Mateus 10
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NVI
1 Kỹ Jesus tóg ũn tỹ 12 (ke) ag jé prẽr mũ sir, ti mré mũ tĩ ẽn ag jé. Kỹ tóg ag mỹ vẽnh jykre nĩm mũ, ag tỹ vẽnh jagrẽ kórég pan jé, ag tỹ ũn kagyga ag hyn han jé ke gé. Vẽnh kaga kar tỹ ag tóg hẽ ri ke mũ sir, ti tỹ ag mỹ tag to vẽnh jykre nĩm kỹ.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Ũ tỹ 12 (ke) ag jijin hã vẽ, ha mẽ, Jesus tỹ ũn vin mũ ag jygjyn hã vẽ, ha mẽ. Ũn ve vỹ tỹ Simão nĩ, kỹ ti jiji ũ hã vỹ: Pedro, he mũ. Kar kỹ ti jãvy vỹ nĩ gé, hã vỹ: André, he mũ, Tiago ke gé, Zebedeu kósin tag ti, ti jãvy tỹ João ke gé,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filipe ke gé, Bartolomeu ke gé, Tomás ke gé, Mateus ke gé, governo mỹ jãnkamy mãg tĩ tag ti, Tiago ũ ke gé, Alfeu kósin tag ti, Tadeu ke gé,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simão ke gé, ag tỹ ũ to: Zelote, he mũ tag ti, kar kỹ Judas Iscariotes ke gé, Jesus vatánh tá pã'i ag mỹ ti kãmén ke tag ti.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Ẽn ag jẽgnẽg tóg mũ sir, Jesus ti, ag tỹ vẽnh kar mỹ Topẽ kãmén jé. Ũ tỹ 12 (ke) ẽn ag jẽgnẽg tóg mũ, Jesus tỹ ũn kuprẽg ja ẽn ag. Kỹ tóg ag mỹ: “ver fóg ag mỹ inh kãmén mũ tũg nĩ, kanhgág ag mỹ kãmén tũg nĩ gé ver,” he mũ. “Kỹ Samaria tá ke ag jamã ki ge tũg nĩ gé,” he tóg.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 “Israel ag tãvĩ mỹ tómnĩ inhhã. Topẽ mỹ ag tóg tỹ carneiro vãfor ri ke nỹtĩ, kỹ ag hã mỹ tómnĩ ver,” he tóg.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 “Ãjag tỹ ag mỹ tó kỹ tag tómnĩ, ha mẽ. Ũ tỹ kanhkã tá nĩ ẽn tỹ tỹ ãjag pã'i nĩnh ke vẽ ũri, hemnĩ, ag mỹ.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Ũn kagyga ag hyn han nĩ gé. Ũn kãgter mũ ag rĩnrĩn mãn nĩ. Ũn kaga kren vãnh ẽn kren han nĩ. Vẽnh jagrẽ kórég ag pan nĩ. Ãjag mỹ sóg ge ra inh jykre nĩm mũ, kỹ ge ra ag mỹ han nĩ gé. Ag mỹ: inh mỹ kajãm, he tũg nĩ.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Kỹ jãnkamy ma mũ tũg nĩ, jãnkamy mág, jãnkamy sĩ ke gé.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Kỹ saco ma mũ tũg nĩ gé, bolso ẽn. Kur tỹ vẽnh kri rĩnh tũg nĩ, pẽn né ũ gé mũ tũg nĩ gé, pẽn to ró ẽn. Kỹ vãtó vyn tũg nĩ gé, kãtó ti. Inh rãnhrãj han ãjag tóg mũ. Kỹ ag tóg to ãjag jẽn ke mũ, vẽnh kato, ha vemnĩ,” he tóg, Jesus ti.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 “Kỹ ãjag tóg kejẽn ẽmã ũ tá junjun ke mũ. Tá ũn jykre há jãvãnh nĩ. Kỹ ẽn ĩn ra gemnĩ. Ẽn ĩn krẽm ãjag tỹ kurã ki kã panh ke ẽn tá krỹg nĩ.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Kỹ ĩn ẽn krẽm nỹtĩ fag mỹ: “Topẽ jé ãjag ki rĩr, kỹ ãjag jé jatun mỹ nỹtĩ nĩ,” hemnĩ.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Fag tỹ ãjag mỹ vĩ há han kỹ fag tóg jatun mỹ nỹtĩ. Fag tỹ ãjag mỹ vĩ há han tũ nĩn kỹ fag tóg jatun mỹ nỹtĩ tũ nĩ. Fag javo ãjag tóg jatun mỹ nỹtĩ.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Kejẽn ũ tóg ãjag mỹ: “kãge jẽg ra,” henh ke tũ nĩ, ẽmã ũ tá. Kỹ tá kãpamnĩ, ag tỹ ãjag vĩ mẽ jãvãnh nỹtĩn kỹ. Tá kãpa kỹ ãjag pẽn hã kykũnh nĩ. Kỹ ag tóg ki kanhró nỹtĩ, Topẽ tỹ ag to kórég nĩ ti.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Ha mẽ, ki hã sóg tó mũ. Kurã tỹ ẽgno ki, isỹ vẽnh kar jykre tugnỹm ke kurã ẽn ki ag tóg jagãgtar nỹtĩnh mũ sir, ag tỹ ãjag vĩ mẽ jãvãnh nỹtĩn kỹ. Cidade tỹ Sodoma tá ke ag tóg jykre pãno nỹtĩ ja nĩgtĩ, cidade tỹ Gomorra tá ke ag ke gé. Kỹ ag tóg jagãgtar nỹtĩnh mũ gé, kurã ẽn kã. Hã ra ũn tỹ ãjag vĩ mẽ jãvãnh ẽn ag tóg ag jagãgtar kãfór han ke mũ (mỹr), ha mẽ,” he tóg, Jesus ti.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Carneiro vỹ vẽnh jy nĩgãn han ki kagtĩg nỹtĩ, mĩg tỹ ag mãn sór nĩn kỹ. Carneiro ri ke ãjag nỹtĩ, hã ra sóg ãjag jẽgnẽg mũ, ũ tỹ mĩg ri ke ag to, kỹ Topẽ hã tóg ãjag jy nĩgãn ke mũ sir. Hã kỹ vẽnh ki rĩr há han nĩ. Pỹn jykre han nĩ. Vãjig ti tĩ, pỹn ti, kỹ ẽg tóg kãnhmar ti tỹ hẽ ri ke tũ nĩgtĩ. Pỹn ri ke han nĩ. Kỹ sórãg jykre han nĩ gé. Jũ vãnh pẽ ti nĩ, nén ũ vẽnhmỹ han tũ ti nĩ. Kỹ sórãg ri ke han nĩ gé.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Ẽprã ke ag tóg ãjag vóg kónãn ke mũ, isugrĩn. Ãjag pã'i ag mỹ ag tóg ãjag kãmén ke mũ, ag tỹ ãjag vóg kónãn jé. Ãjag vẽnh kanhrãnrãn jafã krẽm ag tóg ãjag mrãnmrãn ke mũ. Hã kỹ vẽnh ki rĩr há han nĩ.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Fóg tỹ pã'i mág mỹ ag tóg ãjag ven ke mũ, pã'i mág ũ ag mỹ ke gé. Isugrĩn ãjag tóg vẽnh jagtar tag venh ke mũ, ãjag tỹ ag mỹ inh vĩ ti tó jé, fóg ag kar mỹ ke gé, kanhgág ag mỹ ke gé.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Pã'i ag tỹ ãjag jé ke kỹ to jykrén tũg nĩ, ãjag tỹ ag mỹ nén tónh ke mũ ẽn ti to. Topẽ kuprĩg hã ne ãjag krĩn ke mũ', kỹ ãjag tóg ti tỹ ãjag mỹ nén tó mũ ẽn hã tónh ke mũ, hora ẽn kã.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Hã kỹ ãjag tỹ tó tũ vẽ sir. Ẽg jóg kuprĩg tỹ ãjag tỹ vẽmén hã vẽ,” he tóg.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 “Hã ra ũ ag tóg ãjag mré pafa mũ fag kãmén ke mũ, pã'i ag mỹ, ag tỹ fag kãgtén jé. Kỹ ũ ag tóg ãjag krẽ kãmén ke mũ gé. Kỹ ũ ag tóg ãjag han mũ fag kãmén ke mũ gé, pã'i ag mỹ, ag tỹ fag kãgtén jé, mỹr, ha mẽ.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Vẽnh kar vỹ ãjag to jũ kỹ ãjag vóg sór nỹtĩ, isugrĩn. Hã ra ũ tỹ isovãnh tũ ẽn hã krenkren ke mũ, kurã tỹ ẽgno ki,” he tóg, Jesus ti.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 “Ag tỹ cidade ũ tá ãjag vóg kónãn kỹ, kỹ cidade ũ ra pétẽmnĩ. Ki hã sóg tó mũ, ha mẽ. Israel ag cidade fĩn rãm kãn ke tũ ãjag nĩ, kurã ẽn kã. Sĩ ti nĩ, ag tỹ ãjag vóg kónãn ke kurã ti. Kãtĩg jé sóg ke mũ, ag tỹ ge kỹ ãjag vóg kỹ, mỹr, ha mẽ. Tỹ sóg ẽprã ke fi kósin nĩ, mỹr, ha mẽ.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Aluno pi(jé) ã professor kãfór nĩ'. Ũn camarada pi(jé) ã patrão kãfór nĩ'.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Aluno tỹ ã professor ri ke nĩn kỹ tóg há tĩ. Ũn camarada tỹ ã patrão ri ke nĩn kỹ tóg há tĩ gé. Iso ag tóg: Belzebu, he ja nĩgtĩ, inh kato vãsãnsãn mũ ag, hã vỹ: Japo, he mũ, hã vỹ: Belzebu, he mũ. Tỹ sóg ãjag professor ri ke nĩ, ãjag patrão ri ke. Ag tỹ iso: Japo, hen kỹ ag tóg ãjag to vĩ kónãn ke mũ gé, ha vemnĩ, ãjag tỹ inh jykre hã han ti kỹ,” he tóg, Jesus ti.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 “Ge ra ag kamẽg tũg nĩ, pã'i ag. Ẽg tỹ péju kỹ nén han mũ tóg vẽnh ven kãn ke mũ, ẽg tỹ vẽnh kar vatánh tá nén to jykrén mũ tóg vẽnh ven kãn ke mũ.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Isỹ vẽnh kar vatánh tá ãjag mỹ nén tó mũ tag tỹ vẽnh kar mỹ tó kãn nĩ. Isỹ komẽr hã ãjag mỹ nén tó mũ tag tỹ vẽnh kar mỹ jamã há ra tómnĩ.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Mũmẽg tũg nĩ, ag kamẽg tũg nĩ, pã'i ag. Ẽg tén há ag nỹtĩ, hã ra ag tóg nũgme ki ẽg vãm ke kagtĩg nỹtĩ, pã'i ag. Ũn pir kamẽg nĩ, hã vỹ: Topẽ, he mũ. Ti hã ne ẽg tén kar kỹ nũgme ki ẽg vãm ki kanhró nĩ', inferno ki, kỹ ti hã kamẽg nĩ.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Ha vé. Sẽsĩ vender he ag tĩ, jãnkamy to, kỹ ag tóg ũn régre to jãnkamy pir mãg tĩ. Hã ra Topẽ tóg jẽsĩ ag ki rĩr tĩgtĩ. Ti tỹ: “hej,” hen kỹ ẽg tóg ag pin tĩ, ke tũ nĩn kỹ ẽg tóg ag krenkren tĩ.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Hã ki Topẽ tóg ag ki rĩr tĩgtĩ, sẽsĩ ag ki. Ẽg ki rĩr tóg tĩ gé, Topẽ ti. Ẽg tỹ nén vég mũ kar ki kanhró tóg nĩ. Hã kỹ tóg ẽg gãnh kar nĩgkrén ja nĩ gé, Topẽ ti.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Hã kỹ pã'i ag kamẽg tũg nĩ. Jẽsĩ kãfór ãjag tóg nỹtĩ, Topẽ mỹ. Ãjag kãmĩ ũn pir tóg sẽsĩ e kãfór nĩ, ti mỹ,” he tóg, Jesus ti.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 “Hã kỹ inh kãmén nĩ, ẽprã ke ag mỹ. Ãjag tỹ ag kamẽg tũ nĩn kỹ ag mỹ inh kãmén kỹ sóg inh jóg tỹ kanhkã tá nĩ ẽn mỹ ãjag kãmén ke mũ gé, kurã ẽn kã.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Ãjag tỹ hã ra inh kãmén tũ nĩn kỹ sóg inh jóg tỹ kanhkã tá nĩ ẽn mỹ ãjag kãmén ke tũ nĩ gé, kurã ẽn kã, ãjag tỹ iso: “ti ki kagtĩg sóg nĩ,” hen kỹ,” he tóg, Jesus ti.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 “Ãjag hỹn iso: “vẽnh kar tỹ jagnẽ to há han jé tóg ke mũ,” he tĩ. Hã tũ vẽ, ũ tỹ hẽn ri ke tỹ jagnẽ to jũ han jé sóg ke mũ, ha vemnĩ.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Hã kỹ ũ tóg ã panh kato tẽnh mũ, kỹ ũ fi tóg ã mỹnh fi kato tẽnh mũ gé. Kỹ ũ fi tóg ã má fi kato tẽnh mũ gé, mỹr, ha mẽ.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Ti mré ke ag vỹ tỹ ti kato vãsãnsãn mũ ag nỹtĩnh mũ, kỹ fi mré ke fag tóg fi kato vãsãn ke mũ gé, ha mẽ.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Iso há kãfor nỹtĩmnĩ, ãjag han mũ fag kri, ke tũ nĩ (mũ) ra ãjag tóg inh mỹ há tũ nỹtĩ. Iso há kãfór nỹtĩmnĩ, ãjag krẽ kri, ke tũ nĩ (mũ) ra ãjag tóg inh mỹ há tũ nỹtĩ.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Isỹ inh cruz va tĩg ri ke han nĩ gé, isỹ tá ter ke ti, hã vỹ: iser ẽn ri ke han sór mũ, he mũ. Ke tũ nĩ (mũ) ra ãjag tóg inh mỹ há tũ nỹtĩ.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Ãjag tỹ iser ri ke han sór tũ nỹtĩn kỹ ãjag tóg nũgme ki kutẽnh mũ, ãjag tỹ ãjag jykre tovãnh sór tũ nỹtĩn kỹ. Ãjag tỹ isugrĩn kãgter sór kỹ ãjag tóg rĩr krỹg ja tũ ẽn venh ke mũ, ãjag tỹ ãjag jykre tovãnh kỹ,” he tóg, Jesus ti.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Ũ tỹ ãjag mỹ: hej, hen kỹ tóg inh mỹ: hej, he mũ gé sir, kỹ tóg inh ki rã mũ sir. Ti tỹ inh ki rã kỹ tóg ũ tỹ inh jẽnẽg mũ ẽn ki rã mũ gé sir, hã vỹ: Topẽ, he mũ.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Ũ tóg Topẽ vĩ tó tĩ ag mỹ: “ha kãrã,” he tĩ, ag tỹ Topẽ vĩ tó tĩ tugrĩn. Ti tỹ ag mỹ vĩ há han kỹ tóg Topẽ mỹ há nĩ sir. Kỹ tóg kejẽn ti mỹ nén ũ há tónh ke mũ, Topẽ ti, ũ tỹ ti vĩ tó tĩ ag mỹ: “ha kãrã,” he mũ ẽn mỹ. Ũ tóg ũn jykre kuryj ag mỹ: “ha kãrã,” he tĩ, ag jykre kuryj nỹtĩ tugrĩn. Ẽn mỹ tóg nén ũ há tónh ke mũ gé, Topẽ ti.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ũ tóg kejẽn ũn sĩ mỹ nén ũ nĩm tĩ, goj hẽn ri ke mũn. Ũn sĩ tỹ inh ki rã nĩ tugrĩn tóg ti mỹ nén ũ nĩm tĩ. Ẽn mỹ tóg nén ũ há tónh ke mũ gé, Topẽ ti. Ti pi(jé) to nén ũ há venh ke tũ nĩ',” he tóg, Jesus ti.
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.