Filipenses 2
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NTLH
1 Ha vé, sỹ ãjag jyvẽn sór mũ, ha mẽ. Ãjag tỹ Jesus jykre han kỹ nỹtĩ tag vỹ ãjag tar han tĩ. Ti tỹ ãjag to há nĩ tag vỹ sér tĩ. Ti kuprĩg vỹ tỹ ãjag jagrẽ nĩ. Kỹ ãjag tóg jagnẽ to há nỹtĩ gé, jagnẽ jagãgtãn ãjag tóg tĩ gé.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Kỹ inh jagãgtãn nĩ gé, inh fe tỹ mrin kemnĩ gé, inh mỹ sér tĩ jé. Jagnẽ mré vẽnh jykre pir hã han nĩ, ha mẽ. Jagnẽ to há tãvĩ nỹtĩmnĩ. Ãjag tỹ nén ũ to jykrén kỹ jagnẽ mré to jykrén nĩ, ãjag tỹ vẽnh jykre pir hã han jé.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Vẽsỹ ũn mág han sór tũg nĩ, jagnẽ kãfór han sór tũg nĩ. “Tỹ inh ũn sĩ nĩ,” hemnĩ. Jagnẽ to: “inh kãfór ti nĩ,” hemnĩ gé.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Ãjag tỹ ãjag tũ ki rĩr mré hã jagnẽ tũn ki rĩrmnĩ gé.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Jesus Cristo kóm ti jykre han nĩ gé, jagnẽ mỹ. Ti tỹ vẽnh jykre han hã vẽ, ha mẽ.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Topẽ hã pẽ ja ti nĩ mỹr, Jesus ti, ti tỹ ti mré nĩn kỹ. Hã ra tóg tá nĩ kỹ: “isũ vẽ, kanhkã ti, hã kỹ sóg ẽprã ke ag to tĩg ke tũ nĩ,” he ja tũ nĩ.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Kanhkã tá ã tỹ nén tovãnh kãn sór ja ti nĩ, kỹ tóg ẽg ri ke nĩ jé kãtĩg sór ja nĩ, hã kỹ tóg kãtĩg ja nĩ. Ẽprã ke jagtar ri ke tóg nĩ, ti tỹ ẽprã ke fi ki mur kỹ. Ẽg tỹ ẽprã ti ve kỹ tóg tỹ ẽg hã pẽ nĩ, ti tỹ kanhkã tá tỹ Topẽ hã pẽ ja ra.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Vẽsỹ ũn mág han ja tũ tóg nĩ, kỹ tóg ã jóg vĩ hã han ja nĩgtĩ. Ti vĩ han kỹ tóg ter ja nĩ, cruz to sa kỹ tóg ter ja nĩ, mỹr, ha mẽ.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Hã kỹ Topẽ tóg ti tỹ vẽnh kar kãfór han sir, kỹ tóg ti jijin mũ sir, kỹ ti jyjy tag tóg vẽnh kar jygji kãfór nĩ.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Ẽg tỹ ti jyjy mẽ kỹ vẽnh kar ag tóg ti krẽm mũgmũg ke kãn mũ sir, kanhkã tá ke kar ag, ẽprã ke kar ag ke gé, vẽnh kuprĩg kar ag ke gé.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Kỹ vẽnh kar ag tóg: “Jesus Cristo vỹ tỹ pã'i mág nĩ,” henh ke mũ sir. Tag hã tugrĩn ag tóg sir Topẽ to: “tỹ tóg ẽg kãfór kar nĩ,” he mũ. Tag to jykrén nĩ, ãjag tỹ ti kóm han jé, Jesus Cristo kóm.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Inh kanhkã', ãjag ki sóg fe nĩ. Inh vĩ han ãjag tóg mũgtĩ, sỹ ãjag mré nĩn kỹ, hã ra sóg ũri ãjag mré nĩ tũ nĩ. Ge ra inh vĩ kri fi há han nĩ. Ãjag krenkren ke vẽ, kỹ Topẽ jykre hã han nĩ. Topẽ kamẽg nĩ, ãjag fe tỹ jũrũn kemnĩ. “Ti mỹ ẽg to jũnh ke tũ nĩ vỹ?” hemnĩ. Kỹ ti jykre hã han nĩ.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Ti hã ne tóg ãjag krĩn há han tĩ', ti jykre tỹ ãjag mỹ sér tĩn jé, ãjag tỹ hã mĩ hã mũn jé.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Ãjag tỹ ti jykre han kỹ ti jykre to vĩ vĩ he tũg nĩ, ti tỹ kejẽn ãjag mỹ jagy ra. Kỹ jagnẽ mỹ jagnẽ vĩ kafãn tũg nĩ gé, ti jykre to.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 Hã tugnĩn ũ tóg ãjag to jykrén kónãn ke tũ nĩ, ãjag tỹ kygnẽg tũ nĩn kỹ. Kỹ ãjag tóg jãnhkri nỹtĩ. Kỹ ãjag tóg tỹ Topẽ krẽ nỹtĩ gé, ãjag tỹ ti jykre há ri ke nỹtĩn kỹ. Ẽprã ke kar vỹ jykre pãno nỹtĩ, Topẽ vĩ mranh kỹ ag tóg nỹtĩ, ãjag tỹ ũn mré ga kri mũ ag. Kỹ ãjag tóg ag mỹ jẽngrẽ ri ke nỹtĩ, ãjag tỹ ag mỹ Topẽ vĩ kãmén kỹ, ũ tỹ ẽg rĩnrĩr han mũ ẽn vĩ ti.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Ãjag tỹ tag han kỹ sóg tỹ ũn mág jẽnh ke mũ gé, ãjag tugrĩn, Cristo kãtĩg mãn ke kurã ẽn kã. Kỹ sóg ãjag to: “inh pi(jé) fagrĩnh mỹ ag to vãsãn', inh pi(jé) fagrĩnh mỹ ag mỹ Topẽ vĩ kãmén',” henh ke mũ.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Hẽn ri ke mũn ag isén ke mũ, kỹ inh kyvénh tỹ inh ki kutẽ kỹ tóg ẽg tỹ Topẽ mỹ nén ũ pũn ri ke nĩnh mũ. Ãjag tỹ ti ki ge kỹ nỹtĩ tugrĩn ke vẽ. Ge ra tóg inh mỹ sér tĩnh mũ. Inh fe tóg mrin kenh ke mũ, ãjag kóm.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Kỹ tóg inh mỹ ti tỹ ãjag mỹ sér tĩnh há tĩ gé, iser ke ti.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Sỹ ãjag mỹ Timóteo jẽnẽnh há tóg tĩ, ẽg Senhor tỹ to: “hej,” hen kỹ. Sỹ ti jẽnẽnh ke vẽ, ti tỹ tá vỹn ke kỹ inh mỹ ãjag kãmén jé. Kỹ inh krĩ tóg ãjag to kãnhvy' henh ke mũ sir, isỹ ãjag vẽmé há mẽn kỹ.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Ti hã ne tóg ãjag mĩ ẽkrén mág tĩ', Timóteo ti. Ũ tóg ti ri ke tũ pe nĩ, ti tỹ ãjag to há nĩn ki.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Ag kar vỹ: “inh rãnhrãj vỹ inh kutãn mũ,” he kãn mũ. Hã kỹ ag tóg Jesus rãnhrãj han tũ nĩgtĩ.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Hã ra ãjag tóg Timóteo ki kanhró nỹtĩ. Inh kósin ri ke ti nĩ. Ẽg krẽ ag vỹ ẽg mré ẽg rãnhrãj han tĩ. Kỹ Timóteo vỹ inh mré Topẽ vĩ tó tỹ rãnhrãj tĩgtĩ, ti tỹ tỹ inh kósin ri ke nĩn kỹ.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Ti hã jẽnẽ jé sóg ke mũ, ãjag to. Hã ra sóg ver ag tỹ inh mỹ nén tónh ke jãvãnh sór mũ, ũ tỹ inh ség mũ ag. Isỹ ag tỹ inh mỹ nén tó mũ mẽ kar kỹ sóg vãhã ti jẽnẽnh ke mũ.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Hẽn ri ke mũn sóg kãnhmar ãjag venh tĩg ke mũ gé. Ẽg Senhor tỹ Jesus hã ne ki kanhró nĩ'.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Hã ra tóg sỹ vẽsỹmér ũ jẽnẽnh há tĩ, ãjag to. Hã kỹ sóg Epafrodito mỹ: “ha ag to vỹn ké,” he mũ. Ãjag hã ne ti jẽnẽ ja nĩgtĩ', ti tỹ inh ki rĩr jé. Kỹ tóg inh mỹ há tĩ. Inh mré tóg Topẽ rãnhrãj han tĩ mỹr. Kỹ tóg inh mré Topẽ vĩ to jagtar nĩ gé.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Hã ra tóg ãjag mĩ ẽkrég mũ, Epafrodito ti. Kỹ tóg ãjag to krĩ kufy jagy nĩ sir, ãjag tỹ ti kaga mẽ ja ẽn tugrĩn.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Kaga ja tóg nĩgtĩ mỹr, kỹ tóg ter kren ja nĩgtĩ. Hã ra Topẽ tóg ti jagãgtãn, kỹ tóg há' he mũ sir. Ti ter ra sóg ijagtar tag krĩg mỹ vẽsỹrénh mág ke mũ vẽ, hã ra Topẽ tóg ti jagãgtãn, kỹ tóg inh jagãgtãn gé.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Hã kỹ sóg ti mỹ: “ha tĩg, ã tĩg to fũrũn,” he mũ sir, ãjag fe tỹ mrin ke jé, ãjag tỹ ti ve kỹ. Hã kỹ inh jagtar tóg pãgsĩ' henh mũ gé sir.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Ti jun kỹ ti to mỹ sér nỹtĩmnĩ, ãjag tỹ ti ve mãn kỹ, ẽg Senhor tỹ ti jy nĩgãn kỹ. Kỹ ti mỹ: “há tóg tĩ,” hemnĩ, ãjag mỹ sér tĩn kỹ, ti kãtĩg kỹ.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Cristo rãnhrãj tugrĩn tóg ter kren mỹr. Hã ra tóg tovãnh ja tũ nĩ, ã ter kren mũ ra. Hã kỹ tóg inh ki rĩr há han. Ãjag jẽgja kã jẽg kỹ tóg inh ki rĩr há han. Ũ tỹ ge mỹ vĩ há han nĩ.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.