ ricon ke to vãsãn sór tũg nĩ. Ga vỹ ãjag tỹ nén kar ti konh ke mũ, ãjag tỹ rico hã to vãsãn mũ ra. Kỹ ãjag jãnkamy vỹ vẽso jãgfanh ke mũ gé sir, ti e nỹtĩn kỹ. Kỹ ag tóg pigju kỹ ma mũnh ke mũ gé sir, ãjag tỹ nén ti, ti e nỹtĩn kỹ.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Ãjag tỹ inhhã kanhkã tá tũ mág pẽ nỹtĩn kỹ tóg inhhã ãjag mỹ há tĩnh mũ. Tá ti pi(jé) tỹ ga nĩ', ãjag tũ ti, tá ti pi(jé) vẽso jãgfanh mũ'. Tá ag pi(jé) péju kỹ ma mũnh mũ'. Hã kỹ tá ãjag tũ vin han sórmnĩ.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Ãjag tỹ ga kri tỹ nén ũ mág nỹtĩn kỹ ãjag tóg ga kri mũ mág sór mũ. Ãjag tỹ hã ra kanhkã tá tỹ nén ũ mág nỹtĩn kỹ ãjag tóg kanhkã ra mũ sór mũ, kỹ tag hã ne há nĩ',” he tóg, Jesus ti.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Ẽg kanẽ tỹ ẽg vég tĩ. Kỹ tóg tỹ ẽg mỹ kurã ri ke nĩ, ẽg kanẽ ti, ti há nĩn kỹ. Tỹ ẽg tóg kurã ve há han tĩ, ẽg kanẽ há nĩn kỹ.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Ẽg kanẽ kórég nỹtĩn kỹ tóg ẽg mỹ kuty tĩnh mũ. Kỹ tóg ẽg mỹ kurã vég tĩ ẽn mỹ (tóg) kuty nĩ sir, kỹ kuty tag vỹ kuty kar kãfór nĩ. Ge ti nĩ, ẽg jykre kórég nĩn kỹ. Ẽg kanẽ kórég ri ke vẽ sir, ẽg jykre kórég ti,” he tóg, Jesus ti.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “Ã jagrẽ régre nĩn kỹ tóg vẽnhmỹ tĩ. Ã tỹ Topẽ hã tỹ jagrẽ nĩn kỹ jãnkamy tãn ẽn tỹ jagrẽ nĩ sór tũg nĩ. Ã tỹ jãnkamy e ve sór kỹ ti hã mĩ ẽkrén kỹ ti hã vỹ tỹ ã jagrẽ nĩnh mũ. Kỹ ẽg tóg Topẽ tỹ ẽg mỹ nén tó mũ ẽn to jykrén há han tũ nĩgtĩ. Ã tỹ Topẽ to há nĩn kỹ ã tóg sir ga kri rico to vãsãn sór ke tũ nĩ. Ã tỹ ga kri rico nĩ sór kỹ ã tóg Topẽ mĩ ẽkrég tũ nĩ, hã vemnĩ,” he tóg, Jesus ti.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 “Hã kỹ sóg ãjag mỹ tó mũ. Ãjag tỹ nén ve sór mág mũ to krĩ kufy han tũg nĩ. “Inh hỹn ũri ne konh mũ', inh hỹn ne tunh mũ'?” he tũg nĩ. Topẽ tỹ ẽg han ja vẽ mỹr, ẽg tỹ ga kri mũ jé. Hã kỹ tóg ẽg mỹ ẽg jẽn ki rĩr mũ gé sir, ẽg kur ki ke gé, Topẽ ti.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Sẽsĩ to jykrén nĩ. Ag mỹ ẽkrãn tĩ? Vó. Ag mỹ pãjó krẽm vin tĩ? Vó, ke tũ ag tóg nĩgtĩ. Ge ra ẽg jóg tỹ kanhkã tá nĩ ẽn tóg ag ki rĩr nĩ nĩ. Ãjag mỹ jẽsĩ kãfór tũ nỹtĩ', Topẽ mỹ'? Vó, sẽsĩ kãfór ãjag tóg nỹtĩ.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Topẽ tỹ ẽg kã ũ jé prẽr kỹ ẽg tóg ter ke mũ, ẽg ter sór tũ ra. Ter jé ẽg tóg ke mũ gé, ẽg tỹ to krĩ kufy han mũ ra. Ẽg krĩ kufy ẽn pi(jé) ẽg kren han mũ'.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Kỹ kur to krĩ kufy han tũg nĩ gé. Ka fej hã to jykrén nĩ. Jatun mỹ tóg mog tĩ. Rãnhrãj tũ tóg nĩgtĩ, kur han tũ tóg nĩgtĩ.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Hã ra tóg sĩnvĩ nỹtĩ, ka fej ti. Kỹ pã'i mág tỹ Salomão kur tóg ri ke tũ nĩgtĩ, ti sĩnvĩ ra, vẽnh kar kur sĩnvĩ kãfór ti nĩ, Salomão kur ti. Hã ra tóg ka fej sĩnvĩ ri ke tũ nĩ. Ki hã sóg tó mũ mỹr.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Topẽ hã ne ka fej sĩnvĩ han, tỹ tóg kur sĩnvĩ ri ke nĩ, ka fej ti. Hã ra tóg kãnhmar kãgter tĩ, ka fej ti, ti sĩnvĩ ra. Ũri tóg há nỹtĩ. Kỹ tóg vaj kỹ kógungun kỹ pũr mũ sir, re mré. Hã kỹ Topẽ tóg ãjag ki rĩr kãfór han mũ, ãjag kur mré hã. Hã kỹ Topẽ ki ge kỹ nỹtĩmnĩ, ti vĩ kri fi kỹ.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Krĩ kufy han tũg nĩ. “Inh hỹn ne konh mũ'? Inh hỹn ne kron mũ'? Inh hỹn ne tunh mũ'?” he tũg nĩ.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Ũ tỹ Topẽ vĩ ki kagtĩg ag vỹ tag to jykrén mág tĩ, hã ra ẽg jóg tỹ Topẽ vỹ ẽg vég tĩ, ẽg tỹ nén ve sór mág mũ ti. Kỹ to krĩ kufy han tũg nĩ. Ti hã ne ẽg vég mũ, ẽg jóg tỹ Topẽ ti.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Topẽ tỹ tỹ ẽg pã'i nĩ ẽn hã ve sórmnĩ. Kỹ tag hã to vãsãn nĩ. Ti jykre kuryj tag hã to vãsãn nĩ. Kỹ tóg ãjag mỹ ãjag tỹ nén ve sór mág mũ ẽn tỹ ãjag mỹ vin ke mũ sir.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Hã kỹ ãjag tỹ vaj kỹ nén venh ke to krĩ kufy han tũg nĩ. Vaj kỹ ãjag tóg venh ke mũ, kỹ ãjag tóg to jykrén ke mũ sir. Ũri ãjag tỹ nén tỹ ũri vég mũ hã to jykrén há han nĩ. Ãjag tỹ ũri nén ũ jagy vég mũ vỹ há nĩ, kỹ ãjag tỹ vaj kỹ nén venh ke to jykrén tũg nĩ, ũri,” he tóg, Jesus ti.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.