Filemom 1
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NVT
1 Paulo tỹ rá vẽ, inh, isỹ se kỹ jẽ ra rá vẽ. Kỹ ẽg régre tỹ Timóteo vỹ inh mré rán mũ gé. Isỹ Filemom mỹ rán hã vẽ. Ã to há tãvĩ sóg nĩ, Filemom'. Inh mré ã tóg Cristo rãnhrãj han tĩ gé.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Kỹ sóg ẽg régre tỹ Áfia fi mỹ rán mũ gé, Arquipo mỹ ke gé, inh mré Cristo rãnhrãj to vãsãn tĩ tag ti, kar kỹ sóg ũ tỹ Filemom ĩn krẽm vẽnh mãn tĩ ag mỹ rán mũ gé, ũ tỹ Topẽ vĩ mẽ jé vẽnh mãn tĩ ag mỹ.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Ẽg jóg tỹ Topẽ mỹ sóg to vĩ tĩ, ti tỹ ãjag tar han jé, ti tỹ ãjag krĩ kuprãg jé, ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo panh ẽn ti.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Isỹ Topẽ mré vẽmén kỹ sóg ã mĩ ẽkrég tĩ, Filemom', kỹ sóg ã to Topẽ mỹ vĩ há han tĩ.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Ẽg Senhor tỹ Jesus ki rã há han kỹ ã tóg nẽji nĩ, hã kỹ ã tóg nẽji Jesus ki ge kỹ nỹtĩ ag to há tãvĩ nĩ gé. Tag mẽ inh.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Hã kỹ sóg Topẽ mỹ to vĩ tĩ, ti tỹ ã krĩn há han jé, ã tỹ ti jykre hã mĩ tĩg ki kanhró há nĩ jé, ã tỹ ẽg mré Cristo ki rã kỹ jẽn kỹ. Kỹ tóg ã krĩ tỹ há' henh ke mũ, ã tỹ komẽr hã ti vĩ ki króm ki kanhrãn kãn jé. Ẽg tỹ Cristo ki ge kỹ nỹtĩn kỹ ẽg tóg vẽnh jykre sér to tar nỹtĩ.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Jãvy', inh fe tỹ mrin ke ja ã nĩ, inh fe tỹ há' he ja ã nĩ, ã tỹ iso há tãvĩ nĩn kỹ. Kỹ Topẽ ki ge kỹ nỹtĩ kar ag vỹ ã jykre ki kanhró kar nỹtĩ. Kỹ ag fe tóg mrin ke mũ gé.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Kỹ sóg ã mỹ: “tag han jé ã tóg ke mũ,” henh ke mũ vẽ,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 hã ra sóg ã mỹ vĩ tar han sór tũ nĩ. Komẽr hã sóg ã mỹ to vĩ sór mũ, ã tỹ iso há nĩ tugrĩn tag han jé, sỹ ã mỹ nén to vĩ sór mũ tag ti. Ha vé, kófa inh nĩ ha, inh, hã vỹ: Paulo, he mũ. Jesus Cristo tugnĩn sóg se kỹ jẽ ha.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Ã mỹ sóg inh kósin tỹ Onésimo jagfy vĩ sór mũ. Inh kósin ri ke ti nĩ ha, ti tỹ isugrĩn Cristo ki rã kỹ, isỹ tag kã se kỹ jẽ hã ra.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Vãsỹ tóg ã tũ ki rĩr tĩ vẽ, hã ra tóg ã mỹ nén ũ há han ja tũ nĩgtĩ. Ũri tóg há nĩ ha, kỹ tóg ã tũ ki rĩr há han ke mũ ha, ti tỹ inh ki rĩr há han mũ tag ri ke.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Sỹ ã mỹ ti jẽnẽnh ke vẽ. Inh fe vỹ tỹ ti nĩ.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Hã kỹ sóg ti jẽnẽ sór ja tũ nĩ vẽ, ti tỹ ã jẽgja ki inh ki rĩr jé, isỹ Jesus kãme sér tugrĩn se kỹ jẽn ki.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Hã ra sóg ã mỹ ti jẽnẽnh ke mũ, isỹ ã mỹ: “mỹ há, ti tỹ inh ki rĩr mũ tag ti?” he ja tũ nĩn kỹ. Isỹ ti tĩg kamẽg mũ ra tóg ã tỹ inh ki rĩr mũ ri ke nĩ vẽ, hã ra ã tóg ki kagtĩg nĩ vẽ, ã tỹ inh mỹ nén ũ há han mũ tag ti. Hã kỹ sóg ã mỹ ti jẽnẽnh ke mũ, ã tỹ ã tỹ nén han sór mũ ẽn han jé, venh jykre há ẽn ti.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Ã camarada ja vẽ, Onésimo ti, hã ra tóg ã tovãnh kỹ vẽnh péju kỹ vyr. Vẽnh péju sĩ han tóg, hã ra tóg ã to vỹn ke mãn ke mũ ha, isỹ ti jẽnẽn kỹ. Tĩg mãn ke tũ ti nĩ ha.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Ti tỹ vẽnh péju kỹ tĩ mũ ẽn kã tóg tỹ ã camarada jẽ vẽ, hã ra tóg tỹ ã jãvy jẽ ha, ũri. Ã to há tãvĩ tóg jẽ ha, ti tỹ Cristo ki rã kỹ jẽn kỹ. Ti to sóg há tãvĩ nĩ gé, kỹ tóg ã tỹ ti to há nĩ jé há tĩ gé. Ã camarada vỹ tỹ ti nĩ, hã ra tóg tỹ ã jãvy nĩ gé, kỹ tóg ã tỹ ti to há pẽ nĩn kỹn há tĩ.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Kỹ, ã tỹ iso há nĩn kỹ ti mỹ komẽr hã vĩmnĩ, ã tỹ komẽr hã inh mỹ vĩ ẽn hã han nĩ, ti mỹ, ti tỹ inh jẽgja ki ã to jun kỹ.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Ti mỹ ã tỹ nén ũ péju kỹ ma vyr'? Ti mỹ ã mỹ név(e) jẽ'? Kajãm jé sóg ke mũ, ti jagfy.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Vẽsóg ki sóg ã mỹ rán mũ, inh, hã vỹ: Paulo, he mũ. Kajãm jé sóg ke mũ, ti név(e) ti, ki hã sóg tó mũ. Hã ra ã tóg inh mỹ név(e) jẽ gé, ã tỹ isugrĩn Jesus ki ra kỹ.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Ha vẽ, jãvy'. Inh fe tỹ mrin kemnĩ, inh mỹ han nĩ, sỹ ã mỹ nén to vĩ mũ tag ti, ẽg tỹ jagnẽ mré ẽg Senhor ki ge kỹ nỹtĩn kỹ. Inh fe tỹ há' hemnĩ, ã tỹ tỹ inh mré ke nĩn kỹ, ã tỹ inh mré Cristo ki rã kỹ jẽn kỹ.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Isỹ ã mỹ nén to vĩ mũ tag han já ã tóg ke mũ, ki kanhró sóg nĩ. Hã kỹ sóg ã mỹ rán mũ. Isỹ ã mỹ nén to vĩ mũ tag kãfór han jé ã tóg ke mũ gé, ki kanhró sóg nĩ.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Kỹ inh jo inh nũr jafã ti kãn nĩ gé. Topẽ vỹ kãnhmar ãjag vĩ mẽnh ke mũ, hã kỹ sóg ãjag venh kãtĩg ke mũ, ha vemnĩ.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epafras vỹ ãjag mĩ ẽkrég tĩgtĩ. Inh mré tóg se kỹ jẽ, Jesus Cristo tugrĩn.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Marcos vỹ ãjag mĩ ẽkrég tĩ gé, Aristarco ti ke gé, Demas ti ke gé, Lucas ti ke gé. Inh mré ag tóg rãnhrãj mũgtĩ, tag ag.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo jé ãjag tar han kãn. Hã vẽ.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.