Lucas 16
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NVT
1 Kỹ Jesus tóg ã mré mũ tĩ ag mỹ tag tó mũ, ha mẽ. “Kejẽn ẽprã ke ũ tóg nĩgtĩ, ũn rico. Kỹ ti tũ ki rĩr tĩ tóg nĩgtĩ gé. Ti patrão mỹ név(e) nỹtĩ ag vég ti tĩ, ti mỹ, ti tũ ki rĩr tĩ ti. Kejẽn ag tóg ti camarada ẽn to vĩ mũ, ti tũ ki rĩr tĩ ẽn to. Ti lograr ke (ka) mẽ ti nẽji nĩ, ti tũ to, ti camarada ti.
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 Kỹ tóg ti jé prẽr mũ, kỹ tóg ti mỹ: “ã tỹ han mũ mẽ inh,” he mũ. “Sỹ ã rãnhrãj tugnỹm ke vẽ. Ki rĩr mãn ke tũ ã tóg nĩ ha,” he tóg mũ ti mỹ.
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 Kỹ tóg to jykrén mũ sir, ti camarada ti. “Inh hỹn hẽ ri kenh mũ ha?” he tóg mũ. “Inh patrão vỹ inh kutẽm, inh rãnhrãj ki. Kỹ inh hỹn ne konh ke mũ ha? Inh ẽpỹ jé sóg krój nĩ. Kỹ sóg vẽnh kar mỹ: “inh mỹ nén ũ nĩm, inh mỹ jãnkamy nĩm,” he sór tũ nĩ gé. Inh mỹ a tóg tĩ, sỹ ag mỹ tónh ke ti,” he tóg.
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 Kejẽn tóg: “ũri hã sóg ki kanhró nĩ ha, sỹ nén han ke ti,” he mũ. “Sỹ tag han kỹ ag tóg iso há nỹtĩnh mũ, kỹ ag tóg inh mỹ: “inh mré nĩnh kãtĩg,” henh ke mũ, inh patrão tỹ inh fón kar kỹ,” he tóg mũ, ti camarada kórég ti.
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 Kỹ tóg ũ tỹ ã patrão mỹ név(e) nỹtĩ ẽn ag jé prẽr kãn mũ sir. Kỹ tóg ũ mỹ: “ã név(e) hẽ ri ke nĩ?” he mũ.
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 Kỹ tóg ti mỹ: “azeite tỹ lata tỹ 100 (ke) ki inh név(e) jẽ,” he mũ. Kỹ tóg ti mỹ: “hỹn, ã vẽnh rán ti, sỹ ã mỹ ã név(e) térem kỹ 50 (ke) rán jé,” he mũ. Kỹ tóg rán mũ sir.
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 Kỹ tóg ũ ũ mỹ: “jo ã?” he mũ gé. “Ã név(e) hẽ ri ke nĩ?” he tóg mũ gé. Kỹ tóg ti mỹ: “trigo tỹ saco tỹ 100 (ke) ki inh név(e) jẽ,” he mũ. Kỹ tóg ti mỹ: “hỹn, ã vẽnh rán ti, sỹ ã mỹ ã név(e) térem kỹ 80 (ke) rán jé,” he mũ gé. Kỹ tóg rán mũ gé sir.
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 Kỹ ti patrão tóg mẽg mũ, ti camarada tỹ nén han mũ ti. Kỹ tóg ti mỹ: “jykre (ka)mẽ ã tóg nĩ, kỹ ã tóg ũ tỹ hẽn ri ke tỹ ã to há nĩ han, ã tỹ ag mỹ ag név(e) rem kỹ,” he mũ, ti patrão ti,” he tóg, Jesus ti.
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 “Hã kỹ sóg ãjag mỹ tó mũ. Ti camarada ẽn ri ke han nĩ, ãjag tũ tỹ ũn mỹ vẽnh kãpãm nĩ, ãjag tỹ ga kri mũn kỹ. Kỹ ag tóg ãjag to há nỹtĩnh mũ. Kejẽn ãjag tóg ãjag tũ ré kỹ mũnh mũ. Ẽn kã ãjag tóg mũ há han ke mũ gé. Kỹ ãjag tóg kanhkã tá junjun ke mũ sir, ãjag tỹ ag mỹ ãjag tũ tỹ vẽnh kãpãm kỹ.
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 Ũ tỹ nén ũ sĩ ki rĩr há han kỹ tóg nén ũ ki rĩr há han kãn ke mũ gé. Jãvo ũ tỹ nén ũ sĩ ki rĩr kónãn kỹ tóg nén ũ ki rĩr kónãn kãn ke mũ gé sir.
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 Ẽg tỹ ga kri nén vég mũ vỹ kãnhmar tũ' he mũ. Ãjag tỹ hã ra ga kri ãjag tũ ki rĩr há han tũ kỹ ãjag tóg kanhkã tá tỹ nén ũn tũ nỹtĩnh mũ gé.
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Ãjag tỹ ẽprã nén vég mũ vỹ tỹ Topẽ tũ nĩ. Ti hã mỹ ãjag tóg ki rĩr ke mũ. Ãjag tỹ ti tũ ki rĩr há han tũ kỹ tóg sir ãjag mỹ ãjag tũ pẽ ẽn nĩm ke tũ nĩ gé, kanhkã tá,” he tóg.
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 “Ã jagrẽ régre nĩn kỹ tóg vẽnhmỹ tĩ. Ã tỹ Topẽ hã tỹ jagrẽ nĩn kỹ jãnkamy tãn ẽn tỹ jagrẽ nĩ sór tũg nĩ. Ã tỹ jãnkamy e ve sór kỹ ti hã mĩ ẽkrén kỹ ti hã vỹ tỹ ã jagrẽ nĩnh mũ. Kỹ ẽg tóg Topẽ tỹ ẽg mỹ nén tó mũ ẽn to jykrén há han ke tũ nĩgtĩ. Ã tỹ Topẽ to há nĩn kỹ ã tóg sir ga kri rico to vãsãn sór ke tũ nĩ. Ã tỹ ga kri rico nĩ sór kỹ ã tóg Topẽ mĩ ẽkrég tũ nĩ, ha vemnĩ,” he tóg, Jesus ti. Ti tỹ ẽg tỹ ti tũ hã to jykrén há to jykrén há han ke tón hã vẽ.
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 Hã ra Fariseu ag tóg mẽg mũ, ti tỹ nén tó mũ ti. Jãnkamy mág hã to ag tóg há nỹtĩ, rico ke sór ag nỹtĩ, Fariseu ag. Kỹ ag tóg Jesus vĩ tag mẽ kỹ ag tóg ti to é he mũ.
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 Hã ra Jesus tóg ag mỸ: “ẽprã ke ag mỹ ãjag tóg há nỹtĩ ve nỹtĩ,” he mũ. “Hã ra Topẽ vỹ ãjag tỹ nén to jykrén mũ ẽn vég nĩ. Ón kỹ ãjag tóg há nỸtĩ. Ẽprã ke kãmĩ ãjag tóg tỹ ũn mág nỹtĩ. Topẽ mỹ ãjag tóg kórég nỹtĩ jãvo, ti mỹ kavéj ãjag tóg nỹtĩ,” he tóg.
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 “Moisés tỹ ẽg mỹ Topẽ vĩ tó ja ẽn vỹ João tá krỹg, vãsỹ Topẽ vĩ tó tĩ ag tỹ ẽg mỹ nén tó ja kar ẽn ti. João tá ti krỹg, ẽg kygpég tĩ ẽn tá. João tá jun kỹ vẽnh ũ tỹ hẽn ri ke ag tóg vãsãnsãn tĩ, ag tỹ ve jé.
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 Hã ra Topẽ jykre si ẽn tóg tũ' henh ke tũ nĩ gé, Moisés tỹ ẽg mỹ nén tó mũ ẽn ti. Ga vỹ tũ' henh ke tũ nĩ. Ki króm kãn kỹ tóg nĩnh mũ,” he tóg.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 “Ẽg prũg kỹ tóg ge nĩ, ha mẽ. Ã tỹ ã prũ fi fón kar kỹ ũ fi tỹ prũg mãn kỹ ã prũ tũ fi vẽ sir. Kỹ fi mén tỹ fi fón kỹ ũ tỹ fi tỹ prũg mãn kỹ fi mén tũ vẽ gé sir,” he tóg, Jesus ti. Ti tỹ Topẽ jykre kãmén hã vẽ.
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 Kỹ Jesus tóg ag mỹ: “kejẽn ũ tóg nĩgtĩ, ũn rico pẽ,” he mũ. “Kur kaja e tu ti tĩgtĩ, ũn tánh sá, kur ha pẽ. Kurã kar ki tóg vẽjẽn há ko tĩ. Festa ri ke han tóg tĩ, kurã kar ki.
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 Kỹ ũn jagtar tóg nĩgtĩ gé. Ti jiji hã vỹ: Lázaro, he mũ. Vẽnh kaga fugfo han vãnh han tóg tĩ, kỹ tóg nỹ nĩ, ũn rico jãnkã ki.
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 Ẽn vỹ kókĩr tĩgtĩ, ã kaga to. Kỹ tóg ũn rico jẽn vár ko sór tĩgtĩ, ti jẽn mru, hã ra tóg ti mỹ nĩm tũg tĩ. Cachorro hã ne ti pénĩn e nỹtĩ. Vẽnh fugfo han vãnh ẽn tugmãn ag tóg tĩ.
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 Kejẽn tóg ter mũ, ũn jagtar ẽn ti. Kỹ Topẽ tỹ jẽnẽ jafã ag vỹ ti va mũ mũ, ti kuprĩg ti, kanhkã ra. Tá Abraão tóg nĩ nĩ, ẽg jóg' jóg ve ti, kỹ tóg ti mré nĩ nĩ sir, ti tỹ tỹ ti krẽ'krẽ nĩn kỹ.
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 Hã ra tóg nũgme ki kutẽ mũ, ti kuprĩg ti. Inferno tá ti vẽsỹrénh jagy han mũ sir. Kejẽn tóg kanhkã ki ẽvãnh mũ, kỹ tóg tá Abraão vég mũ, Lázaro ke gé, ti tỹ Abraão mré nĩn kỹ, kuvar há tá.
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Kỹ tóg ag mỹ prẽr mũ. Kỹ tóg Abraão mỹ: “!..Ijóg'..!” he mũ. “!..Abraão..!” he tóg “!..Ijagãgtãn ra..!” he tóg. “Lázaro jẽnẽ ra, ti tỹ ã nĩ(gé) juja junun mrãn kỹ inh nũnẽ mrãn sĩ han jé. Inh mỹ tóg rỹjgy tãvĩ tĩ, pĩ kãki,” he tóg, Abraão mỹ, ũn rico ja ẽn ti.
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 Kỹ Abraão tóg ti mỹ: “inh kósin,” he mũ. “Ã tỹ ga kri tĩg ja ẽn ki ẽkré. Tá ã tóg há tĩ ja nĩgtĩ, jãvo Lázaro tóg jagtar ja nĩgtĩ. Kỹ tóg tag ki há han tĩ nĩ, jo ã tóg vẽsỹrénh jẽ nĩ, ã tỹ ti jagãgtãn ja tũ nĩn kỹ.
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 Kỹ ẽg kuju ki tóg tỹ kãgnó nĩ, kỹ ũ tóg pãte rãnh ke tũ nĩ. Tag ki ke pi(jé) ẽn ra tĩg mũ', ẽn tá ke pi(jé) tag ra kãtĩg mũ gé', kãgnó tag tugrĩn',” he tóg, Abraão ti, ũn rico ja ẽn mỹ.
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 Kỹ ũn rico ja tóg ã jóg tỹ Abraão mỹ: “kỹ sóg ã mỹ nén ũ tó sór mũ, ha mẽ,” he mũ. “Ã mỹ inh jóg ĩn ra ti jẽnẽnh ke tũ? Tá inh mré ke ag vỹ nỹtĩ.
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 5(ke) ag nỹtĩ, inh mré pafa ja ag. Ti tỹ ag mỹ tónh tĩg jé, ag tỹ tag ki junjun tũ nĩ jé, ag tỹ inh mré vẽsỹrénh tũ nĩn jé,” he tóg, ũn rico ja ti, Abraão mỹ.
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 Kỹ Abraão tóg ti mỹ: “tá ag tóg Moisés tỹ ẽg mỹ nén tó ja ẽn mẽnh mũ, Topẽ vĩ tó tĩ kar ag vĩ ke gé. Hã kỹ ag tóg Topẽ vĩ jẽmẽnh mũ, ag tỹ mẽ sór kỹ,” he tóg.
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 Hã ra tóg ã jóg tỹ Abraão ti mỹ: “vó” he mũ. “Vẽser tỹ ag tá jun mũ ra ag jẽmẽ há han ke mũ vẽ, kỹ ag tóg ãjag jykre pãno ẽn tovãnh ke mũ vẽ, vẽser tỹ ag mỹ tó mũ ẽn ti,” he tóg.
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 Hã ra tóg: “vó,” he mũ gé. “Ag tỹ Moisés vĩ jẽmẽ sór tũ nĩn kỹ ag tóg vẽser vĩ mẽnh ke tũ nĩ gé, ag tỹ Topẽ vĩ tó tĩ ag vĩ mẽ jãvãnh nỹtĩn kỹ,” he tóg, Abraão ti, ũn rico ja ẽn mỹ,” he tóg, Jesus ti. Ti tỹ ag mỹ ẽg tỹ Topẽ vĩ jẽmẽ jãvãnh nỹtĩn kỹ vẽsỹrénh ke ẽn tón hã vẽ.
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.