Hebreus 3

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Inh kanhkã', Topẽ tũ vỹ tỹ ãjag nỹtĩ. Kỹ tóg ãjag kuprẽg, ãjag tỹ kanhkã tá ve jé. Hã kỹ Jesus mĩ ẽkrén nĩ. Topẽ vỹ ti fẽg. Kỹ tóg ẽg mỹ Topẽ tũ ki rĩr tĩ to pã'i mág ẽn ri ke nĩ, ẽg tỹ ti ki rã kỹ. Ti hã kãmén ẽg tóg tĩ gé.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Ũ tỹ ti fẽg mũ ẽn rãnhrãj han tóg tĩ, Moisés ri ke. Moisés vỹ Topẽ tũ kar ki rĩr há han ja nĩgtĩ gé, Topẽ povo kar ki, ti ĩn krẽm ke kar fag ki.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Hã ra Jesus vỹ Moisés kãfór nĩ. Ũ tỹ ĩn han tĩ vỹ ũ tỹ ĩn ki rĩr tĩ ẽn kãfór nĩ. Ri ke ti nĩ, Jesus tỹ Moisés kãfór nĩ ti. Ẽprã ke vỹ tỹ ti nĩ, Moisés ti, kỹ Jesus vỹ ti kãfór nĩ.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Gĩr kar vỹ panh nỹtĩ gé. Ũ tỹ vẽnh kar han mũ vỹ tỹ Topẽ ti nĩ.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Moisés vỹ Topẽ tũ ag ki rĩr ja nĩgtĩ, kỹ tóg ki rĩr há han ja nĩgtĩ. Topẽ camarada vỹ tỹ ti nĩ ja nĩgtĩ, kỹ tóg Topẽ ĩn krẽm ke fag ki rĩr nĩ ja nĩgtĩ. Hã ra tóg Cristo tỹ nén han ke ẽn kãmén ja nĩ gé, Moisés ti.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Cristo vỹ tỹ Topẽ kósin nĩ, kỹ tóg Topẽ tũ ag ki rĩr há han tĩ, hã ra ag tóg tỹ ti tũ nỹtĩ, ti ĩn krẽm ke kar ẽn ag, ã tỹ ũn ki rĩr tĩ ag, fag ke gé. Ẽg hã vẽ, ti tũ vỹ tỹ ẽg nỹtĩ, ti ĩn krẽm ke vỹ tỹ ẽg nỹtĩ, ẽg tỹ ti to tar nỹtĩn kỹ, ẽg tỹ ti kãmén há han kỹ, ti tỹ ẽg mỹ sér nĩn kỹ, ẽg tỹ tá nén venh ke ti.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 Tag tó tóg mũ, Topẽ ti, ã kuprĩg tỹ, ha mẽ: “Ãjag tỹ ũri inh vĩ mẽ kỹ vẽnh kutu han tũg nĩ,” he tóg.
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 “Ãjag jóg'jóg ve ag vỹ vẽnh kutu han ja nĩgtĩ, kỹ ag tóg inh kato vãsãn ja nĩgtĩ, ag tỹ ga kórég ki nỹtĩn kỹ,” he tóg, Topẽ ti.
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 “En kã ag tóg iso vĩ pãtigtén ja nĩgtĩ gé. “Ẽg tỹ ti vĩ mranh mũ ra tóg ẽg vóg konãn ke tũ nĩ,” he ja ag tóg nĩgtĩ, ag tỹ isỹ nén han mũ ẽn ve ja ra, isỹ prỹg tỹ 40 (ke) ẽn ki ag ki rĩr há han mũ ra.
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Hã kỹ sóg ag to jũ ja nĩ. Ag to sóg: “kórég ag nỹtĩ,” hé. “Vẽnh jykre há to jykrén tũ ag tóg nỹtĩgtĩ,” he sóg. “Inh japry ve sór ja tũ ag tóg nỹtĩ, inh jamĩn ti,” he sóg.
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Kỹ sóg ag to jũ nĩn kỹ (sóg) ag to vĩ jũ han kỹ tag tó, ha mẽ. “Sỹ ag vẽnhkán han ke vẽ vẽ, hã ra ag tóg iso vĩ jũ han ja nĩ, hã kỹ ag tóg vẽnhkán han ke tũ nĩ ha. Hã kỹ ag ri ke han tũg nĩ, ãjag tỹ ũri inh vĩ mẽ kỹ, he sóg mũ,” he tóg, Topẽ ti.
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Inh kanhkã, tag to jykrén, ãjag tỹ Topẽ kato vãsãn sór tũ nĩ jé, ãjag tỹ ti vĩ mranh sór tũ nĩ jé gé, ãjag tỹ Topẽ tovãnh sór tũ nĩ jé. Ti hã ne ẽg rĩnrĩr han ki kanhró nĩ', Topẽ ti. Hã kỹ ti tovãnh tũg nĩ.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Jagnẽ jyvẽn nĩ, kurã kar ki, ũri mỹr. Ãjag tỹ jagnẽ jyvẽn to tar nỹtĩn kỹ ãjag tóg Topẽ to tar nỹtĩnh ke mũ gé, ha vemnĩ, kỹ ãjag kãmĩ ũ vỹ vẽnh kutu han ke tũ nĩ. Ẽg tỹ ti vĩ mranh kỹ ẽg tóg kutu nỹtĩ, ha mẽ, ti vĩ mranh tỹ ẽg mỹ sĩnvĩ nĩn kỹ.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Ha mẽ, Cristo tũ vỹ tỹ ẽg nỹtĩ, ẽg tỹ ti tovãnh sór tũ nỹtĩn kỹ. Ẽg tỹ ti ki rã ve kã ẽg tóg ti to tar nỹtĩ ja nĩgtĩ. Ẽg tỹ ẽn ri ke ti to tar nỹtĩn kỹ ẽg tóg tỹ ti tũ nỹtĩ.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Hã kỹ tóg ẽg mỹ: “ãjag tỹ ũri inh vĩ mẽ kỹ vẽnh kutu han tũg nĩ,” he mũ. Ãjag jóg'jóg ve ag vỹ tóg vẽnh kutu hyn han' he ja nĩgtĩ, kỹ ag tóg inh kato vãsãnsãn, isỹ ag jykre ve sór ja nĩn kỹ. Ag ri ke han sór tũg nĩ,” he tóg mũ ẽg mỹ.
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Ũ tỹ hẽ nỹ hỹn ti vĩ mẽ kỹ ti kato vãsãnsãn ja nĩgtĩ'? Ũ tỹ ga tỹ Egito tá kã pa ja ẽn ag hã ja vẽ, ha mẽ, Moisés tỹ tá ag tatĩn kãtĩg kỹ.
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Kỹ Topẽ hỹn ũ tỹ hẽ to jũ ja nĩgtĩ, prỹg tỹ 40 (ke) ẽn ki? Ũ tỹ ti vĩ mranh ja ẽn ag hã to tóg jũ ja nĩ, hã kỹ ag tóg ga kórég ẽn ki tũ' he kãn.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Kỹ Topẽ hỹn ũ tỹ hẽ to: “vẽnhkán ke tũ ag nỹtĩ ha,” he ja nĩgtĩ'? Ũ tỹ ti vĩ han sór tũ ẽn ag to ke ja vẽ, mỹr, ha mẽ.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Ag tỹ ti tovãnh kỹ, hã kỹ ag tóg ag tỹ nén ve sór ja ẽn ve ja tũ nĩ sir, mỹr, ha mẽ.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.