Hebreus 10

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ẽg tỹ Judeu ag jykre ve kỹ ẽg tóg ve sĩ han tĩ, Topẽ tỹ ẽg mỹ nén han sór mũ ti. Prỹg kar ki ag tóg Topẽ mỹ tãnh kỹ pũn', tãnh kỹ pũn' he tĩ. Hã ra ag mẽg tỹ ag jagfy ter mũ ra tóg ag jykre há han ki kagtĩg ja nĩgtĩ.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Ag tỹ Topẽ mỹ nén (ũ) pũn mũ ra ag tóg Topẽ vĩ mranh mãn', mranh mãn' he tĩ. Ag tỹ mranh tũ nĩ ra ag tóg ti mỹ pũn mãn ke tũ nĩ vẽ, ti tỹ ag mỹ vẽnh pãte fón jé. Hã ra ag tóg ki kanhró nỹtĩ, ag tỹ ti vĩ mranh tĩ tag, hã kỹ ag tóg ti mỹ nén pũn tovãnh tũ pẽ nĩgtĩ, ti tỹ ag mỹ vẽnh pãte fón tovãnh tũ nĩ jé.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Prỹg kar ki ag tóg Topẽ mỹ pũn tugrĩn (ag tóg) ag tỹ ti vĩ mranh ja ẽn mĩ ẽkrég tĩ.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Hỹ, monh kyvénh vỹ ẽg tỹ Topẽ vĩ mranh tỹ tũg' henh ke tũ pẽ nĩ, cabrito tỹ ẽg jagfy ter mũ ẽn ti ke gé.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Hã kỹ Cristo tóg, ã tỹ ga kri mur ken kỹ (tóg) Topẽ mỹ: “ag tỹ ãjag mẽg tãnh kỹ pũn mũ ra tóg tỹ nén ũ tũ nĩ ã mỹ,” he ja nĩ. “Ag tỹ ã mỹ nén ũ ũ pũn mũ ra tóg ã mỹ tỹ nén ũ tũ nĩ gé. Hã ra ã tóg inh mỹ inh fár ti nĩm, isỹ ag jagfy ter jé.
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Ag tỹ ã mỹ ag mẽg pũn mũ ra tóg ã mỹ sér tũ nĩ, ag tỹ ã mỹ nén ũ ũ pũn mũ ra. Ag tỹ ã vĩ mranh tag tỹ tũ' he ki kagtĩg tóg nĩ, ag tỹ ã mỹ nén pũn mũ tag.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Hã kỹ sóg ã mỹ: “ha vé, sỹ ã mỹ vẽnh fẽg ke vẽ,” he mũ, “isỹ ã tỹ inh ki nén ve sór mũ ẽn tỹ ã mỹ han jé,” he sóg mũ. Hã kỹ tóg rán kỹ nĩ, iso, ã vĩ rá ki,” he tóg, Cristo ti, Topẽ mỹ.
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Ti mỹ tóg tag tó vén, ha mẽ. “Ag tỹ ãjag mẽg tãnh kỹ pũn mũ ra tóg tỹ nén ũ tũ nĩ ã mỹ. Ag tỹ ã mỹ ãjag mẽg pũn mũ ra tóg ã mỹ sér tũ nĩ, ag tỹ ã mỹ nén ũ ũ pũn mũ ra. Ag tỹ ã vĩ mranh tag tỹ tũg' he ki kagtĩg tóg nĩ, tag,” he vén tóg. Hã ra tóg rán kỹ nĩ, Judeu ag tỹ Topẽ mỹ tag pũn jé. Ge ra Jesus tóg tag to: “nén ũ tũ vẽ,” he ja nĩ.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Tag tó kar kỹ tóg Topẽ mỹ: “ha vé, sỹ ã mỹ vẽnh fẽg ke vẽ, isỹ ã tỹ inh ki nén ve sór mũ ẽn tỹ ã mỹ han jé,” he mũ gé, Topẽ mỹ. Ã tỹ tag tó kỹ tóg vẽnh jykre si ẽn tỹ tũ' he mũ, ũn tãg han jé.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Jesus tỹ Topẽ vĩ ki króm ja tugrĩn ẽg tóg ũri tỹ Topẽ krẽ nỹtĩ ha. Jesus Cristo vỹ ẽg jagfy ter ja nĩ, vẽnh fẽg kỹ. Ti ter pir ki tóg ẽg név(e) kajãm kãn, kỹ Topẽ tóg ẽg mỹ vẽnh pãte fón kãn mũ sir.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Ẽprã ke ag tỹ Topẽ tũ ki rĩr tĩ ag vỹ kurã kar ki ãjag rãnhrãj han tĩ, Topẽ tũ ki rĩr jé. Kurã kar ki ag tóg Topẽ mỹ ãjag mẽg tãnh kỹ pũn tĩ, hã ra ag tỹ Topẽ mỹ nén pũn mũ ẽn pi(jé) ag tỹ Topẽ vĩ mranh tỹ tũ' he ja nĩgtĩ.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Ag jãvo Jesus Cristo vỹ vẽnh fẽg pir han, ã ter tugrĩn tóg ẽg tỹ Topẽ vĩ mranh ẽn tỹ tũ' he kãn. Tag han kar kỹ tóg Topẽ pẽgja tá nĩ nĩ.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Tá tóg nĩ nĩ. Topẽ vỹ ti kato vãsãnsãn mũ ag tỹ ti pẽn krẽm vin ke mũ. Ag sigse kỹ nỹtĩ to ken hã vẽ. Tag hã jãvãnh tóg nĩ nĩ, Jesus ti.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Ti tỹ vẽnh fẽg pir ẽn tugrĩn tóg Topẽ krẽ kar ag krenkren han kãn huri, kỹ ẽg Topẽ mỹ sĩnvĩ nỹtĩ.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Topẽ kuprĩg vỹ ẽg mỹ tag tó tĩ gé. Tag tó tóg mũ, ha mẽ.
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Tag pãte sóg ag mỹ vẽnh jykre tãg han ke mũ,” he tóg, ẽg jóg mág ti. “Vẽnh jykre tãg ẽn hã vẽ, ha mẽ. Isỹ nén to ag jyvẽn mũ ẽn tỹ sóg ag fe kãkã nĩm ke mũ, kỹ tóg sỹ ag krĩ ki rán ri ke nĩnh mũ sir, kỹ ag tóg han sór ke mũ,” he tóg.
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Tag tó kar kỹ tóg tag tó gé, ha mẽ. “Ag tỹ inh vĩ mranh ja ẽn mĩ ẽkrén mãn ke tũ inh nĩ ha, ag jykre pãno ẽn mĩ ẽkrén mãn ke tũ pẽ inh nĩ ha,” he tóg mũ gé.
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Ha vé, Topẽ tỹ ẽg mỹ vẽnh pãte fón kỹ ẽg tóg ti mỹ nén ũ pũn mãn ke tũ nĩ ha, ti tỹ ẽg mỹ vẽnh pãte fón kãn kỹ nĩn kỹ, ẽg tỹ ti vĩ mranh ja kar ẽn ti.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Inh kanhkã, Jesus tỹ ẽg jagfy ter tugrĩn ẽg tóg jatun mỹ Topẽ nĩgjafã tá jun ke mũ.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Jesus tỹ ẽg jagfy ter ẽn tóg ti tỹ kur tỹ jãnkã ẽn fĩn rãm ri ke nĩ, ẽg tỹ ti nón fĩn rãm ri ke han jé, ẽg rĩnrĩr nỹtĩ jé. Topẽ jo ĩn krẽm kur tỹ jãnkã nĩfe ẽn vỹ jaran ke kỹ sa nĩ, Jesus ter kỹ. Kỹ ẽg tóg rã genh há nỹtĩ ha.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Ẽg jagfy Topẽ tũ ki rĩr tĩ to pã'i mág vỹ nĩ nĩ, hã vỹ: Jesus, he mũ. Topẽ jamã tá ke ẽn ag kar kri ke vỹ tỹ ti nĩ.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Kỹ jatun mỹ Topẽ mré vẽmén nĩ. Ti ki rã há han nĩ, ãjag fe tỹ ti ki gemnĩ, ãjag tỹ ti nĩgjafã tá junjun jé. Ón kỹ ti ki ge sór tũg nĩ. Ẽg jãnhkri han tóg, ẽg jykre pãno kar tỹ tóg tũ' hé, ẽg tỹ to jykrén mãn tũ nĩ jé. Ẽg tỹ jãnhkri han tóg, ẽg tỹ goj jãpri tỹ vẽnh kype ẽn ri ke, kỹ ẽg há nỹtĩ.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Ti tỹ ẽg mỹ nén tó mũ ẽn mĩ ẽkrén nĩ, to krónh ke tũg nĩ, sỹ ãjag mỹ nén tó mũ ẽn to. Ve jé ẽg tóg ke mũ, ti tỹ ẽg mỹ nén tó mũ ẽn ti. Ũ tỹ ẽg mỹ tó ja ẽn vỹ ón vãnh nĩgtĩ, hã kỹ to krónh ke tũg nĩ.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Jagnẽ mĩ ẽkrén nĩ, ãjag tỹ jagnẽ jyvẽn jé. “Vẽnh kar to há nĩmnĩ,” hemnĩ jagnẽ mỹ. “Nén ũ há kar han nĩ,” hemnĩ gé jagnẽ mỹ.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Ũ ag tóg culto venh kãmũ vãnh nỹtĩgtĩ. Tag han tũg nĩ. Culto venh kãmũmnĩ. Kỹ jagnẽ jyvẽn nĩ, ãjag tar nỹtĩ jé. Kakó ti nĩ, ti kãtĩg mãn ke kurã ti. Ve há ti tĩ ha, tag.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Ha vé, Topẽ vĩ mẽ kãn ẽg huri. Ẽg tỹ ti ki rã kar kỹ culto venh kãtĩg tũ nĩ' hen kỹ, ẽg tỹ ge ra Topẽ vĩ mranh sór kỹ mranh tĩ kỹ tóg ũ tỹ ẽg jagfy kajãm mãn ke tóg tũ tĩ.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Hỹ, ẽg tỹ mranh sór kỹ mranh kỹ Topẽ vỹ ẽg vóg kónãn pẽ han ke mũ. Pĩ tỹ tóg ag tỹ tũ' henh ke mũ, Topẽ ti, ũ tỹ ti kato vãsãnsãn mũ ag.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Ũ tỹ Moisés tỹ ẽg jyvẽn mũ ẽn mẽ jãvãnh nĩ ẽn tén ja ag tóg nĩgtĩ, Israel ag, ũn régre ag tỹ ti jykre pãno ve ja tag tugrĩn, ke tũ nĩn kỹ ũn tãgtũ ag. Ti jagãgtãn ja tũ ja ag nĩgtĩ, ũn jykre pãno ẽn.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Hã ki ẽg tóg vég mũ, Topẽ tỹ ẽg vóg kónãn pẽ han ke mũ ti, ẽg tỹ Topẽ kósin to é he kỹ, ẽg tỹ ti vĩ mranh sór kỹ. Ẽg tỹ mranh sór kỹ ẽg tóg ti kyvénh to é he tĩ, ti jykre to. Ti tỹ ẽg jãnhkri han ja ẽn to é he ẽg tóg tĩ sir. Ẽg mỹ tóg tỹ nén ũ tũ nĩ sir, Topẽ kuprĩg tỹ ẽg jagãgtãn ja ẽn ti. Ũ tỹ tag han mũ vóg kónãn jé tóg ke mũ, Topẽ ti, ha vemnĩ.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Hã kỹ tóg tag tó, ha mẽ: “ũn jykre pãno ag vóg kónãn jé sóg ke mũ, ag tỹ kajãm jé, ag tỹ nén ũ kórég han mũ kar,” he tóg, Topẽ ti. Ũ tỹ tag tó mũ ki kanhró ẽg tóg nĩ mỹr. Hã ra tóg tag tó gé, ha mẽ. “Ã mré ke ag jykre tugnỹm jé tóg ke mũ, ẽg jóg mág ti,” he ja tóg nĩ gé.
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Rĩr ti nĩ, Topẽ ti. Ti tỹ ẽg to jũ nĩn kỹ tóg jagy tãvĩ tĩ, nén ũ jagy kar kãfór ti nĩ.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Ãjag tỹ vãsỹ ti mỹ vẽnh fẽg vén ja ẽn kurã mĩ ẽkrén nĩ. Ẽn kã ag tóg ãjag kato vãsãnsãn mág, kỹ ãjag tóg ag to vẽsỹrénh, kysã tỹ hẽn ri ke ki, ãjag tỹ Topẽ vĩ mẽ vén ẽn kã. Hã ra ãjag tóg to krónh krónh ke ja tũ nĩgtĩ.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Ãjag kã ũ to ag tóg vĩ kónãn mág' he ja nĩgtĩ, ẽn kã, Topẽ kato vãsãnsãn mũ ag, kỹ ag tóg ãjag vóg kónãn gé, hã ra vẽnh kar vỹ vé, ag tỹ ãjag vóg kónãn ja ti. Ãjag kã ũ vóg kónãn ja ag tóg nĩgtĩ, kỹ tóg ãjag kar mỹ jagy tĩ ja nĩgtĩ, ag mré, ãjag tỹ tỹ ag mré Jesus ki ge nỹtĩn kỹ.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Kỹ ag tóg ãjag kã ũ sigse ja nĩ gé. Kỹ ãjag tóg ũn sigse kỹ nỹtĩ ẽn ag jagãgtãn ja nĩgtĩ, ag tỹ ãjag mré Jesus ki ge kỹ nỹtĩ kỹ. Pã'i ag tỹ ãjag tỹ nén gég mũ ra tóg ãjag mỹ sér nĩ ja nĩgtĩ. Ãjag tỹ kanhkã tá nén ũ há tãvĩ ẽn venh ke hã mĩ ãjag tóg ẽkrén ja nĩgtĩ, ag tỹ ãjag tỹ nén génh kỹ, Jesus tugrĩn. Ãjag tỹ kanhkã tá nén venh ke ẽn vỹ tũ' henh ke tũ pẽ nĩ.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Kỹ ũri to krónh ke tũg nĩ gé. Ãjag tỹ ti to tar nỹtĩn kỹ ãjag tóg nén ũ há tãvĩ venh ke mũ, ha mẽ. Ãjag vẽsỹrénh ja ẽn kaja ri ke ve jé ãjag tóg ke mũ.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Ẽg tỹ ti tũ han to tar nỹtĩnh ke vẽ, ẽg tỹ ti tovãnh ke tũ pẽ nỹtĩnh ke vẽ. Tag hã vỹ há nĩ. Kỹ ãjag tỹ Topẽ tỹ ẽg mỹ nén tó mũ ẽn han kãn kỹ nỹtĩn kỹ ãjag tóg venh ke mũ, ti tỹ ẽg mỹ nén (ũ) ven ke mũ ẽn ti.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Hã kỹ tag vỹ rán kỹ nĩ, Topẽ vĩ rán ki, ha mẽ: “kãnhmar pẽ ti jun ke mũ, ũn kãtĩg ke mũ ẽn ti. Kãtĩg mé han jé tóg ke mũ, ha vemnĩ.
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Kỹ ũ tỹ inh ki ge kỹ nỹtĩ ẽn ag hã vỹ krenkren ke mũ, inh mré ke ẽn ag, isỹ ũn mỹ vẽnh pãte fón mũ ẽn ag. Jãvo ũ tỹ isovãnh mũ ẽn vỹ inh mỹ kórég nĩnh mũ,” he tóg, Topẽ ti.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Ẽg pi(jé) ti tovãnh ke mũ', kỹ ẽg tóg ũ tỹ ti tovãnh mũ ẽn ag vãgfor ẽn ri ke han ke tũ nĩ gé. Ti ki rã kỹ ẽg tóg nỹtĩ, hã kỹ ẽg krenkren ke mũ.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.