Mateus 10
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs ARA
1 Kỹ Jesus tóg ũn tỹ 12 (ke) ag jé prẽr mũ sir, ti mré mũ tĩ ẽn ag jé. Kỹ tóg ag mỹ vẽnh jykre nĩm mũ, ag tỹ vẽnh jagrẽ kórég pan jé, ag tỹ ũn kagyga ag hyn han jé ke gé. Vẽnh kaga kar tỹ ag tóg hẽ ri ke mũ sir, ti tỹ ag mỹ tag to vẽnh jykre nĩm kỹ.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Ũ tỹ 12 (ke) ag jijin hã vẽ, ha mẽ, Jesus tỹ ũn vin mũ ag jygjyn hã vẽ, ha mẽ. Ũn ve vỹ tỹ Simão nĩ, kỹ ti jiji ũ hã vỹ: Pedro, he mũ. Kar kỹ ti jãvy vỹ nĩ gé, hã vỹ: André, he mũ, Tiago ke gé, Zebedeu kósin tag ti, ti jãvy tỹ João ke gé,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filipe ke gé, Bartolomeu ke gé, Tomás ke gé, Mateus ke gé, governo mỹ jãnkamy mãg tĩ tag ti, Tiago ũ ke gé, Alfeu kósin tag ti, Tadeu ke gé,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simão ke gé, ag tỹ ũ to: Zelote, he mũ tag ti, kar kỹ Judas Iscariotes ke gé, Jesus vatánh tá pã'i ag mỹ ti kãmén ke tag ti.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Ẽn ag jẽgnẽg tóg mũ sir, Jesus ti, ag tỹ vẽnh kar mỹ Topẽ kãmén jé. Ũ tỹ 12 (ke) ẽn ag jẽgnẽg tóg mũ, Jesus tỹ ũn kuprẽg ja ẽn ag. Kỹ tóg ag mỹ: “ver fóg ag mỹ inh kãmén mũ tũg nĩ, kanhgág ag mỹ kãmén tũg nĩ gé ver,” he mũ. “Kỹ Samaria tá ke ag jamã ki ge tũg nĩ gé,” he tóg.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 “Israel ag tãvĩ mỹ tómnĩ inhhã. Topẽ mỹ ag tóg tỹ carneiro vãfor ri ke nỹtĩ, kỹ ag hã mỹ tómnĩ ver,” he tóg.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 “Ãjag tỹ ag mỹ tó kỹ tag tómnĩ, ha mẽ. Ũ tỹ kanhkã tá nĩ ẽn tỹ tỹ ãjag pã'i nĩnh ke vẽ ũri, hemnĩ, ag mỹ.
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Ũn kagyga ag hyn han nĩ gé. Ũn kãgter mũ ag rĩnrĩn mãn nĩ. Ũn kaga kren vãnh ẽn kren han nĩ. Vẽnh jagrẽ kórég ag pan nĩ. Ãjag mỹ sóg ge ra inh jykre nĩm mũ, kỹ ge ra ag mỹ han nĩ gé. Ag mỹ: inh mỹ kajãm, he tũg nĩ.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Kỹ jãnkamy ma mũ tũg nĩ, jãnkamy mág, jãnkamy sĩ ke gé.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Kỹ saco ma mũ tũg nĩ gé, bolso ẽn. Kur tỹ vẽnh kri rĩnh tũg nĩ, pẽn né ũ gé mũ tũg nĩ gé, pẽn to ró ẽn. Kỹ vãtó vyn tũg nĩ gé, kãtó ti. Inh rãnhrãj han ãjag tóg mũ. Kỹ ag tóg to ãjag jẽn ke mũ, vẽnh kato, ha vemnĩ,” he tóg, Jesus ti.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Kỹ ãjag tóg kejẽn ẽmã ũ tá junjun ke mũ. Tá ũn jykre há jãvãnh nĩ. Kỹ ẽn ĩn ra gemnĩ. Ẽn ĩn krẽm ãjag tỹ kurã ki kã panh ke ẽn tá krỹg nĩ.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Kỹ ĩn ẽn krẽm nỹtĩ fag mỹ: “Topẽ jé ãjag ki rĩr, kỹ ãjag jé jatun mỹ nỹtĩ nĩ,” hemnĩ.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Fag tỹ ãjag mỹ vĩ há han kỹ fag tóg jatun mỹ nỹtĩ. Fag tỹ ãjag mỹ vĩ há han tũ nĩn kỹ fag tóg jatun mỹ nỹtĩ tũ nĩ. Fag javo ãjag tóg jatun mỹ nỹtĩ.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Kejẽn ũ tóg ãjag mỹ: “kãge jẽg ra,” henh ke tũ nĩ, ẽmã ũ tá. Kỹ tá kãpamnĩ, ag tỹ ãjag vĩ mẽ jãvãnh nỹtĩn kỹ. Tá kãpa kỹ ãjag pẽn hã kykũnh nĩ. Kỹ ag tóg ki kanhró nỹtĩ, Topẽ tỹ ag to kórég nĩ ti.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Ha mẽ, ki hã sóg tó mũ. Kurã tỹ ẽgno ki, isỹ vẽnh kar jykre tugnỹm ke kurã ẽn ki ag tóg jagãgtar nỹtĩnh mũ sir, ag tỹ ãjag vĩ mẽ jãvãnh nỹtĩn kỹ. Cidade tỹ Sodoma tá ke ag tóg jykre pãno nỹtĩ ja nĩgtĩ, cidade tỹ Gomorra tá ke ag ke gé. Kỹ ag tóg jagãgtar nỹtĩnh mũ gé, kurã ẽn kã. Hã ra ũn tỹ ãjag vĩ mẽ jãvãnh ẽn ag tóg ag jagãgtar kãfór han ke mũ (mỹr), ha mẽ,” he tóg, Jesus ti.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “Carneiro vỹ vẽnh jy nĩgãn han ki kagtĩg nỹtĩ, mĩg tỹ ag mãn sór nĩn kỹ. Carneiro ri ke ãjag nỹtĩ, hã ra sóg ãjag jẽgnẽg mũ, ũ tỹ mĩg ri ke ag to, kỹ Topẽ hã tóg ãjag jy nĩgãn ke mũ sir. Hã kỹ vẽnh ki rĩr há han nĩ. Pỹn jykre han nĩ. Vãjig ti tĩ, pỹn ti, kỹ ẽg tóg kãnhmar ti tỹ hẽ ri ke tũ nĩgtĩ. Pỹn ri ke han nĩ. Kỹ sórãg jykre han nĩ gé. Jũ vãnh pẽ ti nĩ, nén ũ vẽnhmỹ han tũ ti nĩ. Kỹ sórãg ri ke han nĩ gé.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Ẽprã ke ag tóg ãjag vóg kónãn ke mũ, isugrĩn. Ãjag pã'i ag mỹ ag tóg ãjag kãmén ke mũ, ag tỹ ãjag vóg kónãn jé. Ãjag vẽnh kanhrãnrãn jafã krẽm ag tóg ãjag mrãnmrãn ke mũ. Hã kỹ vẽnh ki rĩr há han nĩ.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Fóg tỹ pã'i mág mỹ ag tóg ãjag ven ke mũ, pã'i mág ũ ag mỹ ke gé. Isugrĩn ãjag tóg vẽnh jagtar tag venh ke mũ, ãjag tỹ ag mỹ inh vĩ ti tó jé, fóg ag kar mỹ ke gé, kanhgág ag mỹ ke gé.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Pã'i ag tỹ ãjag jé ke kỹ to jykrén tũg nĩ, ãjag tỹ ag mỹ nén tónh ke mũ ẽn ti to. Topẽ kuprĩg hã ne ãjag krĩn ke mũ', kỹ ãjag tóg ti tỹ ãjag mỹ nén tó mũ ẽn hã tónh ke mũ, hora ẽn kã.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Hã kỹ ãjag tỹ tó tũ vẽ sir. Ẽg jóg kuprĩg tỹ ãjag tỹ vẽmén hã vẽ,” he tóg.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 “Hã ra ũ ag tóg ãjag mré pafa mũ fag kãmén ke mũ, pã'i ag mỹ, ag tỹ fag kãgtén jé. Kỹ ũ ag tóg ãjag krẽ kãmén ke mũ gé. Kỹ ũ ag tóg ãjag han mũ fag kãmén ke mũ gé, pã'i ag mỹ, ag tỹ fag kãgtén jé, mỹr, ha mẽ.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Vẽnh kar vỹ ãjag to jũ kỹ ãjag vóg sór nỹtĩ, isugrĩn. Hã ra ũ tỹ isovãnh tũ ẽn hã krenkren ke mũ, kurã tỹ ẽgno ki,” he tóg, Jesus ti.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 “Ag tỹ cidade ũ tá ãjag vóg kónãn kỹ, kỹ cidade ũ ra pétẽmnĩ. Ki hã sóg tó mũ, ha mẽ. Israel ag cidade fĩn rãm kãn ke tũ ãjag nĩ, kurã ẽn kã. Sĩ ti nĩ, ag tỹ ãjag vóg kónãn ke kurã ti. Kãtĩg jé sóg ke mũ, ag tỹ ge kỹ ãjag vóg kỹ, mỹr, ha mẽ. Tỹ sóg ẽprã ke fi kósin nĩ, mỹr, ha mẽ.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Aluno pi(jé) ã professor kãfór nĩ'. Ũn camarada pi(jé) ã patrão kãfór nĩ'.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Aluno tỹ ã professor ri ke nĩn kỹ tóg há tĩ. Ũn camarada tỹ ã patrão ri ke nĩn kỹ tóg há tĩ gé. Iso ag tóg: Belzebu, he ja nĩgtĩ, inh kato vãsãnsãn mũ ag, hã vỹ: Japo, he mũ, hã vỹ: Belzebu, he mũ. Tỹ sóg ãjag professor ri ke nĩ, ãjag patrão ri ke. Ag tỹ iso: Japo, hen kỹ ag tóg ãjag to vĩ kónãn ke mũ gé, ha vemnĩ, ãjag tỹ inh jykre hã han ti kỹ,” he tóg, Jesus ti.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Ge ra ag kamẽg tũg nĩ, pã'i ag. Ẽg tỹ péju kỹ nén han mũ tóg vẽnh ven kãn ke mũ, ẽg tỹ vẽnh kar vatánh tá nén to jykrén mũ tóg vẽnh ven kãn ke mũ.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Isỹ vẽnh kar vatánh tá ãjag mỹ nén tó mũ tag tỹ vẽnh kar mỹ tó kãn nĩ. Isỹ komẽr hã ãjag mỹ nén tó mũ tag tỹ vẽnh kar mỹ jamã há ra tómnĩ.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Mũmẽg tũg nĩ, ag kamẽg tũg nĩ, pã'i ag. Ẽg tén há ag nỹtĩ, hã ra ag tóg nũgme ki ẽg vãm ke kagtĩg nỹtĩ, pã'i ag. Ũn pir kamẽg nĩ, hã vỹ: Topẽ, he mũ. Ti hã ne ẽg tén kar kỹ nũgme ki ẽg vãm ki kanhró nĩ', inferno ki, kỹ ti hã kamẽg nĩ.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Ha vé. Sẽsĩ vender he ag tĩ, jãnkamy to, kỹ ag tóg ũn régre to jãnkamy pir mãg tĩ. Hã ra Topẽ tóg jẽsĩ ag ki rĩr tĩgtĩ. Ti tỹ: “hej,” hen kỹ ẽg tóg ag pin tĩ, ke tũ nĩn kỹ ẽg tóg ag krenkren tĩ.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Hã ki Topẽ tóg ag ki rĩr tĩgtĩ, sẽsĩ ag ki. Ẽg ki rĩr tóg tĩ gé, Topẽ ti. Ẽg tỹ nén vég mũ kar ki kanhró tóg nĩ. Hã kỹ tóg ẽg gãnh kar nĩgkrén ja nĩ gé, Topẽ ti.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Hã kỹ pã'i ag kamẽg tũg nĩ. Jẽsĩ kãfór ãjag tóg nỹtĩ, Topẽ mỹ. Ãjag kãmĩ ũn pir tóg sẽsĩ e kãfór nĩ, ti mỹ,” he tóg, Jesus ti.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “Hã kỹ inh kãmén nĩ, ẽprã ke ag mỹ. Ãjag tỹ ag kamẽg tũ nĩn kỹ ag mỹ inh kãmén kỹ sóg inh jóg tỹ kanhkã tá nĩ ẽn mỹ ãjag kãmén ke mũ gé, kurã ẽn kã.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Ãjag tỹ hã ra inh kãmén tũ nĩn kỹ sóg inh jóg tỹ kanhkã tá nĩ ẽn mỹ ãjag kãmén ke tũ nĩ gé, kurã ẽn kã, ãjag tỹ iso: “ti ki kagtĩg sóg nĩ,” hen kỹ,” he tóg, Jesus ti.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Ãjag hỹn iso: “vẽnh kar tỹ jagnẽ to há han jé tóg ke mũ,” he tĩ. Hã tũ vẽ, ũ tỹ hẽn ri ke tỹ jagnẽ to jũ han jé sóg ke mũ, ha vemnĩ.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Hã kỹ ũ tóg ã panh kato tẽnh mũ, kỹ ũ fi tóg ã mỹnh fi kato tẽnh mũ gé. Kỹ ũ fi tóg ã má fi kato tẽnh mũ gé, mỹr, ha mẽ.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Ti mré ke ag vỹ tỹ ti kato vãsãnsãn mũ ag nỹtĩnh mũ, kỹ fi mré ke fag tóg fi kato vãsãn ke mũ gé, ha mẽ.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Iso há kãfor nỹtĩmnĩ, ãjag han mũ fag kri, ke tũ nĩ (mũ) ra ãjag tóg inh mỹ há tũ nỹtĩ. Iso há kãfór nỹtĩmnĩ, ãjag krẽ kri, ke tũ nĩ (mũ) ra ãjag tóg inh mỹ há tũ nỹtĩ.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Isỹ inh cruz va tĩg ri ke han nĩ gé, isỹ tá ter ke ti, hã vỹ: iser ẽn ri ke han sór mũ, he mũ. Ke tũ nĩ (mũ) ra ãjag tóg inh mỹ há tũ nỹtĩ.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Ãjag tỹ iser ri ke han sór tũ nỹtĩn kỹ ãjag tóg nũgme ki kutẽnh mũ, ãjag tỹ ãjag jykre tovãnh sór tũ nỹtĩn kỹ. Ãjag tỹ isugrĩn kãgter sór kỹ ãjag tóg rĩr krỹg ja tũ ẽn venh ke mũ, ãjag tỹ ãjag jykre tovãnh kỹ,” he tóg, Jesus ti.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 “Ũ tỹ ãjag mỹ: hej, hen kỹ tóg inh mỹ: hej, he mũ gé sir, kỹ tóg inh ki rã mũ sir. Ti tỹ inh ki rã kỹ tóg ũ tỹ inh jẽnẽg mũ ẽn ki rã mũ gé sir, hã vỹ: Topẽ, he mũ.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Ũ tóg Topẽ vĩ tó tĩ ag mỹ: “ha kãrã,” he tĩ, ag tỹ Topẽ vĩ tó tĩ tugrĩn. Ti tỹ ag mỹ vĩ há han kỹ tóg Topẽ mỹ há nĩ sir. Kỹ tóg kejẽn ti mỹ nén ũ há tónh ke mũ, Topẽ ti, ũ tỹ ti vĩ tó tĩ ag mỹ: “ha kãrã,” he mũ ẽn mỹ. Ũ tóg ũn jykre kuryj ag mỹ: “ha kãrã,” he tĩ, ag jykre kuryj nỹtĩ tugrĩn. Ẽn mỹ tóg nén ũ há tónh ke mũ gé, Topẽ ti.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Ũ tóg kejẽn ũn sĩ mỹ nén ũ nĩm tĩ, goj hẽn ri ke mũn. Ũn sĩ tỹ inh ki rã nĩ tugrĩn tóg ti mỹ nén ũ nĩm tĩ. Ẽn mỹ tóg nén ũ há tónh ke mũ gé, Topẽ ti. Ti pi(jé) to nén ũ há venh ke tũ nĩ',” he tóg, Jesus ti.
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.