Hebreus 5
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs ARC
1 Ẽprã ke tỹ Topẽ tũ ki rĩr tĩ to pã'i mág jykre vỹ ge nỹgtĩ, ha mẽ. Ã mré ke ag jagfy tóg vĩ tĩ, Topẽ mré, kỹ tóg ag jagfy Topẽ mỹ nén ũ pũn tĩ gé, kỹ tóg ag mẽg tãnh kỹ pũn tĩ gé, ag tỹ Topẽ vĩ mranh ja tugrĩn.
1 Porque todo sumo sacerdote, tomado dentre os homens, é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
2 Hã ra tóg tỹ ẽprã ke nĩ gé, ag mré, ag krój ri ke tóg nĩ gé, hã kỹ tóg ag krój nỹtĩ ra ag jagãgtãn há han tĩ, ũ tỹ Topẽ vĩ mranh sór tũ ra mranh mũ ẽn ag.
2 e possa compadecer-se ternamente dos ignorantes e errados, pois também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 Mranh tóg tĩ gé, Topẽ tũ ki rĩr tĩ to pã'i mág ẽn ti, hã kỹ tóg ã tỹ mranh mũ ẽn to Topẽ mỹ tãnh kỹ pũn tĩ gé, ã mré ke ag tũ ẽn mré.
3 E, por esta causa, deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 Hã ra tóg vẽso: “inh hỹn Topẽ tũ ki rĩr sór mũ, kỹ inh hỹn tỹ tag to pã'i mág nĩnh mũ,” henh ke tũ pẽ nĩ. Topẽ hã ne ũ to: “isũ ki rĩr tĩ to pã'i mág vỹ tỹ ã nĩnh mũ,” he tĩ', ti tỹ vãsỹ Arão kuprẽg vén ẽn ri ke.
4 E ninguém toma para si essa honra, senão o que é chamado por Deus, como Arão.
5 Hã kỹ Cristo vỹ vẽsóg ki tag to jykrén ja tũ nĩ gé. Ti pi(jé) vẽsỹ pã'i han ja nĩgtĩ', vẽsỹ Topẽ tũ ki rĩr tĩ ẽn to pã'i mág han sór ja tũ tóg nĩgtĩ'. Topẽ hã ne ti mỹ: “inh kósin vỹ tỹ ã nĩ,” he ja nĩ'. “Ũri sóg ã mỹ: tỹ inh ã panh nĩ, he mũ,” he ja ti nĩ, Topẽ ti, Jesus mỹ.
5 Assim, também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
6 Kỹ tóg ti mỹ tag tó gé, kỹ tóg rán kỹ nĩ gé, Topẽ vĩ tỹ rán kỹ nĩ ki, ha mẽ: “isũ ki rĩr jé ã tóg ke mũ. Tũ' henh ke tũ ti nĩnh mũ, ã tỹ isũ ki rĩr nĩ ti, Melquisedeque tỹ isũ ki rĩr mũ ẽn ri ke,” he ja ti nĩ gé, Cristo mỹ, Topẽ ti.
6 Como também diz noutro lugar: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Jesus vỹ, ã tỹ ga mĩ tĩg kỹ jagtar nĩn kỹ (tóg) Topẽ mỹ to vĩ', to vĩ' he ja nĩgtĩ, ti tỹ ti kren han jé, ti ter tũ nĩ jé. Kỹ tóg fỹ gé, Topẽ mré vẽmén kỹ. Vẽsỹrénh jagy han tóg. Kỹ Topẽ vỹ ti vĩ jẽmẽ ja nĩ, Jesus tỹ ti mỹ to vĩn kỹ. Topẽ mỹ tóg tỹ ũn há nĩ, Jesus ti, hã kỹ tóg ti vĩ jẽmẽ ja nĩ.
7 O qual, nos dias da sua carne, oferecendo, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que o podia livrar da morte, foi ouvido quanto ao que temia.
8 Topẽ kósin vỹ tỹ ti nĩ, Jesus ti, hã ra tóg ã jagtar tugrĩn (tóg) Topẽ tỹ nén tó mũ ki kanhrãn kãn ja nĩ, ti tỹ Topẽ vĩ hã han jé.
8 Ainda que era Filho, aprendeu a obediência, por aquilo que padeceu.
9 Ti tỹ vẽnh kanhrãn kãn kỹ tóg ẽg kren pẽ han ki kanhró nĩ ge sir. Ẽg jagfy tóg ter ja nĩ, kỹ tóg ẽg kren han mũ, ẽg tỹ ti vĩ ki króm kỹ.
9 E, sendo ele consumado, veio a ser a causa de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Topẽ vỹ ti mỹ: “inh mỹ isũ ag ki rĩrmnĩ, to pã'i mág vỹ tỹ ã nĩ, Melquisedeque ẽn ri ke,” he ja nĩ. Hã kỹ tóg tỹ pa'i nĩ, Jesus ti.
10 chamado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Sỹ ãjag mỹ tag kãmén kãn sór mũ ra tóg jagy tĩ. Tó jagy ti tĩ, tag ti. Kỹ ãjag tóg mẽ há han tũ nĩgtĩ gé. Ãjag pi(jé) krĩ há nỹtĩ ver'.
11 Do qual muito temos que dizer, de difícil interpretação, porquanto vos fizestes negligentes para ouvir.
12 Ãjag tỹ ũ ag kanhrãn ke vẽ vẽ, ãjag tỹ vãsỹ Topẽ vĩ mẽ ja nỹtĩn kỹ. Hã ra ãjag tóg ver ki kagtĩg nỹtĩ. Ãjag kã ũ tỹ ãjag mỹ Jesus kãmén vén ẽn tó mãn kỹ tóg há nỹnh mũ vẽ. Gĩr kãsir ri ke ãjag nỹtĩ. Gĩr kãsir ag vỹ leite hã kron tĩ, ãjag tỹ ver kãsir nỹtĩn kỹ.
12 Porque, devendo já ser mestres pelo tempo, ainda necessitais de que se vos torne a ensinar quais sejam os primeiros rudimentos das palavras de Deus; e vos haveis feito tais que necessitais de leite e não de sólido mantimento.
13 Jãvo ũn sanh ag hã vỹ vẽjẽn kufy ko tĩ'. Gĩr tỹ leite kron mũ ri ke ãjag nỹtĩ, ãjag tỹ Jesus kãme ẽn ki kanhrãn kãn tũ nỹtĩn kỹ ver.
13 Porque qualquer que ainda se alimenta de leite não está experimentado na palavra da justiça, porque é menino.
14 Ũ tỹ to jykrén há han mũ ẽn vỹ ũn sanh há ri ke nĩ, kỹ tóg ki kanhró nĩ. “Tag vỹ há nĩ, tag vỹ há tũ nĩ, tag vỹ kuryj nĩ, jãvo tag vỹ kygnẽ kỹ nĩ,” he jé tóg ke mũ, ũ tỹ ki kanhrãn há han mũ ẽn.
14 Mas o mantimento sólido é para os perfeitos, os quais, em razão do costume, têm os sentidos exercitados para discernir tanto o bem como o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.