Hebreus 13

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesus ki ge kỹ nỹtĩ ag tỹ jagnẽ to há nỹtĩ to krónh ke tũg nĩ.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Ũ tỹ kuvar há tá ãjag to pasa ken kỹ ti mỹ: “inh mré jẽ,” hemnĩ. Ẽg jo ke ũ ag tóg, ag tỹ ũ ag to: “inh mré nỹtĩ,” hen kỹ (ag tóg) Topẽ tỹ jẽnẽ jafã ag mỹ: “inh mré nỹtĩ,” he ja nĩgtĩ, ag tỹ ag ki kagtĩg (hã) ra. Hã kỹ tag han nĩ.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Ũn sigse kỹ nỹtĩ ag ki rĩrmnĩ. Ãjag tỹ kejẽn Jesus tugrĩn sigse kỹ nỹtĩnh ke tag mĩ ẽkrén nĩ, hã kỹ jagnẽ ki rĩr há han nĩ. Ag tỹ ũn vóg kónãn mũ ag ki rĩrmnĩ gé. Kejẽn ag tóg ãjag vóg kónãn ke mũ gé, Jesus tugrĩn, hã kỹ ag ki rĩr há han nĩ.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Ũ prũ fi to én tũg nĩ, ũ mén to én tũg nĩ gé. Ãjag prũ nỹtĩn kỹ ũ fi mré nỹ sór tũg nĩ, ãjag mén nỹtĩn kỹ ũ mré nỹ sór tũg nĩ gé. Topẽ vỹ ũ tỹ vẽnh jykre kórég han (ka)mẽ ẽn ag to jũnh ke mũ, ũ tỹ fag mré nỹ sór (ka)mẽ ẽn ag to, fag tỹ ag mré nỹ sór (ka)mẽ ẽn fag to ke gé.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Rico nỹtĩ sór tũg nĩ gé. Ãjag tỹ nén vég mũ ẽn vỹ há nĩ. Topẽ vỹ ẽg mỹ tag tó, ha mẽ: “ãjag kã jatu' henh ke tũ pẽ sóg nĩ, ãjag ki sóg rĩr nĩ nĩ,” he tóg, Topẽ ti.
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Hã kỹ tag tómnĩ, ha mẽ: “ẽg jóg mág vỹ inh ki rĩr ke mũ,” hemnĩ. “Ti hã kamẽg isóg mũ. Ẽprã ke ũ vỹ inh vóg ke tũ pẽ nĩ, ti tỹ inh ki rĩr nĩn kỹ,” hemnĩ, Topẽ vĩ kri fi kỹ.
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Ũ tỹ ãjag mỹ Topẽ vĩ tó vén mũ ẽn mĩ ẽkrén nĩ. Ga kri mũn kỹ ag tóg Topẽ tovãnh ja tũ pẽ nĩgtĩ, ãjag tỹ ti tovãnh tũ ra ag tóg kãgter ja nĩ. Ag ri ke han sórmnĩ, ti ki rã ẽn tovãnh sór tũg nĩ gé, ag ri ke han nĩ.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Jesus Cristo hã vỹ ter tũ nĩ. Ti tỹ vãsỹ nén to jykrén mũ ẽn hã han ti tĩ, ũri, kỹ tóg hã han mãn ke mũ gé. Tỹ ũ han ke tũ ti nĩ, kỹ tóg kurã krỹg ja tũ nĩ gé.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Ũ tỹ ón kỹ ãjag mỹ nén ũ ũ tó sór mũ ẽn vĩ jẽmẽ tũg nĩ, ag tỹ ón kỹ Topẽ to nén ũ ũ tó mũ ra. Ãjag krĩn kónãn jé ag tóg ke mũ. Ãjag tỹ tỹ prãnh ke han sór jé ag tóg ke mũ. Topẽ vỹ ãjag tar han ki kanhró nĩ, ãjag jagãgtãn kỹ. Ũ tóg: “ã tỹ vẽjẽn tag kon kỹ ã tóg Topẽ jykre to tar nĩ,” he tĩ. Ag ón vẽ. Vẽjẽn vỹ ẽg tỹ ti jykre to tar nĩ han ke tũ pẽ nĩ. Topẽ hã ne ẽg tar han ki kanhró nĩ'.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Ha mẽ, Moisés jykre ki Topẽ mỹ nén ũ pũn tĩ ag pi(jé) ẽg mré Jesus jamĩn ẽn konh ke mũ'.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Ag tỹ Topẽ tũ ki rĩr tĩ to pã'i mág ẽn vỹ ag mẽg ũ tãnh kỹ ti kyvénh ma tĩ tĩ, ag tỹ to: “Topẽ nĩgjafã,” he mũ ẽn ra. Ti tỹ ag mẽg kyvénh ẽn tỹ ẽg tỹ Topẽ vĩ mranh mũ tỹ tũg' he sór vẽ vẽ. Hã ra ag tóg ãjag jamã jy ró pãnĩ to ag tóg ãjag mẽg tãnh kỹ pũn tĩ.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Hã kỹ Jesus tóg cidade jy ró ẽn pãnĩ to ter ja nĩ gé, ti tỹ ẽg jagfy ter kỹ, ẽg jãnhkri han jé.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Kỹ ẽg tóg ti jagtar ri ke han ke mũ gé. Ũ tỹ ti ki ge jãvãnh ag jykre han tũ ẽg tóg nĩ, kỹ ẽg tóg ag mré han ke tũ nĩ gé. Jesus tỹ cidade jy ró pãnĩ to ter ja ẽn mĩ ẽg tóg ẽkrén kỹ nỹtĩ, kỹ ẽg tóg ũ tỹ ti ki ge tũ ag mré ag jykre han ke tũ pẽ nĩ.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Tag ki, ga kri ẽg tóg ẽg jamã pẽ venh ke tũ nĩ. Kanhkã tá ẽg tóg ve sór mũ, ẽg jamã ti.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Ẽg tỹ Jesus tugrĩn Topẽ mỹ vĩ há han kỹ tóg há tĩ. Ẽg tỹ nén vég mũ kar to ẽg tóg ti mỹ: “ẽg mỹ tóg há tĩ, ẽg mỹ tóg sér tĩ,” henh ke mũ. Ẽg tỹ ti mỹ nén ũ pũn mũ ri ke tóg nĩ, presente ri ke tóg nĩ, ẽg vĩ tag. “Ẽg jóg vẽ,” he jé ẽg tóg ke mũ gé, ti to. Ti mỹ vĩ há han ke to krónh ke tũg nĩ.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Jagnẽ ki rĩrmnĩ gé, jagnẽ mré nén kar han kỹ. Tag to krónh ke tũg nĩ gé. Ẽg tỹ Topẽ mỹ nén ũ pũn ri ke ti nĩ, ẽg tỹ ti mỹ presente han ri ke ti nĩ, ẽg tỹ jagnẽ ki rĩr tĩ ti, kỹ tóg ti mỹ sér tĩ.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Ũ tỹ ãjag kanhrãn tĩ ẽn ag vĩ jẽmẽmnĩ, ag tỹ ãjag mỹ nén tó mũ ẽn ki króm nĩ. Ãjag ki rĩr ag tóg nĩgtĩ, ãjag tỹ Topẽ tovãnh tũ nĩ jé, kỹ Topẽ vỹ ag rãnhrãj tugnỹm ke mũ. Ãjag tỹ ag vĩ jẽmẽn kỹ tóg ag mỹ kufy tũ nĩnh mũ, ag rãnhrãj ti, kỹ tóg ag mỹ sér tĩnh mũ. Ti tỹ ag mỹ kufy nĩn kỹ tóg há tũ nĩ gé, ãjag mỹ.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Inh jagfy Topẽ mré vẽmén nĩ. Nén ũ kórég han ja tũ inh nĩ, ki kanhró sóg nĩ. Isỹ nén ũ kuryj han sór vẽ mỹr, tag hã to sóg jykrén tĩ.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Kỹ inh jagfy Topẽ mré vẽmén nĩ, Topẽ tỹ kãnhmar ãjag to inh jẽnẽ mãn jé. Ti mỹ tag to vĩn kỹ krónh ke tũg nĩ.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Topẽ mré sóg vẽmén tĩ ãjag to. Ẽg krĩ kuprãg ti tĩ. Kỹ tóg Jesus ti, ẽg Senhor ti rĩn mãn ja (ti) nĩ gé, ti tỹ ẽg jagfy ter kar kỹ. Ẽg jagfy ter kỹ tóg ũ tỹ mé ki rĩr tĩ ẽn ri ke nĩ, hã ra tóg ẽn kãfór nĩ gé, ti tỹ ẽg ki rĩr há han nĩn kỹ. Ẽg jagfy ter kỹ tóg ẽg mỹ vẽnh jykre tãg ẽn nĩm ja nĩ, ũ tỹ tũ' he vãnh ẽn.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Topẽ hã mỹ sóg to vĩ mũ, ti tỹ ãjag tar han jé, ãjag tỹ nén (ũ) tỹ ti mỹ há nĩ ẽn hã han jé. Ti há vỹ Jesus Cristo mỹ: “ag tar han nĩ,” he ja nĩ. Ti hã mỹ ẽg tóg vĩ há han ke mũ, Jesus Cristo mỹ, kỹ tóg tũ' henh ke tũ nĩ, ẽg tỹ ti mỹ vĩ há han ke ti. Amém.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Inh kanhkã, sỹ ãjag mỹ tag tó sór ja vẽ. Jatun mỹ mẽ sórmnĩ, sỹ ãjag jyvẽn mũ tag. Inh pi(jé) vẽnh ránrán mág han. Vẽnh ránrán sĩ han sóg ãjag mỹ.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Ha mẽ, ẽg régre tỹ Timóteo vỹ se kỹ jẽ mãn tũ nĩ ha. Ti kava ag huri. Ti tỹ kãnhmar ki jun kỹ tóg inh mré ãjag venh kãtĩg ke mũ.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Ãjag pã'i kar ag mĩ sóg ẽkrég tĩ, Topẽ ki ge kỹ nỹtĩ kar ag mĩ ke gé. Tag ki ke ag, ga tỹ Itália ki Topẽ ki ge kỹ nỹtĩ ag vỹ ãjag mĩ ẽkrég tĩ gé.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Topẽ jé ãjag tar han kãn.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.