Mateus 4
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NVT
1 Kỹ Topẽ kuprĩg vỹ Jesus mỹ: “ẽmã tũgja ra tĩg,” he mũ. Kỹ tóg tĩ mũ. Ẽmã tũgja tá nĩn kỹ Japo vỹ ti tỹ ã jóg vĩ mranh han sór mũ, hã ra Jesus tóg ke jãvãnh nĩ.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Kurã tỹ 40 (ke) han tóg, ẽmã tũgja tá nĩn ki. Kỹ tóg jẽg tũ nĩ, kurã tỹ 40 (ke) ẽn ki, kuty mré ke gé. Kar kỹ tóg sir kókĩr mũ, vẽjẽn tũ nĩn kỹ.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Kỹ Japo tóg ti to kãtĩ mũ sir, ũ tỹ ẽg tỹ Topẽ vĩ mranh han sór mũ ẽn ti. Kỹ tóg Jesus mỹ: “Topẽ kósin vỹ tỹ ã nĩ,” he mũ. “Ã tỹ tỹ Topẽ kósin nĩn kỹ pó tag tỹ ẽmĩ han, ã tỹ kon jé,” he tóg ti mỹ, Nén-Kórég ti, Jesus mỹ.
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Kỹ Jesus tóg ti mỹ: “hã ra tag tóg rán kỹ nĩ, ha mẽ,” he mũ. “Ẽg pi(jé) ẽmĩ tãvĩ jamẽn kỹ rĩnrĩr mũgtĩ', hã ra ẽg tóg Topẽ vĩ hã jamẽn kỹ rĩnrĩr mũgtĩ, he tóg, Topẽ vĩ tỹ rán kỹ nĩ ki. Kỹ tóg isỹ ti vĩ mranh jãvãnh tĩ, ẽmĩ to,” he tóg, Jesus ti, Nén-Kórég mỹ.
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Kỹ Japo vỹ ti pére tĩ mũ, Jerusalém ra, cidade mág ẽn ra. Tá ag tóg Topẽ jo ĩn kri nỹtĩnh mũ mũ. Hã ra kãgnó tóg tá nĩ, Topẽ jo ĩn mã tá.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 Kỹ Japo tóg Jesus mỹ: “ã hã ne tóg tỹ Topẽ kósin nĩ',” he mũ. “Ha kema ki hũm,” he tóg. “Topẽ vĩ ki tag tóg rán kỹ nĩ, hã vỹ: ã tỹ jẽgnẽ jafã ag mỹ tóg tónh mũ, Topẽ ti, kỹ ag tóg ã jy nĩgãn mũ, he mũ. Kỹ ã tóg rỹj ke tũ nĩ. Ã pẽn vỹ rỹj ke tũ nĩ, ag tỹ ã ki rĩr kỹ, he tóg, Topẽ vĩ tỹ rán kỹ nĩ ki. Kỹ ki kema hũm,” he tóg, Japo ti. “Rỹj ke tũ ã nĩ ã tỹ tỹ Topẽ kósin nĩn kỹ,” he tóg, Nén-Kórég ti, Jesus mỹ.
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Kỹ Jesus tóg ti mỹ: “kỹ tag vỹ rán kỹ nĩ gé, ha mẽ,” he mũ. “Topẽ mỹ: ã mỹ ã tỹ tó ja ẽn han mũ vỹ? he tũg nĩ, he tóg mũ gé, Topẽ vĩ tỹ rán kỹ nĩ ki. Hã kỹ sóg ti tỹ inh mỹ nén to: “han ra,” he mũ ẽn hã han tĩ, kỹ sóg hũm ke tũ nĩ,” he tóg, Jesus ti, Nén-Kórég mỹ.
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Kỹ Japo tóg ti mré tĩg mãn mũ. Pãnónh téj ra ag tóg mũ mũ sir. Kỹ Japo tóg ti mỹ ga kar ven kãn mũ, ga kri mũ kar ag ke gé. Ti sĩnvĩ kar ẽn ven tóg ti mỹ.
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 Kỹ tóg ti mỹ ke mũ. “Isũ vẽ, tag kar ti,” he tóg. “Hã ra sóg ã mỹ tovãnh kãn sór mũ, ã tỹ ã jakrĩ tỹ krỹ' hen kỹ, inh krẽm, inh mỹ: Topẽ vỹ tỹ ã nĩ, he jé,” he tóg, Nén-Kórég ti, Jesus mỹ.
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Kỹ Jesus tóg ti mỹ: “ha tĩg, Satanás,” he mũ. “Ẽg pã'i tỹ Topẽ hã krẽm ẽg tóg ẽg jakrĩ tỹ krỹ' he tĩ, ti hã to ẽg tóg: Topẽ vẽ, he tĩ, hã kỹ tóg rán kỹ nĩ, Topẽ vĩ tỹ rán kỹ nĩ ki,” he tóg, Jesus ti, Nén-Kórég mỹ.
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Kỹ Japo vỹ tóg sir tĩ mũ, ti tovãnh kỹ. Kỹ Topẽ tỹ jẽgnẽ jafã ag tóg sir ti tá junjun mũ, Jesus ki rĩr jé. Ã jóg vĩ mranh ja tũ tóg nĩ.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Kejẽn ag tóg João ség mũ sir, kỹ Jesus tóg mẽg mũ, ag tỹ ti se ti. Kỹ tóg ga tỹ Galiléia ra tĩ mũ, vẽnh péju jé.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Cidade tỹ Nazaré tá kãkutẽ kỹ tóg cidade tỹ Cafarnaum ra tĩ mũ, tá nĩ jé, goj nig tá, Zebulom ag jamã tá, Naftali ag jamã tá.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Hã ra tag tóg rán kỹ nĩ gé. Vãsỹ Topẽ vĩ tó tĩ tóg tag rán ja nĩ, Isaías ti, kỹ tóg:
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 “Zebulom ag jamã tá ti nĩnh mũ, Naftali ag jamã tá, goj nig tá, goj tỹ Jordão mã tá. Fóg ag jamã tá ti nĩnh mũ, Israel tũ ag jamã tá, ũ tỹ Topẽ ki kagtĩg ag jamã tá, goj nig tỹ Galiléia fyr ki.
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 Tá ag tóg Topẽ ki kagtĩg nỹtĩ, hã kỹ tóg tá ag kri kuty ri ke nĩ. Ti tỹ tá jun kỹ tóg ag kri kurãg ẽn ri ke han mũ, ag kanhrãn kỹ. Ag kãgter ke vẽ vẽ, hã ra tóg ag kanhrãn mũ ag krenkren jé,” he tóg, Topẽ vĩ rán ki. Kỹ tóg ge nĩ, Jesus tỹ tá nĩn kỹ.
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Ga ẽn tá nĩ kỹ tóg ag jyvẽn mũ, kỹ tóg ag mỹ: “ãjag jykre si tovãnh ra,” he mũ, “ãjag tỹ ũri ũ tỹ kanhkã tá nĩ ẽn tỹ tỹ ẽg pã'i nĩ ve jé,” he tóg, Jesus ti. Ti tỹ ũ tỹ ki kagtĩg ag mỹ Topẽ vĩ tón hã vẽ.
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Kỹ tóg kejẽn goj nig tỹ Galiléia ẽn fyr jagma tĩ mũ. Kỹ tóg tá ũn régre ag vég mũ. Ũ vỹ tỹ Simão nĩ, ag tỹ ũ to: Pedro, he mũ tag ti. Kỹ ti jãvy vỹ tỹ André nĩ. Kur tỹ pirã kugmĩ jafã tỹ ag tóg goj kãki fón mũ, pirã kugmĩ jé. Ag rãnhrãj vẽ, pirã kugmĩg tĩ ag vẽ.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Kỹ Jesus tóg ag ve kỹ (tóg) ag to tĩ mũ sir. Kỹ tóg ag mré vĩ mũ. “Inh mré kãmũjẽg,” he tóg mũ ag mỹ. “Pirã kugmĩ há ãjag nỹtĩ. Ãjag kanhrãn jé sóg ke mũ, ãjag tỹ ẽprã ke ag tỹ inh ki ge han jé,” he tóg ag mỹ, Jesus ti.
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Kỹ ag tóg vẽsỹmér ãjag tỹ nén tovãnh kỹ mũ mũ, ti mré, Pedro ti, André ti ke gé.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Kỹ ag tóg mũ mũ, goj fyr jagma. Ag mũ sĩ han mũ ra Jesus tóg ũn régre ũ ag ve mãn mũ gé. Tỹ ti Tiago nĩ, Zebedeu kósin, kỹ ti jãvy vỹ tỹ João nĩ gé. Canoa kãki ag nỹtĩ, kur tỹ pirã kugmĩ jafã ki ag tóg han nỹtĩ nĩ. Ag panh vỹ ag mré nĩ nĩ. Kỹ Jesus tóg ag jé prẽr mũ sir.
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 Kỹ ag tóg vẽsỹmér (ag tóg) ãjag tỹ nén tovãnh kỹ ti to kãmũ mũ, canoa tovãnh kỹ, ãjag panh ti tovãnh kỹ ke gé. Jesus mré ag tóg mũ mũ, Tiago ti, ti jãvy tỹ João ti ke gé.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Kỹ Jesus tóg ga tỹ Galiléia kar mĩ tĩ mũ sir, ag mré. Judeu ag vẽnh kanhrãn jafã krẽm tóg ag kanhrãn mũ. Ag mỹ tóg Topẽ vĩ sér tó mũ, ũ tỹ kanhkã tá nĩ tỹ tỹ ẽg pã'i nĩ tĩ. Ũn kagyga kar ag hyn han tóg, fag kar ke gé, gĩr kar ke gé.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Hã kỹ ti kãme tóg vẽnh kar kri rũm mũ sir, ga tỹ Síria tá ke kar kri. Kỹ ag tóg sir ũn kagyga ag tatĩn kãmũ mũ, ti to, vẽnh kaga vẽnhmỹ han mũ ag mré hã, kỹ tóg ag tỹ há' he kãn mũ sir. Vẽnh jagrẽ kórég ag pan kãn tóg mũ gé. Ũ tỹ ter tĩ han mũ ag tỹ hághá' he tóg mũ gé, ũn grĩngrĩn kỹ nỹtĩ ag tỹ ke gé, fag kar tỹ ke gé.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Hã kỹ ũn tỹ hẽn ri ke ag tóg ti mré mũ mũ sir. Ũ ag tóg ga tỹ Galiléia tá kãmũ mũ, kỹ ũ ag tóg cidade tỹ Decápolis tá kãmũ mũ gé, cidade tỹ Jerusalém tá ke gé, ga tỹ Judéia tá ke gé, goj tỹ Jordão mã tá ke gé.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.