Marcos 16
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NTLH
1 Vẽnhkán ke kurã tũg kỹ Maria Madalena fi tóg nén ger há mãg mũ, Salomé fi ke gé, Maria fi ke gé, Tiago mỹnh ẽn fi. Fag tỹ ti fár ger há han sór vẽ.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Kỹ semana kurã ve ki fag tóg kusã (pẽ) ki ti kej ra mũ mũ, rã tỹ jun ke kỹ sa ra.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Mũn kỹ fag tóg jagnẽ mỹ: “ũ nỹ hỹn ẽg mỹ ti kej ti nón mũ', tá', pó tỹ nĩfe ẽn ti'?” he mũ.
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Hã ra fag tóg vẽnh jo vég mũ, ti kej tá, hã ra tóg nor nỹ nĩ, pó mág ẽn tóg tĩn kỹ nĩ nĩ sir.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Tá junjun kỹ fag tóg ti kej kãra ge mũ sir, kỹ fag tóg kãtá kyrũ vég mũ, hã ra tóg ti nỹgja pẽgja tá nĩ nĩ, kur kupri tu kỹ. Kỹ tóg fag mỹ e tĩ, mỹr, ha mẽ.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Kỹ kyrũ ẽn tóg fag mỹ: “vẽnhmỹ' he tũg,” he mũ. “Ãjag hỹn Jesus jãvãnh mũ, Nazaré tá ke ti,” he tóg, “ag tỹ cruz to ũn sãg mũ ẽn ti,” he tóg. “Rĩr ti jẽ nĩ, tag ki ti tũ nĩ ha,” he tóg. “Ag tỹ ti fi ja hã vẽ ha,” he tóg.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 “Kur Pedro mỹ tónh mũ jẽg, ti mré mũ tĩ kar ag mỹ ke gé,” he tóg. “Ag mỹ: ãjag jãmĩ tóg tĩg mũ nẽji, hemnĩ, Galiléia ra, hemnĩ. Tá ãjag ti venh mũ, hã kỹ tóg ãjag mỹ to ja nĩ, hemnĩ,” he tóg, fag mỹ, kyrũ ti.
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Kỹ fag tóg ti kej tá fũrũrũn kỹ pa mũ. Pétẽ fag tóg sir mũ mũ, fag mỹ e tĩn kỹ, fag tỹ jũrũn ke kỹ. Kỹ fag pi(jé) ũ mỹ nén ũ tó mũ mỹr', fag kanẽ jur kỹ.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Jesus tỹ kusã ki rĩr mãn kỹ, ti tỹ semana ki kurã ve ẽn ki rĩr mãn kỹ tóg Maria Madalena fi mỹ vẽnh ven vén mũ, ti tỹ ũn ki vẽjagrẽ kórég tỹ 7 (ke) pan ja ẽn fi mỹ.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Kỹ fi tóg tĩ mũ, ti mré nỹtĩ ag mỹ tó jé, ag fe kaj nỹtĩn kỹ, ag kygfỹ' hen kỹ.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Hã ra ag tóg kri nĩm tũ nĩ, fi tỹ ag mỹ kãmén mũ ra, ti tỹ rĩr nĩ ẽn ti, fi tỹ ã tỹ ti ve ja ẽn kãmén mũ ra.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Kar kỹ tóg ũn régre ag mỹ vẽnh ven mũ gé sir. Ag mỹ tóg vẽsỹ ũn kỹ tĩ nĩ. Ag mũ ra ag tóg ẽpry kri ti vég mũ.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Kỹ ag tóg vỹnvỹn ke kỹ (ag tóg) ũ tỹ tá nỹtĩ ag mỹ tó mũ gé sir, Jesus mré mũ tĩ ũ ag mỹ, hã ra ag tóg ag vĩ kri fig tũ nĩ gé.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Vãhã tóg ũ tỹ 11 (ke) ag mỹ vẽnh ven mũ gé, ag pin kỹ, ag jẽg nỹtĩ ra. Kỹ tóg ag mỹ vĩ tar han mũ, ag tỹ kri nĩm jãvãnh nỹtĩn kỹ, ag tỹ to jykrén tũ nỹtĩn kỹ. “Ãjag hã ne tóg ũ tỹ inh vég mũ ẽn fi vĩ kri fi ja tũ nĩ', ũ tỹ inh vég mũ ẽn ag vĩ kri nĩm ja tũ ãjag nĩ gé,” he tóg. “Ag tỹ inh rĩr mãn vég mũ ra ãjag tóg kri fi ja tũ nĩ,” he tóg.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Kỹ tóg ag mỹ: “ga kri mũ kỹ ẽmã kar mĩ vẽnh vĩ sér kãmén nĩ, Topẽ tỹ há(r) ag kar mỹ,” he mũ.
15 Então ele disse:
16 “Ũ tỹ ãjag vĩ kri fig mũ ẽn ag vỹ krenkren ke mũ, ũ tỹ inh ki ge kỹ kygpe kỹ nỹtĩ ẽn ag vỹ krenkren ke mũ,” he tóg. “Hã ra ũ tỹ kri fig tũ ẽn vỹ kren ke tũ nĩ, ũ tỹ inh ki rã tũ ẽn vỹ kren ke tũ nĩ,” he tóg, Jesus ti.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 “Ũ tỹ inh ki ge mũ ẽn ag vỹ milagre venh ke mũ inhhã,” he tóg. “Tag ve jé ag tóg ke mũ, ha mẽ. Vẽnh jagrẽ kórég pan jé ag tóg ke mũ, ijykre tỹ,” he tóg. “Ũn vĩ ũ ag vĩ tó jé ag tóg ke mũ,” he tóg.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 “Ag tỹ kejẽn pỹn kãgmĩg mũ ra, ag tỹ kejẽn veneno kron mũ ra tóg ag tỹ hẽ ri kenh ke tũ nĩ,” he tóg. “Ũn kaga ag mẽgmẽ jé ag tóg ke mũ gé, ag nĩgé tỹ, kỹ ag tóg sir ag tỹ há' henh ke mũ,” he tóg, Jesus ti.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Jesus tỹ ã mré mũ tĩ ag mỹ tag tó kar kỹ tóg kanhkã ra tãpry mũ sir, kỹ tóg tá jun kỹ (tóg) Topẽ pẽgja tá nĩ mũ.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Kỹ ag tóg mũ mũ sir, ẽmã kar mĩ hã, ti mré mũ tĩ ag. Kỹ ag tóg tugtó mũ, vẽnh vĩ sér ẽn ti, kỹ ẽg Senhor tóg ag mré han tĩ nĩ, ag vĩ kóm tóg vẽnh kar tỹ nén han vãnh ẽn hyn han mũ. Hã vẽ.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.