Filemom 1

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Paulo tỹ rá vẽ, inh, isỹ se kỹ jẽ ra rá vẽ. Kỹ ẽg régre tỹ Timóteo vỹ inh mré rán mũ gé. Isỹ Filemom mỹ rán hã vẽ. Ã to há tãvĩ sóg nĩ, Filemom'. Inh mré ã tóg Cristo rãnhrãj han tĩ gé.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 Kỹ sóg ẽg régre tỹ Áfia fi mỹ rán mũ gé, Arquipo mỹ ke gé, inh mré Cristo rãnhrãj to vãsãn tĩ tag ti, kar kỹ sóg ũ tỹ Filemom ĩn krẽm vẽnh mãn tĩ ag mỹ rán mũ gé, ũ tỹ Topẽ vĩ mẽ jé vẽnh mãn tĩ ag mỹ.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Ẽg jóg tỹ Topẽ mỹ sóg to vĩ tĩ, ti tỹ ãjag tar han jé, ti tỹ ãjag krĩ kuprãg jé, ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo panh ẽn ti.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Isỹ Topẽ mré vẽmén kỹ sóg ã mĩ ẽkrég tĩ, Filemom', kỹ sóg ã to Topẽ mỹ vĩ há han tĩ.
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 Ẽg Senhor tỹ Jesus ki rã há han kỹ ã tóg nẽji nĩ, hã kỹ ã tóg nẽji Jesus ki ge kỹ nỹtĩ ag to há tãvĩ nĩ gé. Tag mẽ inh.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Hã kỹ sóg Topẽ mỹ to vĩ tĩ, ti tỹ ã krĩn há han jé, ã tỹ ti jykre hã mĩ tĩg ki kanhró há nĩ jé, ã tỹ ẽg mré Cristo ki rã kỹ jẽn kỹ. Kỹ tóg ã krĩ tỹ há' henh ke mũ, ã tỹ komẽr hã ti vĩ ki króm ki kanhrãn kãn jé. Ẽg tỹ Cristo ki ge kỹ nỹtĩn kỹ ẽg tóg vẽnh jykre sér to tar nỹtĩ.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Jãvy', inh fe tỹ mrin ke ja ã nĩ, inh fe tỹ há' he ja ã nĩ, ã tỹ iso há tãvĩ nĩn kỹ. Kỹ Topẽ ki ge kỹ nỹtĩ kar ag vỹ ã jykre ki kanhró kar nỹtĩ. Kỹ ag fe tóg mrin ke mũ gé.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Kỹ sóg ã mỹ: “tag han jé ã tóg ke mũ,” henh ke mũ vẽ,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 hã ra sóg ã mỹ vĩ tar han sór tũ nĩ. Komẽr hã sóg ã mỹ to vĩ sór mũ, ã tỹ iso há nĩ tugrĩn tag han jé, sỹ ã mỹ nén to vĩ sór mũ tag ti. Ha vé, kófa inh nĩ ha, inh, hã vỹ: Paulo, he mũ. Jesus Cristo tugnĩn sóg se kỹ jẽ ha.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Ã mỹ sóg inh kósin tỹ Onésimo jagfy vĩ sór mũ. Inh kósin ri ke ti nĩ ha, ti tỹ isugrĩn Cristo ki rã kỹ, isỹ tag kã se kỹ jẽ hã ra.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Vãsỹ tóg ã tũ ki rĩr tĩ vẽ, hã ra tóg ã mỹ nén ũ há han ja tũ nĩgtĩ. Ũri tóg há nĩ ha, kỹ tóg ã tũ ki rĩr há han ke mũ ha, ti tỹ inh ki rĩr há han mũ tag ri ke.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Sỹ ã mỹ ti jẽnẽnh ke vẽ. Inh fe vỹ tỹ ti nĩ.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Hã kỹ sóg ti jẽnẽ sór ja tũ nĩ vẽ, ti tỹ ã jẽgja ki inh ki rĩr jé, isỹ Jesus kãme sér tugrĩn se kỹ jẽn ki.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Hã ra sóg ã mỹ ti jẽnẽnh ke mũ, isỹ ã mỹ: “mỹ há, ti tỹ inh ki rĩr mũ tag ti?” he ja tũ nĩn kỹ. Isỹ ti tĩg kamẽg mũ ra tóg ã tỹ inh ki rĩr mũ ri ke nĩ vẽ, hã ra ã tóg ki kagtĩg nĩ vẽ, ã tỹ inh mỹ nén ũ há han mũ tag ti. Hã kỹ sóg ã mỹ ti jẽnẽnh ke mũ, ã tỹ ã tỹ nén han sór mũ ẽn han jé, venh jykre há ẽn ti.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Ã camarada ja vẽ, Onésimo ti, hã ra tóg ã tovãnh kỹ vẽnh péju kỹ vyr. Vẽnh péju sĩ han tóg, hã ra tóg ã to vỹn ke mãn ke mũ ha, isỹ ti jẽnẽn kỹ. Tĩg mãn ke tũ ti nĩ ha.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Ti tỹ vẽnh péju kỹ tĩ mũ ẽn kã tóg tỹ ã camarada jẽ vẽ, hã ra tóg tỹ ã jãvy jẽ ha, ũri. Ã to há tãvĩ tóg jẽ ha, ti tỹ Cristo ki rã kỹ jẽn kỹ. Ti to sóg há tãvĩ nĩ gé, kỹ tóg ã tỹ ti to há nĩ jé há tĩ gé. Ã camarada vỹ tỹ ti nĩ, hã ra tóg tỹ ã jãvy nĩ gé, kỹ tóg ã tỹ ti to há pẽ nĩn kỹn há tĩ.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Kỹ, ã tỹ iso há nĩn kỹ ti mỹ komẽr hã vĩmnĩ, ã tỹ komẽr hã inh mỹ vĩ ẽn hã han nĩ, ti mỹ, ti tỹ inh jẽgja ki ã to jun kỹ.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ti mỹ ã tỹ nén ũ péju kỹ ma vyr'? Ti mỹ ã mỹ név(e) jẽ'? Kajãm jé sóg ke mũ, ti jagfy.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Vẽsóg ki sóg ã mỹ rán mũ, inh, hã vỹ: Paulo, he mũ. Kajãm jé sóg ke mũ, ti név(e) ti, ki hã sóg tó mũ. Hã ra ã tóg inh mỹ név(e) jẽ gé, ã tỹ isugrĩn Jesus ki ra kỹ.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Ha vẽ, jãvy'. Inh fe tỹ mrin kemnĩ, inh mỹ han nĩ, sỹ ã mỹ nén to vĩ mũ tag ti, ẽg tỹ jagnẽ mré ẽg Senhor ki ge kỹ nỹtĩn kỹ. Inh fe tỹ há' hemnĩ, ã tỹ tỹ inh mré ke nĩn kỹ, ã tỹ inh mré Cristo ki rã kỹ jẽn kỹ.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Isỹ ã mỹ nén to vĩ mũ tag han já ã tóg ke mũ, ki kanhró sóg nĩ. Hã kỹ sóg ã mỹ rán mũ. Isỹ ã mỹ nén to vĩ mũ tag kãfór han jé ã tóg ke mũ gé, ki kanhró sóg nĩ.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Kỹ inh jo inh nũr jafã ti kãn nĩ gé. Topẽ vỹ kãnhmar ãjag vĩ mẽnh ke mũ, hã kỹ sóg ãjag venh kãtĩg ke mũ, ha vemnĩ.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Epafras vỹ ãjag mĩ ẽkrég tĩgtĩ. Inh mré tóg se kỹ jẽ, Jesus Cristo tugrĩn.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Marcos vỹ ãjag mĩ ẽkrég tĩ gé, Aristarco ti ke gé, Demas ti ke gé, Lucas ti ke gé. Inh mré ag tóg rãnhrãj mũgtĩ, tag ag.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo jé ãjag tar han kãn. Hã vẽ.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.