Hebreus 2

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hã kỹ tóg há tĩ, ẽg tỹ ti vĩ mẽ kỹ ti jykre hã han kỹ, ẽg tỹ tỹ prãnh ke tũ nĩ jé.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Topẽ tỹ jẽgnẽ jafã ag vỹ vãsỹ Topẽ vĩ ma kãmũ ja nĩgtĩ. Hã ra ag tóg ki hã tó ja nĩgtĩ. Ũ tỹ ag vĩ ki krov tũ ẽn vóg kónãn ja ti nĩgtĩ, Topẽ ti. “Ũ tỹ ag vĩ mẽ sór tũ ẽn ag vóg kónãn jé sóg ke mũ,” he ja ti nĩ, hã kỹ tóg hã ra ke ja nĩgtĩ.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Kỹ ẽg tóg ũri kren ke tũ nĩ gé, ẽg tỹ ti to é hen kỹ, ti tỹ ẽg kren han sór mũ ra. Nén ũ mág pẽ vẽ mỹr, Topẽ tỹ ẽg krenkren han sór mũ tag ti. Ẽg pã'i vỹ ã mré mũ tĩ ag mỹ tó vén, ti tỹ ẽg kren han sór mũ tag ti. Ũ tỹ ti vĩ mẽg mũ ag vỹ ẽg mỹ tó ja nĩgtĩ gé, ti tỹ ẽg kren han sór tag ti, hã kỹ ẽg tóg ki kanhró nỹtĩ ha.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Kỹ Topẽ vỹ ũ tỹ ẽg mỹ ti vĩ tó mũ ẽn ag vĩ to: “há ti nĩ,” he ja nĩ gé, hã kỹ tóg ag tar han, ag tỹ ẽg tỹ nén ũ han vãnh ẽn hyn han jé, milagre ti, ẽg tỹ vẽsóg ki nén han ki kagtĩg ẽn. Tag to ag tar nỹtĩ, Topẽ tỹ ag tãn kỹ, ũ tỹ ti vĩ tó tĩ ag. Kỹ tóg ag mỹ ã kuprĩg jẽnẽ gé. Ti hã ne to jykrén kỹ: “tag tar han jé sóg ke mũ, ẽn to, kỹ sóg ũ ẽn tar han ke mũ, ũ ũ to,” he ja nĩ, ti vĩ tó tĩ ag to, Topẽ ti.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Topẽ vỹ nén (ũ) kar ẽn han mãn ke mũ, kỹ tóg tỹ ũ tãg nỹtĩnh mũ. Ẽn kri pã'i vỹ tỹ ẽg nỹtĩnh mũ, ẽg tỹ tỹ ẽprã ke nỹtĩ ra. Ti tỹ jẽgnẽ jafã ag pi(jé) tỹ ga tãg kri pã'i nỹtĩnh mũ'.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Hã kỹ ti vĩ tó tĩ ũ vỹ tag rán ja nĩ, ti vĩ rán ki, ha mẽ. Topẽ mỹ tóg: “tỹ ẽg tóg nén ũ tũ nỹtĩ vẽ, ẽg tỹ tỹ ẽprã ke nỹtĩn kỹ, hã ra ã tóg ẽg hã mĩ ẽkrén kỹ nĩ nĩ,” he ja nĩ. “Tỹ ẽg tóg nén ũ tũ nỹtĩ vẽ, ẽg tỹ tỹ ẽprã ke krẽ nỹtĩn kỹ, hã ra ã tóg ẽg ki rĩr tĩ.
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Kỹ ã tóg prỹg pipir ki ã tóg ẽg tỹ ũn kãsir han ja nĩ, kỹ ẽg tóg ẽn kã ã tỹ jẽgnẽ jafã ag krẽm nỹtĩ. Tag pãte ã tóg ẽg tỹ ũn mág han ke mũ, ũn tar, pã'i mág tỹ ũn há nĩ ẽn ri ke, ẽg tỹ vẽnh kar kri nỹtĩ jé.
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Kỹ ã tóg ẽg krẽm nén (ũ) kar vin kãn ke mũ,” he ja tóg nĩ, Topẽ mỹ, Topẽ vĩ tó tĩ ti.
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Hã ra ẽg tóg Jesus hã tỹ tỹ ũn mág nĩ ẽn vég tĩ, ũri, ti tỹ tỹ ũn há nĩ ẽn, pã'i mág ri ke. Prỹg pipir ki Jesus tóg Topẽ tỹ jẽgnẽ jafã ẽn ag krẽm ke ja nĩ, kanhkã tãn ẽn ag krẽm, kỹ tóg ẽg kar jagfy ter ja nĩ, Topẽ tỹ ẽg jagãgtãn kỹ. Kỹ tóg ũri tỹ ũn mág pẽ nĩ nĩ, ti tỹ ẽg jagfy ter ja ẽn tugrĩn.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Topẽ vỹ tỹ nén (ũ) kar kri ke nĩ, kỹ nén (ũ) kar vỹ ti tugrĩn rĩnrĩr nỹtĩ. Hã kỹ tóg vẽnhmỹ tũ nĩ, Topẽ tỹ Jesus mỹ: “ã jagtar tugrĩn ã tóg tỹ ũn há tãvĩ nĩnh mũ,” hen kỹ. Hã jé Jesus tóg jagtar nĩ ja nĩgtĩ, ti tỹ tỹ ũn há tãvĩ nĩn jé. Kỹ tóg ũn e krenkren han mũ sir. Ẽg jo tóg tĩg mũ sir, Topẽ krẽ kar ag jo, ẽg tỹ ti ri ke há nỹtĩ jé gé, ẽg tỹ Topẽ jamã sĩnvĩ ẽn tá junjun jé, ti mré.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Ha vé, Jesus vỹ ẽg tar han tĩ, ẽg tỹ Topẽ vĩ mranh mãn sór tũ nĩ jé. Kỹ ũ tỹ ẽg tar han mũ vỹ ẽg mré jóg pir nĩ, Jesus ti. Hã kỹ tóg ẽg to: “inh jãvy ag, inh ve fag,” he mũ. Ẽg to tóg mỹ'ãg tũ nĩ.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Ẽg to tóg: “inh jãvy ag mỹ sóg ã jiji tónh ke mũ, jóg',” he ja nĩ. “Ag rĩnve sóg ã tỹ tỹ ũn há nĩ ẽn kãmén ke mũ, ã jé tó jé sóg ke mũ, ag to sóg mỹ'ãg ke tũ nĩ,” he ja tóg nĩ, Jesus ti, ẽg to.
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Kỹ tóg: “Topẽ ki sóg rã kỹ jẽ,” he mũ gé. Kỹ tóg: “inh mré ke ag hã vẽ, Topẽ tỹ inh mỹ ũn vin mũ ag kar hã vẽ, fag ke gé,” he ja nĩ gé.
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Jesus mré ke ẽn ag hã vỹ tỹ ẽprã ke ag nỹtĩ, fag ke gé. Hã kỹ Jesus vỹ ag mré ke tỹ ẽprã ke nĩ ja nĩ gé, hã kỹ tóg ẽg jagfy ter ja nĩ. Ti tỹ Japo tũg ke vẽ, ã ter tugrĩn. Japo vỹ ẽg tén sór to tar nĩ, hã ra Jesus vỹ ti tỹ tũ' henh ke mũ.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Kỹ tóg ẽg krenkren han ke mũ, ẽg tỹ ẽg ter ke kamẽgmẽg kỹ. Ẽg ter ke tugrĩn ẽg tóg nén (ũ) tỹ ẽg tén ke mũ kar kamẽg tĩ, nén (ũ) tỹ ẽg vóg kónãn tĩ kar ke gé. Hã ra Jesus tóg ẽg krenkren han mũ, kỹ ẽg tóg nén ũ kamẽg mãn ke tũ nĩ ha.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Ti pi(jé) Topẽ tỹ jẽgnẽ jafã ag krenkren han mũ', kanhkã tãn ag'. Abraão krẽ ag hã krenkren han tóg mũ, ag jóg mré hã, hã kỹ tóg rán kỹ nĩ.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Hã jé tóg ã jãvy ag ri ke nĩ ja nĩgtĩ, Jesus ti. Tỹ tóg ẽg hã pẽ ja nĩgtĩ. Ẽg tỹ nén (ũ) kar han mũ ve kãn ja ti nĩgtĩ, ẽg jagtar mré hã. Hã kỹ tóg ẽg jagfy vẽnh fẽg, kỹ tóg ẽg tỹ Topẽ vĩ mranh tỹ tũ' he ja nĩ. Topẽ tũ ki rĩr tĩ to pã'i mág tỹ vẽnh rãnhrãj han mũ ẽn ri ke han ja ti nĩ, Jesus ti. Ti tỹ ẽg jagfy Topẽ tũ ki rĩr nĩn kỹ tóg ẽg jagãgtãn tĩ. Ki rĩr há han tóg tĩ gé, ti tỹ ẽg mré tỹ ẽprã ke ja nĩn kỹ.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Ẽg mré tóg jagtar ja nĩgtĩ, Jesus ti. Japo vỹ ti tỹ Topẽ vĩ mranh han sór ja nĩgtĩ gé, ẽg ri ke, hã ra tóg mranh ja tũ nĩ inhhã. Hã kỹ tóg ki kanhró nĩ, ẽg tỹ nén (ũ) vég mũ kar ki. Hã kỹ tóg tag kar to ẽg tar han ki kanhró nĩ inhhã.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.