Mateus 4

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kỹ Topẽ kuprĩg vỹ Jesus mỹ: “ẽmã tũgja ra tĩg,” he mũ. Kỹ tóg tĩ mũ. Ẽmã tũgja tá nĩn kỹ Japo vỹ ti tỹ ã jóg vĩ mranh han sór mũ, hã ra Jesus tóg ke jãvãnh nĩ.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Kurã tỹ 40 (ke) han tóg, ẽmã tũgja tá nĩn ki. Kỹ tóg jẽg tũ nĩ, kurã tỹ 40 (ke) ẽn ki, kuty mré ke gé. Kar kỹ tóg sir kókĩr mũ, vẽjẽn tũ nĩn kỹ.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 Kỹ Japo tóg ti to kãtĩ mũ sir, ũ tỹ ẽg tỹ Topẽ vĩ mranh han sór mũ ẽn ti. Kỹ tóg Jesus mỹ: “Topẽ kósin vỹ tỹ ã nĩ,” he mũ. “Ã tỹ tỹ Topẽ kósin nĩn kỹ pó tag tỹ ẽmĩ han, ã tỹ kon jé,” he tóg ti mỹ, Nén-Kórég ti, Jesus mỹ.
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 Kỹ Jesus tóg ti mỹ: “hã ra tag tóg rán kỹ nĩ, ha mẽ,” he mũ. “Ẽg pi(jé) ẽmĩ tãvĩ jamẽn kỹ rĩnrĩr mũgtĩ', hã ra ẽg tóg Topẽ vĩ hã jamẽn kỹ rĩnrĩr mũgtĩ, he tóg, Topẽ vĩ tỹ rán kỹ nĩ ki. Kỹ tóg isỹ ti vĩ mranh jãvãnh tĩ, ẽmĩ to,” he tóg, Jesus ti, Nén-Kórég mỹ.
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 Kỹ Japo vỹ ti pére tĩ mũ, Jerusalém ra, cidade mág ẽn ra. Tá ag tóg Topẽ jo ĩn kri nỹtĩnh mũ mũ. Hã ra kãgnó tóg tá nĩ, Topẽ jo ĩn mã tá.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 Kỹ Japo tóg Jesus mỹ: “ã hã ne tóg tỹ Topẽ kósin nĩ',” he mũ. “Ha kema ki hũm,” he tóg. “Topẽ vĩ ki tag tóg rán kỹ nĩ, hã vỹ: ã tỹ jẽgnẽ jafã ag mỹ tóg tónh mũ, Topẽ ti, kỹ ag tóg ã jy nĩgãn mũ, he mũ. Kỹ ã tóg rỹj ke tũ nĩ. Ã pẽn vỹ rỹj ke tũ nĩ, ag tỹ ã ki rĩr kỹ, he tóg, Topẽ vĩ tỹ rán kỹ nĩ ki. Kỹ ki kema hũm,” he tóg, Japo ti. “Rỹj ke tũ ã nĩ ã tỹ tỹ Topẽ kósin nĩn kỹ,” he tóg, Nén-Kórég ti, Jesus mỹ.
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Kỹ Jesus tóg ti mỹ: “kỹ tag vỹ rán kỹ nĩ gé, ha mẽ,” he mũ. “Topẽ mỹ: ã mỹ ã tỹ tó ja ẽn han mũ vỹ? he tũg nĩ, he tóg mũ gé, Topẽ vĩ tỹ rán kỹ nĩ ki. Hã kỹ sóg ti tỹ inh mỹ nén to: “han ra,” he mũ ẽn hã han tĩ, kỹ sóg hũm ke tũ nĩ,” he tóg, Jesus ti, Nén-Kórég mỹ.
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Kỹ Japo tóg ti mré tĩg mãn mũ. Pãnónh téj ra ag tóg mũ mũ sir. Kỹ Japo tóg ti mỹ ga kar ven kãn mũ, ga kri mũ kar ag ke gé. Ti sĩnvĩ kar ẽn ven tóg ti mỹ.
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 Kỹ tóg ti mỹ ke mũ. “Isũ vẽ, tag kar ti,” he tóg. “Hã ra sóg ã mỹ tovãnh kãn sór mũ, ã tỹ ã jakrĩ tỹ krỹ' hen kỹ, inh krẽm, inh mỹ: Topẽ vỹ tỹ ã nĩ, he jé,” he tóg, Nén-Kórég ti, Jesus mỹ.
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 Kỹ Jesus tóg ti mỹ: “ha tĩg, Satanás,” he mũ. “Ẽg pã'i tỹ Topẽ hã krẽm ẽg tóg ẽg jakrĩ tỹ krỹ' he tĩ, ti hã to ẽg tóg: Topẽ vẽ, he tĩ, hã kỹ tóg rán kỹ nĩ, Topẽ vĩ tỹ rán kỹ nĩ ki,” he tóg, Jesus ti, Nén-Kórég mỹ.
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 Kỹ Japo vỹ tóg sir tĩ mũ, ti tovãnh kỹ. Kỹ Topẽ tỹ jẽgnẽ jafã ag tóg sir ti tá junjun mũ, Jesus ki rĩr jé. Ã jóg vĩ mranh ja tũ tóg nĩ.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 Kejẽn ag tóg João ség mũ sir, kỹ Jesus tóg mẽg mũ, ag tỹ ti se ti. Kỹ tóg ga tỹ Galiléia ra tĩ mũ, vẽnh péju jé.
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 Cidade tỹ Nazaré tá kãkutẽ kỹ tóg cidade tỹ Cafarnaum ra tĩ mũ, tá nĩ jé, goj nig tá, Zebulom ag jamã tá, Naftali ag jamã tá.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 Hã ra tag tóg rán kỹ nĩ gé. Vãsỹ Topẽ vĩ tó tĩ tóg tag rán ja nĩ, Isaías ti, kỹ tóg:
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 “Zebulom ag jamã tá ti nĩnh mũ, Naftali ag jamã tá, goj nig tá, goj tỹ Jordão mã tá. Fóg ag jamã tá ti nĩnh mũ, Israel tũ ag jamã tá, ũ tỹ Topẽ ki kagtĩg ag jamã tá, goj nig tỹ Galiléia fyr ki.
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 Tá ag tóg Topẽ ki kagtĩg nỹtĩ, hã kỹ tóg tá ag kri kuty ri ke nĩ. Ti tỹ tá jun kỹ tóg ag kri kurãg ẽn ri ke han mũ, ag kanhrãn kỹ. Ag kãgter ke vẽ vẽ, hã ra tóg ag kanhrãn mũ ag krenkren jé,” he tóg, Topẽ vĩ rán ki. Kỹ tóg ge nĩ, Jesus tỹ tá nĩn kỹ.
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 Ga ẽn tá nĩ kỹ tóg ag jyvẽn mũ, kỹ tóg ag mỹ: “ãjag jykre si tovãnh ra,” he mũ, “ãjag tỹ ũri ũ tỹ kanhkã tá nĩ ẽn tỹ tỹ ẽg pã'i nĩ ve jé,” he tóg, Jesus ti. Ti tỹ ũ tỹ ki kagtĩg ag mỹ Topẽ vĩ tón hã vẽ.
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 Kỹ tóg kejẽn goj nig tỹ Galiléia ẽn fyr jagma tĩ mũ. Kỹ tóg tá ũn régre ag vég mũ. Ũ vỹ tỹ Simão nĩ, ag tỹ ũ to: Pedro, he mũ tag ti. Kỹ ti jãvy vỹ tỹ André nĩ. Kur tỹ pirã kugmĩ jafã tỹ ag tóg goj kãki fón mũ, pirã kugmĩ jé. Ag rãnhrãj vẽ, pirã kugmĩg tĩ ag vẽ.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 Kỹ Jesus tóg ag ve kỹ (tóg) ag to tĩ mũ sir. Kỹ tóg ag mré vĩ mũ. “Inh mré kãmũjẽg,” he tóg mũ ag mỹ. “Pirã kugmĩ há ãjag nỹtĩ. Ãjag kanhrãn jé sóg ke mũ, ãjag tỹ ẽprã ke ag tỹ inh ki ge han jé,” he tóg ag mỹ, Jesus ti.
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Kỹ ag tóg vẽsỹmér ãjag tỹ nén tovãnh kỹ mũ mũ, ti mré, Pedro ti, André ti ke gé.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Kỹ ag tóg mũ mũ, goj fyr jagma. Ag mũ sĩ han mũ ra Jesus tóg ũn régre ũ ag ve mãn mũ gé. Tỹ ti Tiago nĩ, Zebedeu kósin, kỹ ti jãvy vỹ tỹ João nĩ gé. Canoa kãki ag nỹtĩ, kur tỹ pirã kugmĩ jafã ki ag tóg han nỹtĩ nĩ. Ag panh vỹ ag mré nĩ nĩ. Kỹ Jesus tóg ag jé prẽr mũ sir.
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 Kỹ ag tóg vẽsỹmér (ag tóg) ãjag tỹ nén tovãnh kỹ ti to kãmũ mũ, canoa tovãnh kỹ, ãjag panh ti tovãnh kỹ ke gé. Jesus mré ag tóg mũ mũ, Tiago ti, ti jãvy tỹ João ti ke gé.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Kỹ Jesus tóg ga tỹ Galiléia kar mĩ tĩ mũ sir, ag mré. Judeu ag vẽnh kanhrãn jafã krẽm tóg ag kanhrãn mũ. Ag mỹ tóg Topẽ vĩ sér tó mũ, ũ tỹ kanhkã tá nĩ tỹ tỹ ẽg pã'i nĩ tĩ. Ũn kagyga kar ag hyn han tóg, fag kar ke gé, gĩr kar ke gé.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 Hã kỹ ti kãme tóg vẽnh kar kri rũm mũ sir, ga tỹ Síria tá ke kar kri. Kỹ ag tóg sir ũn kagyga ag tatĩn kãmũ mũ, ti to, vẽnh kaga vẽnhmỹ han mũ ag mré hã, kỹ tóg ag tỹ há' he kãn mũ sir. Vẽnh jagrẽ kórég ag pan kãn tóg mũ gé. Ũ tỹ ter tĩ han mũ ag tỹ hághá' he tóg mũ gé, ũn grĩngrĩn kỹ nỹtĩ ag tỹ ke gé, fag kar tỹ ke gé.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Hã kỹ ũn tỹ hẽn ri ke ag tóg ti mré mũ mũ sir. Ũ ag tóg ga tỹ Galiléia tá kãmũ mũ, kỹ ũ ag tóg cidade tỹ Decápolis tá kãmũ mũ gé, cidade tỹ Jerusalém tá ke gé, ga tỹ Judéia tá ke gé, goj tỹ Jordão mã tá ke gé.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.