Hebreus 10

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ẽg tỹ Judeu ag jykre ve kỹ ẽg tóg ve sĩ han tĩ, Topẽ tỹ ẽg mỹ nén han sór mũ ti. Prỹg kar ki ag tóg Topẽ mỹ tãnh kỹ pũn', tãnh kỹ pũn' he tĩ. Hã ra ag mẽg tỹ ag jagfy ter mũ ra tóg ag jykre há han ki kagtĩg ja nĩgtĩ.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Ag tỹ Topẽ mỹ nén (ũ) pũn mũ ra ag tóg Topẽ vĩ mranh mãn', mranh mãn' he tĩ. Ag tỹ mranh tũ nĩ ra ag tóg ti mỹ pũn mãn ke tũ nĩ vẽ, ti tỹ ag mỹ vẽnh pãte fón jé. Hã ra ag tóg ki kanhró nỹtĩ, ag tỹ ti vĩ mranh tĩ tag, hã kỹ ag tóg ti mỹ nén pũn tovãnh tũ pẽ nĩgtĩ, ti tỹ ag mỹ vẽnh pãte fón tovãnh tũ nĩ jé.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Prỹg kar ki ag tóg Topẽ mỹ pũn tugrĩn (ag tóg) ag tỹ ti vĩ mranh ja ẽn mĩ ẽkrég tĩ.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Hỹ, monh kyvénh vỹ ẽg tỹ Topẽ vĩ mranh tỹ tũg' henh ke tũ pẽ nĩ, cabrito tỹ ẽg jagfy ter mũ ẽn ti ke gé.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Hã kỹ Cristo tóg, ã tỹ ga kri mur ken kỹ (tóg) Topẽ mỹ: “ag tỹ ãjag mẽg tãnh kỹ pũn mũ ra tóg tỹ nén ũ tũ nĩ ã mỹ,” he ja nĩ. “Ag tỹ ã mỹ nén ũ ũ pũn mũ ra tóg ã mỹ tỹ nén ũ tũ nĩ gé. Hã ra ã tóg inh mỹ inh fár ti nĩm, isỹ ag jagfy ter jé.
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Ag tỹ ã mỹ ag mẽg pũn mũ ra tóg ã mỹ sér tũ nĩ, ag tỹ ã mỹ nén ũ ũ pũn mũ ra. Ag tỹ ã vĩ mranh tag tỹ tũ' he ki kagtĩg tóg nĩ, ag tỹ ã mỹ nén pũn mũ tag.
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Hã kỹ sóg ã mỹ: “ha vé, sỹ ã mỹ vẽnh fẽg ke vẽ,” he mũ, “isỹ ã tỹ inh ki nén ve sór mũ ẽn tỹ ã mỹ han jé,” he sóg mũ. Hã kỹ tóg rán kỹ nĩ, iso, ã vĩ rá ki,” he tóg, Cristo ti, Topẽ mỹ.
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ti mỹ tóg tag tó vén, ha mẽ. “Ag tỹ ãjag mẽg tãnh kỹ pũn mũ ra tóg tỹ nén ũ tũ nĩ ã mỹ. Ag tỹ ã mỹ ãjag mẽg pũn mũ ra tóg ã mỹ sér tũ nĩ, ag tỹ ã mỹ nén ũ ũ pũn mũ ra. Ag tỹ ã vĩ mranh tag tỹ tũg' he ki kagtĩg tóg nĩ, tag,” he vén tóg. Hã ra tóg rán kỹ nĩ, Judeu ag tỹ Topẽ mỹ tag pũn jé. Ge ra Jesus tóg tag to: “nén ũ tũ vẽ,” he ja nĩ.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Tag tó kar kỹ tóg Topẽ mỹ: “ha vé, sỹ ã mỹ vẽnh fẽg ke vẽ, isỹ ã tỹ inh ki nén ve sór mũ ẽn tỹ ã mỹ han jé,” he mũ gé, Topẽ mỹ. Ã tỹ tag tó kỹ tóg vẽnh jykre si ẽn tỹ tũ' he mũ, ũn tãg han jé.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Jesus tỹ Topẽ vĩ ki króm ja tugrĩn ẽg tóg ũri tỹ Topẽ krẽ nỹtĩ ha. Jesus Cristo vỹ ẽg jagfy ter ja nĩ, vẽnh fẽg kỹ. Ti ter pir ki tóg ẽg név(e) kajãm kãn, kỹ Topẽ tóg ẽg mỹ vẽnh pãte fón kãn mũ sir.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Ẽprã ke ag tỹ Topẽ tũ ki rĩr tĩ ag vỹ kurã kar ki ãjag rãnhrãj han tĩ, Topẽ tũ ki rĩr jé. Kurã kar ki ag tóg Topẽ mỹ ãjag mẽg tãnh kỹ pũn tĩ, hã ra ag tỹ Topẽ mỹ nén pũn mũ ẽn pi(jé) ag tỹ Topẽ vĩ mranh tỹ tũ' he ja nĩgtĩ.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Ag jãvo Jesus Cristo vỹ vẽnh fẽg pir han, ã ter tugrĩn tóg ẽg tỹ Topẽ vĩ mranh ẽn tỹ tũ' he kãn. Tag han kar kỹ tóg Topẽ pẽgja tá nĩ nĩ.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Tá tóg nĩ nĩ. Topẽ vỹ ti kato vãsãnsãn mũ ag tỹ ti pẽn krẽm vin ke mũ. Ag sigse kỹ nỹtĩ to ken hã vẽ. Tag hã jãvãnh tóg nĩ nĩ, Jesus ti.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ti tỹ vẽnh fẽg pir ẽn tugrĩn tóg Topẽ krẽ kar ag krenkren han kãn huri, kỹ ẽg Topẽ mỹ sĩnvĩ nỹtĩ.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Topẽ kuprĩg vỹ ẽg mỹ tag tó tĩ gé. Tag tó tóg mũ, ha mẽ.
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Tag pãte sóg ag mỹ vẽnh jykre tãg han ke mũ,” he tóg, ẽg jóg mág ti. “Vẽnh jykre tãg ẽn hã vẽ, ha mẽ. Isỹ nén to ag jyvẽn mũ ẽn tỹ sóg ag fe kãkã nĩm ke mũ, kỹ tóg sỹ ag krĩ ki rán ri ke nĩnh mũ sir, kỹ ag tóg han sór ke mũ,” he tóg.
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Tag tó kar kỹ tóg tag tó gé, ha mẽ. “Ag tỹ inh vĩ mranh ja ẽn mĩ ẽkrén mãn ke tũ inh nĩ ha, ag jykre pãno ẽn mĩ ẽkrén mãn ke tũ pẽ inh nĩ ha,” he tóg mũ gé.
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Ha vé, Topẽ tỹ ẽg mỹ vẽnh pãte fón kỹ ẽg tóg ti mỹ nén ũ pũn mãn ke tũ nĩ ha, ti tỹ ẽg mỹ vẽnh pãte fón kãn kỹ nĩn kỹ, ẽg tỹ ti vĩ mranh ja kar ẽn ti.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Inh kanhkã, Jesus tỹ ẽg jagfy ter tugrĩn ẽg tóg jatun mỹ Topẽ nĩgjafã tá jun ke mũ.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Jesus tỹ ẽg jagfy ter ẽn tóg ti tỹ kur tỹ jãnkã ẽn fĩn rãm ri ke nĩ, ẽg tỹ ti nón fĩn rãm ri ke han jé, ẽg rĩnrĩr nỹtĩ jé. Topẽ jo ĩn krẽm kur tỹ jãnkã nĩfe ẽn vỹ jaran ke kỹ sa nĩ, Jesus ter kỹ. Kỹ ẽg tóg rã genh há nỹtĩ ha.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Ẽg jagfy Topẽ tũ ki rĩr tĩ to pã'i mág vỹ nĩ nĩ, hã vỹ: Jesus, he mũ. Topẽ jamã tá ke ẽn ag kar kri ke vỹ tỹ ti nĩ.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Kỹ jatun mỹ Topẽ mré vẽmén nĩ. Ti ki rã há han nĩ, ãjag fe tỹ ti ki gemnĩ, ãjag tỹ ti nĩgjafã tá junjun jé. Ón kỹ ti ki ge sór tũg nĩ. Ẽg jãnhkri han tóg, ẽg jykre pãno kar tỹ tóg tũ' hé, ẽg tỹ to jykrén mãn tũ nĩ jé. Ẽg tỹ jãnhkri han tóg, ẽg tỹ goj jãpri tỹ vẽnh kype ẽn ri ke, kỹ ẽg há nỹtĩ.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Ti tỹ ẽg mỹ nén tó mũ ẽn mĩ ẽkrén nĩ, to krónh ke tũg nĩ, sỹ ãjag mỹ nén tó mũ ẽn to. Ve jé ẽg tóg ke mũ, ti tỹ ẽg mỹ nén tó mũ ẽn ti. Ũ tỹ ẽg mỹ tó ja ẽn vỹ ón vãnh nĩgtĩ, hã kỹ to krónh ke tũg nĩ.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Jagnẽ mĩ ẽkrén nĩ, ãjag tỹ jagnẽ jyvẽn jé. “Vẽnh kar to há nĩmnĩ,” hemnĩ jagnẽ mỹ. “Nén ũ há kar han nĩ,” hemnĩ gé jagnẽ mỹ.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Ũ ag tóg culto venh kãmũ vãnh nỹtĩgtĩ. Tag han tũg nĩ. Culto venh kãmũmnĩ. Kỹ jagnẽ jyvẽn nĩ, ãjag tar nỹtĩ jé. Kakó ti nĩ, ti kãtĩg mãn ke kurã ti. Ve há ti tĩ ha, tag.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Ha vé, Topẽ vĩ mẽ kãn ẽg huri. Ẽg tỹ ti ki rã kar kỹ culto venh kãtĩg tũ nĩ' hen kỹ, ẽg tỹ ge ra Topẽ vĩ mranh sór kỹ mranh tĩ kỹ tóg ũ tỹ ẽg jagfy kajãm mãn ke tóg tũ tĩ.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Hỹ, ẽg tỹ mranh sór kỹ mranh kỹ Topẽ vỹ ẽg vóg kónãn pẽ han ke mũ. Pĩ tỹ tóg ag tỹ tũ' henh ke mũ, Topẽ ti, ũ tỹ ti kato vãsãnsãn mũ ag.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Ũ tỹ Moisés tỹ ẽg jyvẽn mũ ẽn mẽ jãvãnh nĩ ẽn tén ja ag tóg nĩgtĩ, Israel ag, ũn régre ag tỹ ti jykre pãno ve ja tag tugrĩn, ke tũ nĩn kỹ ũn tãgtũ ag. Ti jagãgtãn ja tũ ja ag nĩgtĩ, ũn jykre pãno ẽn.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Hã ki ẽg tóg vég mũ, Topẽ tỹ ẽg vóg kónãn pẽ han ke mũ ti, ẽg tỹ Topẽ kósin to é he kỹ, ẽg tỹ ti vĩ mranh sór kỹ. Ẽg tỹ mranh sór kỹ ẽg tóg ti kyvénh to é he tĩ, ti jykre to. Ti tỹ ẽg jãnhkri han ja ẽn to é he ẽg tóg tĩ sir. Ẽg mỹ tóg tỹ nén ũ tũ nĩ sir, Topẽ kuprĩg tỹ ẽg jagãgtãn ja ẽn ti. Ũ tỹ tag han mũ vóg kónãn jé tóg ke mũ, Topẽ ti, ha vemnĩ.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Hã kỹ tóg tag tó, ha mẽ: “ũn jykre pãno ag vóg kónãn jé sóg ke mũ, ag tỹ kajãm jé, ag tỹ nén ũ kórég han mũ kar,” he tóg, Topẽ ti. Ũ tỹ tag tó mũ ki kanhró ẽg tóg nĩ mỹr. Hã ra tóg tag tó gé, ha mẽ. “Ã mré ke ag jykre tugnỹm jé tóg ke mũ, ẽg jóg mág ti,” he ja tóg nĩ gé.
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Rĩr ti nĩ, Topẽ ti. Ti tỹ ẽg to jũ nĩn kỹ tóg jagy tãvĩ tĩ, nén ũ jagy kar kãfór ti nĩ.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ãjag tỹ vãsỹ ti mỹ vẽnh fẽg vén ja ẽn kurã mĩ ẽkrén nĩ. Ẽn kã ag tóg ãjag kato vãsãnsãn mág, kỹ ãjag tóg ag to vẽsỹrénh, kysã tỹ hẽn ri ke ki, ãjag tỹ Topẽ vĩ mẽ vén ẽn kã. Hã ra ãjag tóg to krónh krónh ke ja tũ nĩgtĩ.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Ãjag kã ũ to ag tóg vĩ kónãn mág' he ja nĩgtĩ, ẽn kã, Topẽ kato vãsãnsãn mũ ag, kỹ ag tóg ãjag vóg kónãn gé, hã ra vẽnh kar vỹ vé, ag tỹ ãjag vóg kónãn ja ti. Ãjag kã ũ vóg kónãn ja ag tóg nĩgtĩ, kỹ tóg ãjag kar mỹ jagy tĩ ja nĩgtĩ, ag mré, ãjag tỹ tỹ ag mré Jesus ki ge nỹtĩn kỹ.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Kỹ ag tóg ãjag kã ũ sigse ja nĩ gé. Kỹ ãjag tóg ũn sigse kỹ nỹtĩ ẽn ag jagãgtãn ja nĩgtĩ, ag tỹ ãjag mré Jesus ki ge kỹ nỹtĩ kỹ. Pã'i ag tỹ ãjag tỹ nén gég mũ ra tóg ãjag mỹ sér nĩ ja nĩgtĩ. Ãjag tỹ kanhkã tá nén ũ há tãvĩ ẽn venh ke hã mĩ ãjag tóg ẽkrén ja nĩgtĩ, ag tỹ ãjag tỹ nén génh kỹ, Jesus tugrĩn. Ãjag tỹ kanhkã tá nén venh ke ẽn vỹ tũ' henh ke tũ pẽ nĩ.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Kỹ ũri to krónh ke tũg nĩ gé. Ãjag tỹ ti to tar nỹtĩn kỹ ãjag tóg nén ũ há tãvĩ venh ke mũ, ha mẽ. Ãjag vẽsỹrénh ja ẽn kaja ri ke ve jé ãjag tóg ke mũ.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Ẽg tỹ ti tũ han to tar nỹtĩnh ke vẽ, ẽg tỹ ti tovãnh ke tũ pẽ nỹtĩnh ke vẽ. Tag hã vỹ há nĩ. Kỹ ãjag tỹ Topẽ tỹ ẽg mỹ nén tó mũ ẽn han kãn kỹ nỹtĩn kỹ ãjag tóg venh ke mũ, ti tỹ ẽg mỹ nén (ũ) ven ke mũ ẽn ti.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Hã kỹ tag vỹ rán kỹ nĩ, Topẽ vĩ rán ki, ha mẽ: “kãnhmar pẽ ti jun ke mũ, ũn kãtĩg ke mũ ẽn ti. Kãtĩg mé han jé tóg ke mũ, ha vemnĩ.
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Kỹ ũ tỹ inh ki ge kỹ nỹtĩ ẽn ag hã vỹ krenkren ke mũ, inh mré ke ẽn ag, isỹ ũn mỹ vẽnh pãte fón mũ ẽn ag. Jãvo ũ tỹ isovãnh mũ ẽn vỹ inh mỹ kórég nĩnh mũ,” he tóg, Topẽ ti.
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Ẽg pi(jé) ti tovãnh ke mũ', kỹ ẽg tóg ũ tỹ ti tovãnh mũ ẽn ag vãgfor ẽn ri ke han ke tũ nĩ gé. Ti ki rã kỹ ẽg tóg nỹtĩ, hã kỹ ẽg krenkren ke mũ.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.