Filipenses 3

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inh kanhkã', vãhã sóg ãjag mỹ nén ũ tónh ke mũ gé sir, ha mẽ. Ẽg Senhor ki ãjag ge kỹ nỹtĩ, hã kỹ mỹ sér nỹtĩmnĩ. Tag rán inh huri, hã ra sóg rán mãn mũ. Sỹ ãjag mỹ tag tó to sóg krónh ke sór tũ nĩ. Ãjag mỹ tóg há tĩ, sỹ ti tỹ ãjag mỹ sér nĩ to ãjag jyvẽn kỹ.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Vẽnh ki rĩr. Ón kỹ Topẽ vĩ tó tĩ ag vỹ junjun ke mũ, vẽnh jykre pãno han mũ ag, ha vemnĩ. Inh mỹ ag tóg cachorro ri ke nỹtĩ. Ón kỹ ag tóg ãjag gré junun fár kym sór mũ. Hã kỹ vẽnh ki rĩr.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 “Ẽg fár kym hã tugrĩn ẽg tóg tỹ Topẽ krẽ nỹtĩ,” he ag tóg tĩ, ón kỹ. Hã tũ vẽ. Topẽ kuprĩg vỹ tỹ ẽg jagrẽ nĩ, kỹ ẽg tóg ẽg jagrẽ tag tugrĩn Topẽ mỹ vĩ há han tĩ. Kỹ Jesus Cristo vỹ ẽg mỹ tỹ ũn mág nĩ, ẽg tỹ ti ki ge kỹ nỹtĩn kỹ. Hã tugrĩn ẽg tóg tỹ Topẽ krẽ pẽ nỹtĩ. Ẽg tỹ ẽg fár kym mũ ra tóg tỹ nén ũ tũ nĩ sir. Ẽg fár vẽ mỹr, kỹ tóg ẽg kren han ke tũ nĩ.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Ẽg fár tỹ ẽg kren han ki kanhró nĩ ra sóg tỹ inh kren han sór mũ vẽ. Moisés jykre hã tỹ ẽg kren han ke ki kanhró nĩ ra sóg hã tỹ inh kren han sór mũ vẽ. Hã ra tóg ge tũ nỹ.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Vãsỹ inh jykre hã vẽ, ha mẽ. Isỹ kurã tỹ 8 (ke) han kỹ ag tóg inh gré junun fár kym, isỹ tỹ povo tỹ Israel krẽ nĩn kỹ, ẽg jóg'jóg ve tỹ Benjamim krẽ'krẽ ag kã ũ. Kỹ inh han mũ fag vỹ tỹ Hebreu pẽ nỹtĩ. Inh mog kỹ sóg tỹ Fariseu nĩ, hã ra Fariseu ag tóg Judeu ag jykre to tar tãvĩ nỹtĩ.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Sỹ ẽg jykre to tar pẽ nĩn hã kỹ sóg Jesus ki ge kỹ nỹtĩ ag vóg kónãn. Topẽ tỹ Moisés mỹ vẽnh jykre nĩm ja ẽn ki króm kãn ja sóg nĩgtĩ mỹr. Vẽnh jykre ẽn mranh ja tũ sóg nĩgtĩ, ẽn kã sóg tỹ ũn kuryj ja nĩgtĩ.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Hã kỹ sóg ag mỹ tỹ ũn há pẽ ja nĩgtĩ. Hã ra sóg ũri tag kar to: “nén ũ tũ vẽ, inh kókén jé tóg ke mũ,” he mũ sir. Sỹ Cristo ki rã kỹ sóg ẽn tovãnh kãn mũ sir.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Kỹ, hã vẽ. Inh jykre si kar tóg inh mỹ kórég nỹ, ũri, ti tỹ inh kókén kỹ. Nén pir hã ne há nỹ, hã vỹ: isỹ ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo ki kanhró nĩ jé, he mũ. Ẽg tỹ nén ki kanhró kar kãfór ti nĩ, ẽg tỹ ti ki kanhró nĩ ti. Tag to sóg inh jykre si ẽn fón kãn. Inh mỹ tóg vẽnh jãgfa prénhpréj ẽn ri ke nỹ, inh jykre si ẽn ti, isỹ Cristo hã ki rã kỹ jẽn kỹ.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Kỹ sóg ti hã ki rã kỹ jẽ sir. Ũri sóg Moisés jykre ki króm tugrĩn vẽsỹ ũn mág han mãn sór tũ nĩ ha. Jesus ki rã hã tugrĩn sóg tỹ ũn mág jẽ ha. Hã tugrĩn Topẽ tóg iso: “há ti jẽ ha,” he mũ. Jesus ki rã tugrĩn ke vẽ ha.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Sỹ ti ki kanhrãn kỹ jẽ tag hã tóg inh mỹ há nỹ. Ti hã vỹ ã ter kar kỹ rĩr mãn, kỹ sóg ti mré rĩr mãn sór mũ gé. Hã jé sóg ti mré jagtar sór mũ gé, iser kỹ sóg ti ter ri ke han sór mũ gé.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Sỹ rĩr mãn há tóg tĩ mỹr, iser kar kỹ. Hã jé sóg ti ri ke han sór tĩ.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Ver sóg ki kanhrãn kãn ja tũ nĩ, ver sóg tá krỹg ja tũ nĩ. Hã ra sóg vãsãn tĩ, sỹ komẽr hã ti ki kanhrãn kãn jé, ti tỹ inh ki kanhró nĩ ẽn ri ke, isỹ tỹ ti tũ jẽn kỹ, Cristo ti.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Inh kanhkã', ver sóg tá krỹg ja tũ nĩ. Hã ra sóg tag han mũ, ha mẽ. Vẽsỹjãm sóg mĩ ẽkrén mãn tũ nĩ ha, vãsãn mãn', vãsãn mãn', he jé sóg ke mũ ha, isỹ kejẽn tá krỹg jé.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Ag tỹ jagnẽ mré pétẽ ri ke han sóg tĩ mỹr. Jagnẽ mré ag tóg pétẽ tĩ, ũ tóg ganhar he sór tĩ. Ẽn ri ke han sóg tĩ. Inh ganho vỹ tỹ isỹ rĩr krỹg ja tũ venh ke ti nĩ. Hã jé Topẽ tóg ẽg kuprẽg, Jesus Cristo tugrĩn.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Ũ tỹ Jesus to sygsanh mũ ag jé inh kóm han kãn. Ũ tỹ hã ra to: “hã tũ vẽ,” hen kỹ Topẽ jé ti kanhrãn.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Kỹ ãjag tỹ ti jykre mẽg mũ tag hã jagma mũmnĩ, ãjag tỹ tá junjun jé.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Inh kanhkã', inh jykre hã han kãn nĩ. Kỹ ũ tỹ inh jykre ri ke han mũ ẽn jykre tugnỹm nĩ gé, ãjag tỹ ag mré hã han jé.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Ũ ag tóg ón kỹ Jesus Cristo ki ge kỹ nỹtĩ, hã ra ag tóg ti jykre kato vãsãnsãn mũ, Jesus tỹ ẽg jagfy cruz to ter mũ ra. Ag kãmén inh huri mỹr, ãjag mỹ. Tó tỹ hẽn ri ke han isóg huri. Hã ra sóg ãjag mỹ ag tó mãn ke mũ gé sir. Inh fe kaj tóg tĩ, kỹ sóg fỹ mũ sir, ag jykre to.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Nũgme ki ag tóg vár ke mũ, inferno ki, ha mẽ. Jẽn há tãvĩ han sór ag tóg mũ, tag hã tóg ag mỹ sér tĩ. Nén tỹ ẽg mỹ'a han tĩ tag hã tóg ag mỹ sér tĩ. Ẽg tỹ tag mĩ vég tĩ ẽn hã to ag tóg jykrén sór tĩ.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Ag jãvo ẽg jamã vỹ tỹ kanhkã ti nĩ. Kanhkã tá tóg kãtĩg ke mũ, ẽg kren han ke mũ ti, hã vỹ: ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo, he mũ. Ti hã jãvãnh ẽg tóg nỹtĩ.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Ti hã ne tóg ẽg han mãn ke mũ', ã kãtĩg kỹ'. Ẽg tỹ ga kri mũn kỹ ẽg tóg ver krój nỹtĩ, ẽg tỹ tỹ ẽprã ke nỹtĩn kỹ. Ti tỹ ẽg han mãn kỹ, ti tỹ ẽg mỹ ẽg fár tãg han ken kỹ, kỹ ẽg tóg ti ri ke nỹtĩnh mũ, ti mág ri ke, ti tar ri ke, ti sĩnvĩ ẽn ri ke. Ti hã tóg ẽg tỹ ũ tãg han mãn ke mũ, ti tỹ tỹ ũn tar nĩn kỹ. Ti tar tugnĩn tóg nén kar tỹ ã krẽm ke han mãn ke mũ gé.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.