Hebreus 12

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ha vé, e tãvĩ ag nỹtĩ, ũ tỹ ẽg jo Topẽ tovãnh tũ ag. Ẽg pénĩn ag e nỹtĩ, ẽg ve kỹ. Kỹ tóg há tĩ, ẽg tỹ Topẽ japry jagma mũ há han ke ti, ti jamĩn jagma. Ẽg tỹ corrida han ri ke ti nĩ. Ẽg tỹ tỹ vaj kỹ corrida han ken kỹ ẽg tóg vẽnhkán há han ke mũ. “Sỹ tag han kỹ inh mỹ corrida to krónh kenh ke tũ nĩ vỹ?” he ẽg tĩ. “Ne nỹ isar han mũ, corrida to?” he ẽg tóg tĩ gé. Ẽg tỹ nén han ke mũ ẽn tovãnh ẽg tóg tĩ, ẽg tỹ corrida to krónh ke tũ nĩ jé. Topẽ jykre ri ke ti nĩ, tag ti. “Tag mỹ Topẽ to isar han mũ vỹ?” hemnĩ, ãjag tỹ nén han ke mũ ẽn kar to. Ãjag tỹ nén han ke mũ tugrĩn ti to tar nỹtĩn kỹn há tĩ. Ãjag tỹ nén han ke mũ ẽn tugrĩn ti to krónh kenh ha mẽ tĩn kỹ han tũg nĩ, tovãnh nĩ. Ti vĩ mranh sór tũg nĩ gé. Tag vỹ ẽg kókén pẽ han tĩ. Ãjag tỹ nén han tĩ tag kar tovãnh kỹ ãjag tóg ti jykre hã to krónh kenh ke tũ pẽ nĩ.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Jesus hã mĩ ẽkrén nĩ, ti jykre hã tỹ krĩn kỹ nỹtĩmnĩ. Ti hã vỹ ẽg tỹ Topẽ ki rã han, kỹ tóg ẽg tỹ ti tovãnh ke tũ han ẽn ki kanhró nĩ gé. Cruz to sa kỹ tóg ter mỹr, ag tỹ ti to é he mũ ra tóg ti mỹ tỹ nén ũ tũ tĩ. Ti tỹ kar kỹ nén venh ke ẽn mĩ tóg ẽkrén ja nĩ, nén tỹ ti mỹ sér nĩnh ke ẽn mĩ. Hã kỹ tóg ũri Topẽ pẽgja tá nĩ nĩ.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Jesus mĩ ẽkrén nĩ. Ẽprã ke kar ag vỹ ti kato vĩ ja nĩgtĩ, ũ tỹ Topẽ vĩ mranh mũgtĩ ẽn ag, ge ra tóg Topẽ to krónh ke ja tũ nĩgtĩ, Jesus ti. Ti ki ẽkrén kỹ to krónh krónh ke tũg nĩ, to: “ron inh mũ,” he tũg nĩ gé.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Ha vé, Topẽ vĩ mranh tũg nĩ. Ãjag tỹ ti vĩ mranh sór mũ tag kato vãsãnsãn nĩ, ke tũ nĩ (mũ) ra ãjag tóg to ter mũ.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Ãjag mỹ Topẽ tỹ ẽg jyvẽn ẽn kã jatu'? Ẽg jyvẽn kỹ tóg tag tó, ha mẽ. Ã krẽ mỹ tóg tag tó, Topẽ ti, ha mẽ: “inh kósin, isỹ ã vóg kónãn kỹ inh mỹ vẽnh nenh tũg nĩ,” he tóg. “Isỹ ã mỹ vĩ tar han mũ ra to krónh ke tũg nĩ.
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Isỹ ã to há nĩn kỹ, hã kỹ sóg ã mỹ vĩ tar han tĩ. Ã kanhrãn jé ke vẽ. Isỹ ã mỹ: “inh kósin vỹ tỹ ã nĩ,” hen kỹ sóg ã mrãnmrãn tĩ gé, ã kanhrãn ti jé,” he tóg, Topẽ vĩ tỹ rán kỹ nĩ ki.
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Hã kỹ ti tỹ ãjag mrãnmrãn tag to tar nỹtĩmnĩ. Ãjag kanhrãn jé ke vẽ. Topẽ tỹ ãjag mỹ: “inh krẽ,” he vẽ. Ẽg panh vỹ ẽg mrãnmrãn kỹ ẽg kanhrãn ja nĩgtĩ gé. Vẽnh kar jykren hã vẽ. Topẽ vỹ ã krẽ kar mrãnmrãn kỹ ag kanhrãn tĩ.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Kỹ, ti tỹ ãjag mrãnmrãn tũ nĩ ra ãjag pi(jé) tỹ ti krẽ pẽ nỹtĩnh mũ vẽ'.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Ha vé, ẽg han mũ fag vỹ ẽg mrãnmrãn tĩ, ẽg kanhrãn jãvãnh nĩn kỹ, kỹ ẽg tóg fag kamẽg tĩ. Kỹ ẽg tóg Topẽ kamẽg kãfór han ke mũ, ũ tỹ ẽg rĩnrĩr han mũ ti, ẽg jóg mág ti.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Kỹ ũ tỹ ẽg han mũ tóg ẽg to ã jykre fi ja nĩgtĩ. To jykrén kỹ tóg ẽg mrãnmrãn tĩ kejẽn, ẽg sĩn kã. Kejẽn tóg ã tỹ kygnẽ kỹ nĩ ra ẽg kanhrãn sór tĩ gé, ẽg panh ti. Hã ra Topẽ tỹ ẽg mrãnmrãn kỹ tóg to jykrén há han tĩ inhhã. Ti tỹ ẽg kãnhrãn há han sór vẽ, ẽg tỹ ti ri kén kygnég tũ nĩ jé, ẽg tỹ ti ri kén há tãvĩ nỹtĩ jé.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Ti tỹ ẽg mrãnmrãn ẽn kã tóg ẽg mỹ sér tũ nĩ ver. Ẽn kã tóg ẽg mỹ jagy tĩ. Kar kỹ ẽg tóg vãhã vég tĩ, ti há nĩ ja ti, ẽg tỹ kanhrãn há han kar kỹ. Ti tỹ ẽg mrãnmrãn hã kỹ ẽg tóg vẽnh jykre há han ẽn ki kanhrãn mũ sir, jagnẽ krĩ kuprãg ki ẽg kanhrãn mũ gé sir.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Krónh ke ve ãjag tóg nĩ, kỹ ãjag tóg tỹ ũn kaga tĩg kórég ẽn ri ke nỹtĩ. To tar' he mãn nĩ, ãjag tỹ mũ há han mãn jé.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Topẽ japry kuryj hã jagma ẽvãnh nĩ, kỹ ũ tỹ ãjag mỹ to krónh ke ha mẽ ẽn ag vỹ ãjag mré to tar' he mãn mũ gé. Topẽ jykre tovãnh sór nĩ ve ãjag nỹtĩ, hã ra tóg ãjag tar han mãn sór mũ.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Vẽnh kar mré vẽnh jykre kuryj han sórmnĩ. Kỹ Topẽ vĩ ki króm kỹ kygnẽ sór tũg nĩ. Ẽg tỹ tag to vãsãn tũ nĩn kỹ ẽg pi(jé) ẽg jóg mág venh ke mũ'.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Vẽnh ki rĩr há han nĩ, ãjag kãmĩ ũ tỹ Topẽ tỹ ẽg jagãgtãn mũ tag to é he tũg jé. Ãjag kãmĩ ũn pir tỹ vẽnh jykre kórég to tar nĩn kỹ tóg ẽg mỹ ti tỹ ũn e ag krĩn kónãn ha mẽ tĩ, ag tỹ ti jykre kórég ẽn ri ke nỹtĩ jé. Kỹ tóg ẽg jakré kãmĩ vãnh jagy ri ke nĩ. Ẽg jakré kókég ti tĩ, vẽnh jykre kórég tỹ ẽg kókén ri ke.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Vẽnh ki rĩr há han nĩ gé, ãjag kãmĩ ũ tỹ Esaú jykre kórég ẽn ri ke han tũ nĩ jé, ũ tỹ Topẽ kato vãsãn tũ nĩ jé. Esaú vỹ Topẽ to é he ja nĩgtĩ, kỹ tóg vẽjẽn tugrĩn ã panh tỹ ti mỹ vĩ há han ke ẽn kren. Ã jãvy mỹ tóg tovãnh, ti panh tỹ ti mỹ vĩ há han ke ẽn ti, ã jẽn ke pir tugrĩn mỹr. Ti tỹ ã panh tỹ ti mỹ vĩ há han ke ẽn to é he hã vẽ.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Kar kỹ tóg mẽ sór ja nĩ, ti panh tỹ ti mỹ vĩ há han ke ti, hã ra tóg mẽg tũ nĩ sir. Kỹ tóg fỹ ja nĩgtĩ, ti panh tỹ ti mỹ vĩ há han jé, vãhã tóg ti mỹ e nĩ ja nĩgtĩ, hã ra tóg sir rãké ja nỹ. Mẽg tũ tóg nĩ sir, ti panh tỹ ti mỹ vĩ há han ke ti. Tag ri ke han sór tũg nĩ.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Vãsỹ Topẽ vỹ ẽg jóg'jóg ve ag mỹ ã jykre nĩm ja nĩgtĩ. Pãnónh tỹ Sinai tá ag tóg junjun ja nĩgtĩ. Pĩ ve ag tóg, tá, kỹ tóg tá kuty nĩ ja nĩgtĩ gé, kuty pẽ, kóho jũ ke gé.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Kỹ trombeta ẽn vỹ kyr ja nĩgtĩ gé. Kỹ Topẽ vỹ ag mỹ vĩ ja nĩ gé. Ag tỹ ti vĩ mẽ kỹ ag tóg jũrũn ke ja nĩgtĩ, kỹ ag tóg ti mỹ to vĩ mũ, ti tỹ ag mỹ vẽmén tũ nĩ jé, ti tỹ ag kãnhmỹ Moisés hã mré vẽmén jé, ẽgno ki.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Ag mỹ tóg: “ãjag mẽg ũ tỹ pãnónh tag rã hã jun kỹ ti tén nĩ,” he ja nĩ, “pó tỹ ti pin kỹ, ãjag krẽ ke gé, ãjag prũ fag ke gé, ãjag tỹ tá nén vég mũ kar ẽn ti. Ti tỹ pãnónh tag vóg tugrĩn ti tén nĩ,” he ja tóg nĩ, Topẽ ti. Hã tóg ag mỹ e ja tĩgtĩ.
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Topẽ tỹ ag mré vẽmén kỹ tóg ag mỹ e tãvĩ nĩ ja nĩgtĩ, Moisés mré hã, hã kỹ tóg: “jũrũn ke inh, mũmẽg kỹ,” he mũ gé, Moisés ti.
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Hã ra tóg ag tỹ nén ve ja ẽn ri ke tũ nĩ, ẽg tỹ ũri Topẽ rĩnja tá jun ke ti. Pãnónh ẽn ri ke tũ ti nĩ, ẽg tỹ kanhkã tá nén venh ke ti. Ẽg tỹ kanhkã tá jun ken kỹ ẽg ter mãn ke tũ nĩ gé, ẽg tỹ kanhkã tá pãnónh tỹ Sião he mũ ẽn tá jun ken kỹ. Topẽ jamã tá ke vẽ, ũn rĩr mũ ẽn jamã tá ke vẽ, hã vỹ: Jerusalém, he mũ, kanhkã tá cidade ẽn ti. Topẽ tỹ jẽgnẽ jafã ag vỹ tá nỹtĩ. E tãvĩ ag nỹtĩ, e tãvĩ, ti tỹ jẽgnẽ jafã ag. Festa mág pẽ vẽ, tá.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Kỹ Topẽ krẽ sanh kar ag vỹ tá nỹtĩnh ke mũ gé, ũn tỹ Jesus ki ge kỹ nỹtĩ ag kar. Ag jygjy vỹ kanhkã tá rán kỹ nỹtĩ. Kỹ Topẽ vỹ tá nĩ gé, ũ tỹ vẽnh kar jykre tugnỹm ke ti. Kỹ ũ tỹ ẽg jo Topẽ ki ge kỹ nỹtĩ ag kuprĩg vỹ tá nỹtĩ gé, ũ tỹ ẽg jo tá junjun mũ ẽn ag.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Kỹ Jesus vỹ tá nĩ gé, ũ tỹ ẽg mỹ vẽnh jykre tãg nĩm mũ ẽn ti, ũ tỹ ẽg jagfy ter mũ ẽn ti, kỹ ẽg tóg ti kyvénh tugrĩn jãnhkri nỹtĩ, Topẽ tỹ ẽg mỹ vẽnh pãte fón ti kỹ. Topẽ tỹ Abel kyvénh ven kỹ tóg jũ mũ, ũ tỹ ti tén ja ẽn to. Topẽ tỹ Jesus kyvénh ven kỹ tóg jãvo ẽg mỹ vẽnh pãte fón mũ. Ẽg tũn hã vẽ, Jesus tỹ ẽg mỹ vẽnh jykre nĩm jan hã vẽ, hã kỹ tóg Moisés jykre kãfór nĩ, Jesus ti.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Hã kỹ jẽmẽ há han nĩ. Ũ tỹ ãjag mỹ Topẽ vĩ tó mũ ẽn vĩ jẽmẽ há han sórmnĩ. Ẽg jóg'jóg ve ũ ag vỹ Topẽ vĩ mẽ sór ja tũ nĩgtĩ, ti tỹ ag jyvẽn mũ ra. Hã kỹ ag krenkren ja tũ nĩ. Kỹ ẽg krenkren ke tũ nĩ gé, ẽg tỹ ũ tỹ kanhkã tá nĩ ẽn to ẽg mré vẽmén sór mũ ẽn vĩ jẽmẽ sór tũ nĩn kỹ, ti tỹ ẽg jyvẽn mũ ti.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Vãsỹ tóg, ã tỹ ẽg jóg'jóg ve ag mré vẽmén kỹ tóg ga tỹ ragra ke han ja nĩgtĩ. Ũri tóg ẽg mỹ tag tó, ha mẽ. “Ga tỹ ragra ke pir han mãn jé sóg ke mũ,” he tóg. “Ẽn kã kanhkã vỹ ragra ke mũ gé, ha vemnĩ,” he tóg.
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Ti tỹ: “ke pir han mãn jé sóg ke mũ,” hen kỹ ẽg tóg ki kanhró nỹtĩ, ti tỹ ã tỹ nén han ja tag tỹ tũ' he sór mũ ti, ti tỹ ga tỹ ragra kenh ken ki. Nén ũ tỹ ragra kenh ke tũ ẽn hã tóg nĩnh ke mũ inhhã, hã vỹ: “Topẽ jamã, he mũ.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Kỹ tóg há tĩ, ẽg tỹ Topẽ mỹ: “há ti nĩ, ã tỹ ẽg mỹ nén han mũ ti,” hen kỹ. Ẽg jamã tãg vỹ inhhã ragra kenh ke tũ pẽ nĩ, ti tỹ ẽg mỹ ẽg jamã nĩm ke ẽn ti. Kỹ tóg há nĩnh mũ gé, ẽg tỹ Topẽ rãnhrãj han há han kỹ, ti tỹ ti mỹ sér nĩ jé. Ti kamẽg jé ẽg tóg ke mũ gé, ẽg tỹ tóg jũrũn kenh mũ.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Topẽ vỹ pĩ tỹ nén ũ kar kugprũg mũ ri ke nĩ.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.