Hebreus 12

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ha vé, e tãvĩ ag nỹtĩ, ũ tỹ ẽg jo Topẽ tovãnh tũ ag. Ẽg pénĩn ag e nỹtĩ, ẽg ve kỹ. Kỹ tóg há tĩ, ẽg tỹ Topẽ japry jagma mũ há han ke ti, ti jamĩn jagma. Ẽg tỹ corrida han ri ke ti nĩ. Ẽg tỹ tỹ vaj kỹ corrida han ken kỹ ẽg tóg vẽnhkán há han ke mũ. “Sỹ tag han kỹ inh mỹ corrida to krónh kenh ke tũ nĩ vỹ?” he ẽg tĩ. “Ne nỹ isar han mũ, corrida to?” he ẽg tóg tĩ gé. Ẽg tỹ nén han ke mũ ẽn tovãnh ẽg tóg tĩ, ẽg tỹ corrida to krónh ke tũ nĩ jé. Topẽ jykre ri ke ti nĩ, tag ti. “Tag mỹ Topẽ to isar han mũ vỹ?” hemnĩ, ãjag tỹ nén han ke mũ ẽn kar to. Ãjag tỹ nén han ke mũ tugrĩn ti to tar nỹtĩn kỹn há tĩ. Ãjag tỹ nén han ke mũ ẽn tugrĩn ti to krónh kenh ha mẽ tĩn kỹ han tũg nĩ, tovãnh nĩ. Ti vĩ mranh sór tũg nĩ gé. Tag vỹ ẽg kókén pẽ han tĩ. Ãjag tỹ nén han tĩ tag kar tovãnh kỹ ãjag tóg ti jykre hã to krónh kenh ke tũ pẽ nĩ.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Jesus hã mĩ ẽkrén nĩ, ti jykre hã tỹ krĩn kỹ nỹtĩmnĩ. Ti hã vỹ ẽg tỹ Topẽ ki rã han, kỹ tóg ẽg tỹ ti tovãnh ke tũ han ẽn ki kanhró nĩ gé. Cruz to sa kỹ tóg ter mỹr, ag tỹ ti to é he mũ ra tóg ti mỹ tỹ nén ũ tũ tĩ. Ti tỹ kar kỹ nén venh ke ẽn mĩ tóg ẽkrén ja nĩ, nén tỹ ti mỹ sér nĩnh ke ẽn mĩ. Hã kỹ tóg ũri Topẽ pẽgja tá nĩ nĩ.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Jesus mĩ ẽkrén nĩ. Ẽprã ke kar ag vỹ ti kato vĩ ja nĩgtĩ, ũ tỹ Topẽ vĩ mranh mũgtĩ ẽn ag, ge ra tóg Topẽ to krónh ke ja tũ nĩgtĩ, Jesus ti. Ti ki ẽkrén kỹ to krónh krónh ke tũg nĩ, to: “ron inh mũ,” he tũg nĩ gé.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Ha vé, Topẽ vĩ mranh tũg nĩ. Ãjag tỹ ti vĩ mranh sór mũ tag kato vãsãnsãn nĩ, ke tũ nĩ (mũ) ra ãjag tóg to ter mũ.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Ãjag mỹ Topẽ tỹ ẽg jyvẽn ẽn kã jatu'? Ẽg jyvẽn kỹ tóg tag tó, ha mẽ. Ã krẽ mỹ tóg tag tó, Topẽ ti, ha mẽ: “inh kósin, isỹ ã vóg kónãn kỹ inh mỹ vẽnh nenh tũg nĩ,” he tóg. “Isỹ ã mỹ vĩ tar han mũ ra to krónh ke tũg nĩ.
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Isỹ ã to há nĩn kỹ, hã kỹ sóg ã mỹ vĩ tar han tĩ. Ã kanhrãn jé ke vẽ. Isỹ ã mỹ: “inh kósin vỹ tỹ ã nĩ,” hen kỹ sóg ã mrãnmrãn tĩ gé, ã kanhrãn ti jé,” he tóg, Topẽ vĩ tỹ rán kỹ nĩ ki.
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Hã kỹ ti tỹ ãjag mrãnmrãn tag to tar nỹtĩmnĩ. Ãjag kanhrãn jé ke vẽ. Topẽ tỹ ãjag mỹ: “inh krẽ,” he vẽ. Ẽg panh vỹ ẽg mrãnmrãn kỹ ẽg kanhrãn ja nĩgtĩ gé. Vẽnh kar jykren hã vẽ. Topẽ vỹ ã krẽ kar mrãnmrãn kỹ ag kanhrãn tĩ.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Kỹ, ti tỹ ãjag mrãnmrãn tũ nĩ ra ãjag pi(jé) tỹ ti krẽ pẽ nỹtĩnh mũ vẽ'.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Ha vé, ẽg han mũ fag vỹ ẽg mrãnmrãn tĩ, ẽg kanhrãn jãvãnh nĩn kỹ, kỹ ẽg tóg fag kamẽg tĩ. Kỹ ẽg tóg Topẽ kamẽg kãfór han ke mũ, ũ tỹ ẽg rĩnrĩr han mũ ti, ẽg jóg mág ti.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Kỹ ũ tỹ ẽg han mũ tóg ẽg to ã jykre fi ja nĩgtĩ. To jykrén kỹ tóg ẽg mrãnmrãn tĩ kejẽn, ẽg sĩn kã. Kejẽn tóg ã tỹ kygnẽ kỹ nĩ ra ẽg kanhrãn sór tĩ gé, ẽg panh ti. Hã ra Topẽ tỹ ẽg mrãnmrãn kỹ tóg to jykrén há han tĩ inhhã. Ti tỹ ẽg kãnhrãn há han sór vẽ, ẽg tỹ ti ri kén kygnég tũ nĩ jé, ẽg tỹ ti ri kén há tãvĩ nỹtĩ jé.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Ti tỹ ẽg mrãnmrãn ẽn kã tóg ẽg mỹ sér tũ nĩ ver. Ẽn kã tóg ẽg mỹ jagy tĩ. Kar kỹ ẽg tóg vãhã vég tĩ, ti há nĩ ja ti, ẽg tỹ kanhrãn há han kar kỹ. Ti tỹ ẽg mrãnmrãn hã kỹ ẽg tóg vẽnh jykre há han ẽn ki kanhrãn mũ sir, jagnẽ krĩ kuprãg ki ẽg kanhrãn mũ gé sir.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Krónh ke ve ãjag tóg nĩ, kỹ ãjag tóg tỹ ũn kaga tĩg kórég ẽn ri ke nỹtĩ. To tar' he mãn nĩ, ãjag tỹ mũ há han mãn jé.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Topẽ japry kuryj hã jagma ẽvãnh nĩ, kỹ ũ tỹ ãjag mỹ to krónh ke ha mẽ ẽn ag vỹ ãjag mré to tar' he mãn mũ gé. Topẽ jykre tovãnh sór nĩ ve ãjag nỹtĩ, hã ra tóg ãjag tar han mãn sór mũ.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Vẽnh kar mré vẽnh jykre kuryj han sórmnĩ. Kỹ Topẽ vĩ ki króm kỹ kygnẽ sór tũg nĩ. Ẽg tỹ tag to vãsãn tũ nĩn kỹ ẽg pi(jé) ẽg jóg mág venh ke mũ'.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Vẽnh ki rĩr há han nĩ, ãjag kãmĩ ũ tỹ Topẽ tỹ ẽg jagãgtãn mũ tag to é he tũg jé. Ãjag kãmĩ ũn pir tỹ vẽnh jykre kórég to tar nĩn kỹ tóg ẽg mỹ ti tỹ ũn e ag krĩn kónãn ha mẽ tĩ, ag tỹ ti jykre kórég ẽn ri ke nỹtĩ jé. Kỹ tóg ẽg jakré kãmĩ vãnh jagy ri ke nĩ. Ẽg jakré kókég ti tĩ, vẽnh jykre kórég tỹ ẽg kókén ri ke.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Vẽnh ki rĩr há han nĩ gé, ãjag kãmĩ ũ tỹ Esaú jykre kórég ẽn ri ke han tũ nĩ jé, ũ tỹ Topẽ kato vãsãn tũ nĩ jé. Esaú vỹ Topẽ to é he ja nĩgtĩ, kỹ tóg vẽjẽn tugrĩn ã panh tỹ ti mỹ vĩ há han ke ẽn kren. Ã jãvy mỹ tóg tovãnh, ti panh tỹ ti mỹ vĩ há han ke ẽn ti, ã jẽn ke pir tugrĩn mỹr. Ti tỹ ã panh tỹ ti mỹ vĩ há han ke ẽn to é he hã vẽ.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Kar kỹ tóg mẽ sór ja nĩ, ti panh tỹ ti mỹ vĩ há han ke ti, hã ra tóg mẽg tũ nĩ sir. Kỹ tóg fỹ ja nĩgtĩ, ti panh tỹ ti mỹ vĩ há han jé, vãhã tóg ti mỹ e nĩ ja nĩgtĩ, hã ra tóg sir rãké ja nỹ. Mẽg tũ tóg nĩ sir, ti panh tỹ ti mỹ vĩ há han ke ti. Tag ri ke han sór tũg nĩ.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Vãsỹ Topẽ vỹ ẽg jóg'jóg ve ag mỹ ã jykre nĩm ja nĩgtĩ. Pãnónh tỹ Sinai tá ag tóg junjun ja nĩgtĩ. Pĩ ve ag tóg, tá, kỹ tóg tá kuty nĩ ja nĩgtĩ gé, kuty pẽ, kóho jũ ke gé.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Kỹ trombeta ẽn vỹ kyr ja nĩgtĩ gé. Kỹ Topẽ vỹ ag mỹ vĩ ja nĩ gé. Ag tỹ ti vĩ mẽ kỹ ag tóg jũrũn ke ja nĩgtĩ, kỹ ag tóg ti mỹ to vĩ mũ, ti tỹ ag mỹ vẽmén tũ nĩ jé, ti tỹ ag kãnhmỹ Moisés hã mré vẽmén jé, ẽgno ki.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Ag mỹ tóg: “ãjag mẽg ũ tỹ pãnónh tag rã hã jun kỹ ti tén nĩ,” he ja nĩ, “pó tỹ ti pin kỹ, ãjag krẽ ke gé, ãjag prũ fag ke gé, ãjag tỹ tá nén vég mũ kar ẽn ti. Ti tỹ pãnónh tag vóg tugrĩn ti tén nĩ,” he ja tóg nĩ, Topẽ ti. Hã tóg ag mỹ e ja tĩgtĩ.
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Topẽ tỹ ag mré vẽmén kỹ tóg ag mỹ e tãvĩ nĩ ja nĩgtĩ, Moisés mré hã, hã kỹ tóg: “jũrũn ke inh, mũmẽg kỹ,” he mũ gé, Moisés ti.
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Hã ra tóg ag tỹ nén ve ja ẽn ri ke tũ nĩ, ẽg tỹ ũri Topẽ rĩnja tá jun ke ti. Pãnónh ẽn ri ke tũ ti nĩ, ẽg tỹ kanhkã tá nén venh ke ti. Ẽg tỹ kanhkã tá jun ken kỹ ẽg ter mãn ke tũ nĩ gé, ẽg tỹ kanhkã tá pãnónh tỹ Sião he mũ ẽn tá jun ken kỹ. Topẽ jamã tá ke vẽ, ũn rĩr mũ ẽn jamã tá ke vẽ, hã vỹ: Jerusalém, he mũ, kanhkã tá cidade ẽn ti. Topẽ tỹ jẽgnẽ jafã ag vỹ tá nỹtĩ. E tãvĩ ag nỹtĩ, e tãvĩ, ti tỹ jẽgnẽ jafã ag. Festa mág pẽ vẽ, tá.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Kỹ Topẽ krẽ sanh kar ag vỹ tá nỹtĩnh ke mũ gé, ũn tỹ Jesus ki ge kỹ nỹtĩ ag kar. Ag jygjy vỹ kanhkã tá rán kỹ nỹtĩ. Kỹ Topẽ vỹ tá nĩ gé, ũ tỹ vẽnh kar jykre tugnỹm ke ti. Kỹ ũ tỹ ẽg jo Topẽ ki ge kỹ nỹtĩ ag kuprĩg vỹ tá nỹtĩ gé, ũ tỹ ẽg jo tá junjun mũ ẽn ag.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Kỹ Jesus vỹ tá nĩ gé, ũ tỹ ẽg mỹ vẽnh jykre tãg nĩm mũ ẽn ti, ũ tỹ ẽg jagfy ter mũ ẽn ti, kỹ ẽg tóg ti kyvénh tugrĩn jãnhkri nỹtĩ, Topẽ tỹ ẽg mỹ vẽnh pãte fón ti kỹ. Topẽ tỹ Abel kyvénh ven kỹ tóg jũ mũ, ũ tỹ ti tén ja ẽn to. Topẽ tỹ Jesus kyvénh ven kỹ tóg jãvo ẽg mỹ vẽnh pãte fón mũ. Ẽg tũn hã vẽ, Jesus tỹ ẽg mỹ vẽnh jykre nĩm jan hã vẽ, hã kỹ tóg Moisés jykre kãfór nĩ, Jesus ti.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Hã kỹ jẽmẽ há han nĩ. Ũ tỹ ãjag mỹ Topẽ vĩ tó mũ ẽn vĩ jẽmẽ há han sórmnĩ. Ẽg jóg'jóg ve ũ ag vỹ Topẽ vĩ mẽ sór ja tũ nĩgtĩ, ti tỹ ag jyvẽn mũ ra. Hã kỹ ag krenkren ja tũ nĩ. Kỹ ẽg krenkren ke tũ nĩ gé, ẽg tỹ ũ tỹ kanhkã tá nĩ ẽn to ẽg mré vẽmén sór mũ ẽn vĩ jẽmẽ sór tũ nĩn kỹ, ti tỹ ẽg jyvẽn mũ ti.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Vãsỹ tóg, ã tỹ ẽg jóg'jóg ve ag mré vẽmén kỹ tóg ga tỹ ragra ke han ja nĩgtĩ. Ũri tóg ẽg mỹ tag tó, ha mẽ. “Ga tỹ ragra ke pir han mãn jé sóg ke mũ,” he tóg. “Ẽn kã kanhkã vỹ ragra ke mũ gé, ha vemnĩ,” he tóg.
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Ti tỹ: “ke pir han mãn jé sóg ke mũ,” hen kỹ ẽg tóg ki kanhró nỹtĩ, ti tỹ ã tỹ nén han ja tag tỹ tũ' he sór mũ ti, ti tỹ ga tỹ ragra kenh ken ki. Nén ũ tỹ ragra kenh ke tũ ẽn hã tóg nĩnh ke mũ inhhã, hã vỹ: “Topẽ jamã, he mũ.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Kỹ tóg há tĩ, ẽg tỹ Topẽ mỹ: “há ti nĩ, ã tỹ ẽg mỹ nén han mũ ti,” hen kỹ. Ẽg jamã tãg vỹ inhhã ragra kenh ke tũ pẽ nĩ, ti tỹ ẽg mỹ ẽg jamã nĩm ke ẽn ti. Kỹ tóg há nĩnh mũ gé, ẽg tỹ Topẽ rãnhrãj han há han kỹ, ti tỹ ti mỹ sér nĩ jé. Ti kamẽg jé ẽg tóg ke mũ gé, ẽg tỹ tóg jũrũn kenh mũ.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Topẽ vỹ pĩ tỹ nén ũ kar kugprũg mũ ri ke nĩ.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.