Hebreus 8

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ha mẽ, sỹ ãjag mỹ nén kãmén ja ti. Tag tó sór ja inh nĩ, ha mẽ. Ẽg jagfy Topẽ tũ ki rĩr tĩ to pã'i mág hã vỹ nĩ nĩ. Topẽ pẽgja tá tóg nĩ nĩ, kanhkã tá.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da majestade,
2 Topẽ nĩg jafã pẽ tá tóg ti tũ ki rĩr mũ. Topẽ nĩgja pẽ ẽn pi(jé) tỹ ẽprã ke ag tỹ há nĩ'. Topẽ hã tỹ há vẽ, ẽn ti. Ẽn tá tóg nĩ nĩ, ẽg jagfy, Topẽ tũ ki rĩr nĩ ẽn ti.
2 Ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Topẽ tũ ki rĩr tĩ to pã'i mág jykren hã vẽ, ha mẽ. Topẽ mỹ ag tóg nén ũ nĩ pũn tĩ, nén ũ ũ ke gé. Kỹ ũ tỹ ẽg jagfy Topẽ tũ ki rĩr tĩ to pã'i mág tag vỹ Topẽ mỹ nén (ũ) nĩm ke mũ gé, Jesus ti, hã vỹ: vẽnh fẽg, he mũ.
3 Porque todo o sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Ti tỹ ver tag mĩ ga kri mũ ag mré ga kri tĩ ra Topẽ tóg ti mỹ vẽnh rãnhrãj tag nĩm ke tũ nĩ vẽ, ti tỹ Topẽ tũ ki rĩr jé. Ẽprã ũ tỹ Topẽ tũ ki rĩr mũ ag vỹ nỹtĩ ver, ũ tỹ Judeu ag jykre ki Topẽ tũ ki rĩr mũ ũ ag.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tão pouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Topẽ jo ĩn krẽm ag tóg nén ũ nĩ pũn tĩ, Moisés tỹ ag mỹ vẽnh jykre nĩm kỹ. Topẽ vỹ Moisés mỹ tó ja nĩ, ti tỹ kur tỹ Topẽ jo ĩn han jé. Ti mỹ tóg: “ã mỹ sóg ã tỹ nén han ke mũ ẽn ti ven kãn huri,” he mũ. “Ã tỹ pãnónh kri nĩ ẽn kã sóg ã mỹ ven kãn. Sỹ ã mỹ nén ven mũ ẽn hã han nĩ,” he ja tóg nĩ, Topẽ ti, Moisés mỹ, hã kỹ tóg han. Ĩn ẽn krẽm ag tóg ũri nén ũ ũ pũn tĩ, Judeu ag jykre ki, Topẽ tũ ki rĩr tĩ ag. Hã ra tóg tỹ kanhkã tá vẽnh jykre tag hã pẽ tũ nĩ ver. Nén sĩ ki tóg ri ke nĩ, ag tỹ nén han mũ ti, kanhkã tá vẽnh jykre ri ke sĩ ti nĩ. Jesus hã vỹ kanhkã tá vẽnh jykre pẽ ẽn han kãn mũ.
5 Os quais servem de exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Hã kỹ Jesus rãnhrãj vỹ ẽprã ke ag rãnhrãj kãfór nĩ. Topẽ vỹ ẽg mỹ Jesus jẽnẽ, ti tỹ ẽg mỹ vẽnh jykre tãg nĩm jé, kỹ tóg ti tỹ Moisés tỹ ẽg mỹ vẽnh jykre há nĩm ẽn há kãfór nĩ. Kỹ tóg ẽg mỹ nén ũ há tãvĩ han ke mũ, Topẽ ti, ti tỹ Jesus jẽnẽn kỹ. Hã kỹ Jesus rãnhrãj vỹ Moisés rãnhrãj kãfór nĩ, Jesus tỹ ẽg mỹ vẽnh pãte fón ken kỹ.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de uma melhor aliança que está confirmada em melhores promessas.
7 Topẽ mỹ tóg pãgsĩ ja nĩ, ã tỹ Moisés mỹ vẽnh jykre nĩm ja ẽn ti, hã kỹ tóg vẽnh jykre tãg han to jykrén ja nĩ.
7 Porque, se aquela primeira fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
8 Ã povo jykre ve kỹ tóg ti mỹ kórég nĩ, hã kỹ tóg tag tó, ha mẽ. “Kãnhmar sóg povo tỹ Israel mỹ vẽnh jykre tãg nĩm ke mũ, Judá krẽ'krẽ ag mỹ ke gé,” he ja tóg nĩ, ẽg jóg mág ti.
8 Porque, repreendendo-os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, Em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei uma nova aliança,
9 Vẽnh jykre tãg tag vỹ isỹ ag jóg'jóg ve ag mỹ vẽnh jykre nĩm ja ẽn ri ke tũ nĩnh mũ. Ag jóg'jóg ve ag mỹ sóg vẽnh jykre ũ nĩm ja nĩ gé, isỹ ga tỹ Egito tá ag kãpan kỹ. Ag nĩgé kãgmĩ kỹ sóg ag tatĩn kãtĩ mũ, ag ga pẽ ra. Hã ra ag tóg isỹ ag mỹ vẽnh jykre nĩm ja ẽn mranh, hã kỹ sóg sir ag togvãnh ja nĩ,” he tóg, ẽg jóg mág ti.
9 Não segundo a aliança que fiz com seus pais No dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito;Como não permaneceram naquela minha aliança,Eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 “Hã ra sóg vãhã ag mỹ vẽnh jykre tãg han sór mũ, povo tỹ Israel ag mỹ, ha mẽ,” he tóg, ẽg jóg mág ti. “Ãjag krĩ tỹ ag tóg isỹ ag jyvẽn mũ ẽn ki kanhrãn ke mũ, kỹ ag tóg han sór ke mũ gé, ti tỹ ag fe kãkã nĩn kỹ. Ag Topẽ vỹ tỹ inh nĩnh mũ, kỹ ag tóg tỹ inh krẽ nỹtĩnh ke mũ gé, ẽn kã.
10 Porque esta é a aliança que depois daqueles diasFarei com a casa de Israel, diz o Senhor; Porei as minhas leis no seu entendimento, E em seu coração as escreverei; E eu lhes serei por Deus, E eles me serão por povo;
11 Kỹ ũ tóg ã mré ke ag kanhrãn mãn ke tũ nĩ ha. “Ẽg jóg mág vỹ ge nĩgtĩ, ge ti nĩgtĩ,” he mãn ke tũ ag nỹtĩ ha, jagnẽ mỹ. Ag kar vỹ inh ki kanhró nỹtĩnh mũ, ẽn kã, ũn kãsir ag, ũn mág ag ke gé, ẽn kã.
11 E não ensinará cada um a seu próximo, Nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; Porque todos me conhecerão, Desde o menor deles até ao maior.
12 Ag tỹ inh vĩ mranh mũ (hã) ra sóg ge ra ag jagãgtãn ke mũ. Vẽnh pãte fón jé sóg ke mũ, ag tỹ inh vĩ mranh ja ẽn ti,” he ja tóg nĩ, Topẽ ti.
12 Porque serei misericordioso para com suas iniqüidades, E de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Kỹ, Topẽ tỹ vẽnh jykre tãg han kỹ vẽnh jykre ve ẽn vỹ ti mỹ tỹ vẽnh jykre si nĩ sir. Hã ra nén (ũ) si kar ẽn vỹ kejẽn tũ' henh ke mũ, kãnhmar.
13 Dizendo Nova aliança, envelheceu a primeira. Ora, o que foi tornado velho, e se envelhece, perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.