Hebreus 8
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs VC
1 Ha mẽ, sỹ ãjag mỹ nén kãmén ja ti. Tag tó sór ja inh nĩ, ha mẽ. Ẽg jagfy Topẽ tũ ki rĩr tĩ to pã'i mág hã vỹ nĩ nĩ. Topẽ pẽgja tá tóg nĩ nĩ, kanhkã tá.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Topẽ nĩg jafã pẽ tá tóg ti tũ ki rĩr mũ. Topẽ nĩgja pẽ ẽn pi(jé) tỹ ẽprã ke ag tỹ há nĩ'. Topẽ hã tỹ há vẽ, ẽn ti. Ẽn tá tóg nĩ nĩ, ẽg jagfy, Topẽ tũ ki rĩr nĩ ẽn ti.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Topẽ tũ ki rĩr tĩ to pã'i mág jykren hã vẽ, ha mẽ. Topẽ mỹ ag tóg nén ũ nĩ pũn tĩ, nén ũ ũ ke gé. Kỹ ũ tỹ ẽg jagfy Topẽ tũ ki rĩr tĩ to pã'i mág tag vỹ Topẽ mỹ nén (ũ) nĩm ke mũ gé, Jesus ti, hã vỹ: vẽnh fẽg, he mũ.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Ti tỹ ver tag mĩ ga kri mũ ag mré ga kri tĩ ra Topẽ tóg ti mỹ vẽnh rãnhrãj tag nĩm ke tũ nĩ vẽ, ti tỹ Topẽ tũ ki rĩr jé. Ẽprã ũ tỹ Topẽ tũ ki rĩr mũ ag vỹ nỹtĩ ver, ũ tỹ Judeu ag jykre ki Topẽ tũ ki rĩr mũ ũ ag.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Topẽ jo ĩn krẽm ag tóg nén ũ nĩ pũn tĩ, Moisés tỹ ag mỹ vẽnh jykre nĩm kỹ. Topẽ vỹ Moisés mỹ tó ja nĩ, ti tỹ kur tỹ Topẽ jo ĩn han jé. Ti mỹ tóg: “ã mỹ sóg ã tỹ nén han ke mũ ẽn ti ven kãn huri,” he mũ. “Ã tỹ pãnónh kri nĩ ẽn kã sóg ã mỹ ven kãn. Sỹ ã mỹ nén ven mũ ẽn hã han nĩ,” he ja tóg nĩ, Topẽ ti, Moisés mỹ, hã kỹ tóg han. Ĩn ẽn krẽm ag tóg ũri nén ũ ũ pũn tĩ, Judeu ag jykre ki, Topẽ tũ ki rĩr tĩ ag. Hã ra tóg tỹ kanhkã tá vẽnh jykre tag hã pẽ tũ nĩ ver. Nén sĩ ki tóg ri ke nĩ, ag tỹ nén han mũ ti, kanhkã tá vẽnh jykre ri ke sĩ ti nĩ. Jesus hã vỹ kanhkã tá vẽnh jykre pẽ ẽn han kãn mũ.
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Hã kỹ Jesus rãnhrãj vỹ ẽprã ke ag rãnhrãj kãfór nĩ. Topẽ vỹ ẽg mỹ Jesus jẽnẽ, ti tỹ ẽg mỹ vẽnh jykre tãg nĩm jé, kỹ tóg ti tỹ Moisés tỹ ẽg mỹ vẽnh jykre há nĩm ẽn há kãfór nĩ. Kỹ tóg ẽg mỹ nén ũ há tãvĩ han ke mũ, Topẽ ti, ti tỹ Jesus jẽnẽn kỹ. Hã kỹ Jesus rãnhrãj vỹ Moisés rãnhrãj kãfór nĩ, Jesus tỹ ẽg mỹ vẽnh pãte fón ken kỹ.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Topẽ mỹ tóg pãgsĩ ja nĩ, ã tỹ Moisés mỹ vẽnh jykre nĩm ja ẽn ti, hã kỹ tóg vẽnh jykre tãg han to jykrén ja nĩ.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Ã povo jykre ve kỹ tóg ti mỹ kórég nĩ, hã kỹ tóg tag tó, ha mẽ. “Kãnhmar sóg povo tỹ Israel mỹ vẽnh jykre tãg nĩm ke mũ, Judá krẽ'krẽ ag mỹ ke gé,” he ja tóg nĩ, ẽg jóg mág ti.
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Vẽnh jykre tãg tag vỹ isỹ ag jóg'jóg ve ag mỹ vẽnh jykre nĩm ja ẽn ri ke tũ nĩnh mũ. Ag jóg'jóg ve ag mỹ sóg vẽnh jykre ũ nĩm ja nĩ gé, isỹ ga tỹ Egito tá ag kãpan kỹ. Ag nĩgé kãgmĩ kỹ sóg ag tatĩn kãtĩ mũ, ag ga pẽ ra. Hã ra ag tóg isỹ ag mỹ vẽnh jykre nĩm ja ẽn mranh, hã kỹ sóg sir ag togvãnh ja nĩ,” he tóg, ẽg jóg mág ti.
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 “Hã ra sóg vãhã ag mỹ vẽnh jykre tãg han sór mũ, povo tỹ Israel ag mỹ, ha mẽ,” he tóg, ẽg jóg mág ti. “Ãjag krĩ tỹ ag tóg isỹ ag jyvẽn mũ ẽn ki kanhrãn ke mũ, kỹ ag tóg han sór ke mũ gé, ti tỹ ag fe kãkã nĩn kỹ. Ag Topẽ vỹ tỹ inh nĩnh mũ, kỹ ag tóg tỹ inh krẽ nỹtĩnh ke mũ gé, ẽn kã.
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Kỹ ũ tóg ã mré ke ag kanhrãn mãn ke tũ nĩ ha. “Ẽg jóg mág vỹ ge nĩgtĩ, ge ti nĩgtĩ,” he mãn ke tũ ag nỹtĩ ha, jagnẽ mỹ. Ag kar vỹ inh ki kanhró nỹtĩnh mũ, ẽn kã, ũn kãsir ag, ũn mág ag ke gé, ẽn kã.
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Ag tỹ inh vĩ mranh mũ (hã) ra sóg ge ra ag jagãgtãn ke mũ. Vẽnh pãte fón jé sóg ke mũ, ag tỹ inh vĩ mranh ja ẽn ti,” he ja tóg nĩ, Topẽ ti.
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Kỹ, Topẽ tỹ vẽnh jykre tãg han kỹ vẽnh jykre ve ẽn vỹ ti mỹ tỹ vẽnh jykre si nĩ sir. Hã ra nén (ũ) si kar ẽn vỹ kejẽn tũ' henh ke mũ, kãnhmar.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.