Hebreus 3

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Inh kanhkã', Topẽ tũ vỹ tỹ ãjag nỹtĩ. Kỹ tóg ãjag kuprẽg, ãjag tỹ kanhkã tá ve jé. Hã kỹ Jesus mĩ ẽkrén nĩ. Topẽ vỹ ti fẽg. Kỹ tóg ẽg mỹ Topẽ tũ ki rĩr tĩ to pã'i mág ẽn ri ke nĩ, ẽg tỹ ti ki rã kỹ. Ti hã kãmén ẽg tóg tĩ gé.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Ũ tỹ ti fẽg mũ ẽn rãnhrãj han tóg tĩ, Moisés ri ke. Moisés vỹ Topẽ tũ kar ki rĩr há han ja nĩgtĩ gé, Topẽ povo kar ki, ti ĩn krẽm ke kar fag ki.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Hã ra Jesus vỹ Moisés kãfór nĩ. Ũ tỹ ĩn han tĩ vỹ ũ tỹ ĩn ki rĩr tĩ ẽn kãfór nĩ. Ri ke ti nĩ, Jesus tỹ Moisés kãfór nĩ ti. Ẽprã ke vỹ tỹ ti nĩ, Moisés ti, kỹ Jesus vỹ ti kãfór nĩ.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Gĩr kar vỹ panh nỹtĩ gé. Ũ tỹ vẽnh kar han mũ vỹ tỹ Topẽ ti nĩ.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Moisés vỹ Topẽ tũ ag ki rĩr ja nĩgtĩ, kỹ tóg ki rĩr há han ja nĩgtĩ. Topẽ camarada vỹ tỹ ti nĩ ja nĩgtĩ, kỹ tóg Topẽ ĩn krẽm ke fag ki rĩr nĩ ja nĩgtĩ. Hã ra tóg Cristo tỹ nén han ke ẽn kãmén ja nĩ gé, Moisés ti.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Cristo vỹ tỹ Topẽ kósin nĩ, kỹ tóg Topẽ tũ ag ki rĩr há han tĩ, hã ra ag tóg tỹ ti tũ nỹtĩ, ti ĩn krẽm ke kar ẽn ag, ã tỹ ũn ki rĩr tĩ ag, fag ke gé. Ẽg hã vẽ, ti tũ vỹ tỹ ẽg nỹtĩ, ti ĩn krẽm ke vỹ tỹ ẽg nỹtĩ, ẽg tỹ ti to tar nỹtĩn kỹ, ẽg tỹ ti kãmén há han kỹ, ti tỹ ẽg mỹ sér nĩn kỹ, ẽg tỹ tá nén venh ke ti.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 Tag tó tóg mũ, Topẽ ti, ã kuprĩg tỹ, ha mẽ: “Ãjag tỹ ũri inh vĩ mẽ kỹ vẽnh kutu han tũg nĩ,” he tóg.
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 “Ãjag jóg'jóg ve ag vỹ vẽnh kutu han ja nĩgtĩ, kỹ ag tóg inh kato vãsãn ja nĩgtĩ, ag tỹ ga kórég ki nỹtĩn kỹ,” he tóg, Topẽ ti.
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 “En kã ag tóg iso vĩ pãtigtén ja nĩgtĩ gé. “Ẽg tỹ ti vĩ mranh mũ ra tóg ẽg vóg konãn ke tũ nĩ,” he ja ag tóg nĩgtĩ, ag tỹ isỹ nén han mũ ẽn ve ja ra, isỹ prỹg tỹ 40 (ke) ẽn ki ag ki rĩr há han mũ ra.
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Hã kỹ sóg ag to jũ ja nĩ. Ag to sóg: “kórég ag nỹtĩ,” hé. “Vẽnh jykre há to jykrén tũ ag tóg nỹtĩgtĩ,” he sóg. “Inh japry ve sór ja tũ ag tóg nỹtĩ, inh jamĩn ti,” he sóg.
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Kỹ sóg ag to jũ nĩn kỹ (sóg) ag to vĩ jũ han kỹ tag tó, ha mẽ. “Sỹ ag vẽnhkán han ke vẽ vẽ, hã ra ag tóg iso vĩ jũ han ja nĩ, hã kỹ ag tóg vẽnhkán han ke tũ nĩ ha. Hã kỹ ag ri ke han tũg nĩ, ãjag tỹ ũri inh vĩ mẽ kỹ, he sóg mũ,” he tóg, Topẽ ti.
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Inh kanhkã, tag to jykrén, ãjag tỹ Topẽ kato vãsãn sór tũ nĩ jé, ãjag tỹ ti vĩ mranh sór tũ nĩ jé gé, ãjag tỹ Topẽ tovãnh sór tũ nĩ jé. Ti hã ne ẽg rĩnrĩr han ki kanhró nĩ', Topẽ ti. Hã kỹ ti tovãnh tũg nĩ.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Jagnẽ jyvẽn nĩ, kurã kar ki, ũri mỹr. Ãjag tỹ jagnẽ jyvẽn to tar nỹtĩn kỹ ãjag tóg Topẽ to tar nỹtĩnh ke mũ gé, ha vemnĩ, kỹ ãjag kãmĩ ũ vỹ vẽnh kutu han ke tũ nĩ. Ẽg tỹ ti vĩ mranh kỹ ẽg tóg kutu nỹtĩ, ha mẽ, ti vĩ mranh tỹ ẽg mỹ sĩnvĩ nĩn kỹ.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Ha mẽ, Cristo tũ vỹ tỹ ẽg nỹtĩ, ẽg tỹ ti tovãnh sór tũ nỹtĩn kỹ. Ẽg tỹ ti ki rã ve kã ẽg tóg ti to tar nỹtĩ ja nĩgtĩ. Ẽg tỹ ẽn ri ke ti to tar nỹtĩn kỹ ẽg tóg tỹ ti tũ nỹtĩ.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Hã kỹ tóg ẽg mỹ: “ãjag tỹ ũri inh vĩ mẽ kỹ vẽnh kutu han tũg nĩ,” he mũ. Ãjag jóg'jóg ve ag vỹ tóg vẽnh kutu hyn han' he ja nĩgtĩ, kỹ ag tóg inh kato vãsãnsãn, isỹ ag jykre ve sór ja nĩn kỹ. Ag ri ke han sór tũg nĩ,” he tóg mũ ẽg mỹ.
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 Ũ tỹ hẽ nỹ hỹn ti vĩ mẽ kỹ ti kato vãsãnsãn ja nĩgtĩ'? Ũ tỹ ga tỹ Egito tá kã pa ja ẽn ag hã ja vẽ, ha mẽ, Moisés tỹ tá ag tatĩn kãtĩg kỹ.
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 Kỹ Topẽ hỹn ũ tỹ hẽ to jũ ja nĩgtĩ, prỹg tỹ 40 (ke) ẽn ki? Ũ tỹ ti vĩ mranh ja ẽn ag hã to tóg jũ ja nĩ, hã kỹ ag tóg ga kórég ẽn ki tũ' he kãn.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Kỹ Topẽ hỹn ũ tỹ hẽ to: “vẽnhkán ke tũ ag nỹtĩ ha,” he ja nĩgtĩ'? Ũ tỹ ti vĩ han sór tũ ẽn ag to ke ja vẽ, mỹr, ha mẽ.
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Ag tỹ ti tovãnh kỹ, hã kỹ ag tóg ag tỹ nén ve sór ja ẽn ve ja tũ nĩ sir, mỹr, ha mẽ.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.