Hebreus 13

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jesus ki ge kỹ nỹtĩ ag tỹ jagnẽ to há nỹtĩ to krónh ke tũg nĩ.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Ũ tỹ kuvar há tá ãjag to pasa ken kỹ ti mỹ: “inh mré jẽ,” hemnĩ. Ẽg jo ke ũ ag tóg, ag tỹ ũ ag to: “inh mré nỹtĩ,” hen kỹ (ag tóg) Topẽ tỹ jẽnẽ jafã ag mỹ: “inh mré nỹtĩ,” he ja nĩgtĩ, ag tỹ ag ki kagtĩg (hã) ra. Hã kỹ tag han nĩ.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Ũn sigse kỹ nỹtĩ ag ki rĩrmnĩ. Ãjag tỹ kejẽn Jesus tugrĩn sigse kỹ nỹtĩnh ke tag mĩ ẽkrén nĩ, hã kỹ jagnẽ ki rĩr há han nĩ. Ag tỹ ũn vóg kónãn mũ ag ki rĩrmnĩ gé. Kejẽn ag tóg ãjag vóg kónãn ke mũ gé, Jesus tugrĩn, hã kỹ ag ki rĩr há han nĩ.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Ũ prũ fi to én tũg nĩ, ũ mén to én tũg nĩ gé. Ãjag prũ nỹtĩn kỹ ũ fi mré nỹ sór tũg nĩ, ãjag mén nỹtĩn kỹ ũ mré nỹ sór tũg nĩ gé. Topẽ vỹ ũ tỹ vẽnh jykre kórég han (ka)mẽ ẽn ag to jũnh ke mũ, ũ tỹ fag mré nỹ sór (ka)mẽ ẽn ag to, fag tỹ ag mré nỹ sór (ka)mẽ ẽn fag to ke gé.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 Rico nỹtĩ sór tũg nĩ gé. Ãjag tỹ nén vég mũ ẽn vỹ há nĩ. Topẽ vỹ ẽg mỹ tag tó, ha mẽ: “ãjag kã jatu' henh ke tũ pẽ sóg nĩ, ãjag ki sóg rĩr nĩ nĩ,” he tóg, Topẽ ti.
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Hã kỹ tag tómnĩ, ha mẽ: “ẽg jóg mág vỹ inh ki rĩr ke mũ,” hemnĩ. “Ti hã kamẽg isóg mũ. Ẽprã ke ũ vỹ inh vóg ke tũ pẽ nĩ, ti tỹ inh ki rĩr nĩn kỹ,” hemnĩ, Topẽ vĩ kri fi kỹ.
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 Ũ tỹ ãjag mỹ Topẽ vĩ tó vén mũ ẽn mĩ ẽkrén nĩ. Ga kri mũn kỹ ag tóg Topẽ tovãnh ja tũ pẽ nĩgtĩ, ãjag tỹ ti tovãnh tũ ra ag tóg kãgter ja nĩ. Ag ri ke han sórmnĩ, ti ki rã ẽn tovãnh sór tũg nĩ gé, ag ri ke han nĩ.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Jesus Cristo hã vỹ ter tũ nĩ. Ti tỹ vãsỹ nén to jykrén mũ ẽn hã han ti tĩ, ũri, kỹ tóg hã han mãn ke mũ gé. Tỹ ũ han ke tũ ti nĩ, kỹ tóg kurã krỹg ja tũ nĩ gé.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Ũ tỹ ón kỹ ãjag mỹ nén ũ ũ tó sór mũ ẽn vĩ jẽmẽ tũg nĩ, ag tỹ ón kỹ Topẽ to nén ũ ũ tó mũ ra. Ãjag krĩn kónãn jé ag tóg ke mũ. Ãjag tỹ tỹ prãnh ke han sór jé ag tóg ke mũ. Topẽ vỹ ãjag tar han ki kanhró nĩ, ãjag jagãgtãn kỹ. Ũ tóg: “ã tỹ vẽjẽn tag kon kỹ ã tóg Topẽ jykre to tar nĩ,” he tĩ. Ag ón vẽ. Vẽjẽn vỹ ẽg tỹ ti jykre to tar nĩ han ke tũ pẽ nĩ. Topẽ hã ne ẽg tar han ki kanhró nĩ'.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Ha mẽ, Moisés jykre ki Topẽ mỹ nén ũ pũn tĩ ag pi(jé) ẽg mré Jesus jamĩn ẽn konh ke mũ'.
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Ag tỹ Topẽ tũ ki rĩr tĩ to pã'i mág ẽn vỹ ag mẽg ũ tãnh kỹ ti kyvénh ma tĩ tĩ, ag tỹ to: “Topẽ nĩgjafã,” he mũ ẽn ra. Ti tỹ ag mẽg kyvénh ẽn tỹ ẽg tỹ Topẽ vĩ mranh mũ tỹ tũg' he sór vẽ vẽ. Hã ra ag tóg ãjag jamã jy ró pãnĩ to ag tóg ãjag mẽg tãnh kỹ pũn tĩ.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 Hã kỹ Jesus tóg cidade jy ró ẽn pãnĩ to ter ja nĩ gé, ti tỹ ẽg jagfy ter kỹ, ẽg jãnhkri han jé.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Kỹ ẽg tóg ti jagtar ri ke han ke mũ gé. Ũ tỹ ti ki ge jãvãnh ag jykre han tũ ẽg tóg nĩ, kỹ ẽg tóg ag mré han ke tũ nĩ gé. Jesus tỹ cidade jy ró pãnĩ to ter ja ẽn mĩ ẽg tóg ẽkrén kỹ nỹtĩ, kỹ ẽg tóg ũ tỹ ti ki ge tũ ag mré ag jykre han ke tũ pẽ nĩ.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Tag ki, ga kri ẽg tóg ẽg jamã pẽ venh ke tũ nĩ. Kanhkã tá ẽg tóg ve sór mũ, ẽg jamã ti.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Ẽg tỹ Jesus tugrĩn Topẽ mỹ vĩ há han kỹ tóg há tĩ. Ẽg tỹ nén vég mũ kar to ẽg tóg ti mỹ: “ẽg mỹ tóg há tĩ, ẽg mỹ tóg sér tĩ,” henh ke mũ. Ẽg tỹ ti mỹ nén ũ pũn mũ ri ke tóg nĩ, presente ri ke tóg nĩ, ẽg vĩ tag. “Ẽg jóg vẽ,” he jé ẽg tóg ke mũ gé, ti to. Ti mỹ vĩ há han ke to krónh ke tũg nĩ.
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Jagnẽ ki rĩrmnĩ gé, jagnẽ mré nén kar han kỹ. Tag to krónh ke tũg nĩ gé. Ẽg tỹ Topẽ mỹ nén ũ pũn ri ke ti nĩ, ẽg tỹ ti mỹ presente han ri ke ti nĩ, ẽg tỹ jagnẽ ki rĩr tĩ ti, kỹ tóg ti mỹ sér tĩ.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Ũ tỹ ãjag kanhrãn tĩ ẽn ag vĩ jẽmẽmnĩ, ag tỹ ãjag mỹ nén tó mũ ẽn ki króm nĩ. Ãjag ki rĩr ag tóg nĩgtĩ, ãjag tỹ Topẽ tovãnh tũ nĩ jé, kỹ Topẽ vỹ ag rãnhrãj tugnỹm ke mũ. Ãjag tỹ ag vĩ jẽmẽn kỹ tóg ag mỹ kufy tũ nĩnh mũ, ag rãnhrãj ti, kỹ tóg ag mỹ sér tĩnh mũ. Ti tỹ ag mỹ kufy nĩn kỹ tóg há tũ nĩ gé, ãjag mỹ.
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Inh jagfy Topẽ mré vẽmén nĩ. Nén ũ kórég han ja tũ inh nĩ, ki kanhró sóg nĩ. Isỹ nén ũ kuryj han sór vẽ mỹr, tag hã to sóg jykrén tĩ.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Kỹ inh jagfy Topẽ mré vẽmén nĩ, Topẽ tỹ kãnhmar ãjag to inh jẽnẽ mãn jé. Ti mỹ tag to vĩn kỹ krónh ke tũg nĩ.
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Topẽ mré sóg vẽmén tĩ ãjag to. Ẽg krĩ kuprãg ti tĩ. Kỹ tóg Jesus ti, ẽg Senhor ti rĩn mãn ja (ti) nĩ gé, ti tỹ ẽg jagfy ter kar kỹ. Ẽg jagfy ter kỹ tóg ũ tỹ mé ki rĩr tĩ ẽn ri ke nĩ, hã ra tóg ẽn kãfór nĩ gé, ti tỹ ẽg ki rĩr há han nĩn kỹ. Ẽg jagfy ter kỹ tóg ẽg mỹ vẽnh jykre tãg ẽn nĩm ja nĩ, ũ tỹ tũ' he vãnh ẽn.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 Topẽ hã mỹ sóg to vĩ mũ, ti tỹ ãjag tar han jé, ãjag tỹ nén (ũ) tỹ ti mỹ há nĩ ẽn hã han jé. Ti há vỹ Jesus Cristo mỹ: “ag tar han nĩ,” he ja nĩ. Ti hã mỹ ẽg tóg vĩ há han ke mũ, Jesus Cristo mỹ, kỹ tóg tũ' henh ke tũ nĩ, ẽg tỹ ti mỹ vĩ há han ke ti. Amém.
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Inh kanhkã, sỹ ãjag mỹ tag tó sór ja vẽ. Jatun mỹ mẽ sórmnĩ, sỹ ãjag jyvẽn mũ tag. Inh pi(jé) vẽnh ránrán mág han. Vẽnh ránrán sĩ han sóg ãjag mỹ.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Ha mẽ, ẽg régre tỹ Timóteo vỹ se kỹ jẽ mãn tũ nĩ ha. Ti kava ag huri. Ti tỹ kãnhmar ki jun kỹ tóg inh mré ãjag venh kãtĩg ke mũ.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 Ãjag pã'i kar ag mĩ sóg ẽkrég tĩ, Topẽ ki ge kỹ nỹtĩ kar ag mĩ ke gé. Tag ki ke ag, ga tỹ Itália ki Topẽ ki ge kỹ nỹtĩ ag vỹ ãjag mĩ ẽkrég tĩ gé.
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Topẽ jé ãjag tar han kãn.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.