Efésios 1
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NAA
1 Paulo tỹ rá vẽ. Isỹ cidade tỹ Éfeso tá ke ag mỹ rán hã vẽ. Jesus Cristo vỹ inh fẽg', sỹ tỹ ti apóstolo jẽ jé, Topẽ tỹ isỹ apóstolo han kỹ. Hã kỹ sóg ãjag mỹ carta tag rán mũ. Topẽ tũ vỹ tỹ ãjag nỹtĩ, kỹ ãjag tóg cidade tỹ Éfeso tá Jesus to vẽnhmãn tĩ. Jesus Cristo tovãnh tũ ãjag tóg nỹtĩ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Ẽg jóg tỹ Topẽ jé ãjag tar han, ti jé ãjag krĩ kuprãg, ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo ti ke gé.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Ẽg kar jé Topẽ mỹ vĩ há han, ẽg jé ti mỹ agradecer hé, ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo panh mỹ. Ẽg tỹ Cristo ki ge kỹ nỹtĩn kỹ tóg ẽg mỹ kanhkã ti ven sór mũ, Topẽ ti. Tá tóg ẽg mỹ nén (ũ) há kar ven sór mũ gé, kỹ nén ũ tóg ẽg mỹ tũ' henh ke tũ pẽ nĩ, tá. Hã jé tóg ẽg mỹ ã kuprĩg jẽnẽ, ẽg tỹ ti tugrĩn nén (ũ) há kar ve jé.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Vãsỹ tóg ẽg kuprẽg ja nĩ, ã tỹ nén (ũ) kar han ke to hã tóg ẽg kuprẽg ja nĩ, Topẽ ti, ẽg tỹ tỹ ti tũ nỹtĩ jé, Cristo tugrĩn. Ẽg tỹ ti ri ke nỹtĩ jé tóg ẽg kuprẽg, ẽg tỹ kygnẽg tũ nĩ jé. Ti fe vỹ tỹ ẽg nỹtĩ.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 Hã kỹ tóg ẽg kuprẽg, ẽg tỹ tỹ ti krẽ nỹtĩ jé, Jesus Cristo tugrĩn. Ti hã ne vẽsóg ki ẽg kuprẽg ke to jykrén ja nĩgtĩ'.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Ẽg tỹ ti mỹ vĩ há han jé tóg ẽg kuprẽg. Ũn mág vỹ tỹ ti nĩ, ẽg jagãgtãn tóg tĩ, hã kỹ tóg há tĩnh mũ, ẽg tỹ ti mỹ agradecer hen kỹ. Ti kósin pir tugrĩn ẽg tóg tỹ ti fe pẽ nỹtĩ.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Ti hã ne ẽg kren han tĩ', ti kyvénh tỹ ẽg jagfy kãkutẽ ja nĩn kỹ. Tỹ tóg ẽg tỹ Topẽ vĩ mranh ja ẽn tỹ tũ' he ja nĩgtĩ, ã kyvénh tỹ. Topẽ tỹ ẽg mỹ nén ũ há han hã vẽ.
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Hã ra tóg tũ' henh ke tũ nĩ, ti tỹ ẽg mỹ nén nĩm ja tag tĩ. Krĩ há ti nĩ, nén kar to jykrén há han ti tĩ, Topẽ ti.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 Vãsỹ tóg to jykrén ja nĩgtĩ, kỹ tóg ũri ẽg mỹ tó mũ sir, ti tỹ Cristo tugrĩn nén han sór mũ ti.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Cristo tỹ tóg ũn mág han sór mũ, vẽnh kar kri ke, kanhkã tãn ag kri ke, ga kri mũ ag kri ke gé, kỹ vẽnh kar vỹ tỹ ti krẽm ke nỹtĩnh mũ. Povo pir ri ke ag nỹtĩnh mũ, kurã ẽn kã. Ti kurã ki tóg ti tỹ ũn mág han sór mũ ha, Topẽ ti.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Ẽg tỹ Cristo ki ge kỹ nỹtĩ kỹ ẽg tóg venh ke mũ gé, Topẽ tỹ ã tũ ag mỹ nén ven ke mũ ẽn ti. Ẽg tỹ ẽn ve jé Topẽ tóg ẽg kuprẽg ja nĩ, ti tỹ ẽg kuprẽg to jykrén kỹ. Nén kar to tóg jykrén há han tĩ, vẽsóg ki, kỹ tóg ẽg kuprẽg to jykrén ja nĩ gé,
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 ẽg tỹ Jesus hã pin kỹ ti ki ẽvãnh jé. Ẽg tỹ ti ki ẽvãnh kar kỹ ẽg tóg vãhã Topẽ mỹ vĩ há han ki kanhró nỹtĩ. Ti hã ki ẽvãnh kỹ ẽg tóg Topẽ to: “ũn mág vỹ tỹ ti nĩ,” he' he tĩ sir.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Ti kãme mẽ ja ãjag tóg nĩgtĩ gé, vẽnh vĩ há ẽn, ti tỹ ẽg krenkren han sór mũ kãme. Ti kãme ẽn mẽ kỹ ãjag tóg ti ki ge jẽg. Kỹ Topẽ tóg ãjag mỹ ã kuprĩg jẽnẽ. Tỹ tóg ãjag jagrẽn há han. Ti tỹ ãjag nĩgjẽg hã vẽ, ã kuprĩg tỹ.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Ẽg jagrẽ tugrĩn ẽg tóg ki kanhró nỹtĩ, ti tỹ ẽg mỹ ã tỹ ẽg mỹ nén tó ja ẽn ven kãn ke ti. Kejẽn ẽg tóg venh ke mũ, ha vemnĩ, ẽg tỹ tỹ ti tũ nỹtĩn kỹ, kỹ tóg ẽg mỹ sér tĩnh mũ. Kỹ ẽg tóg ti mỹ vĩ há han ke mũ, ti tỹ tỹ ũn mág jẽn kỹ.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Ãjag tỹ ẽg Senhor tỹ Jesus ki ge mẽ kỹ inh nĩ, ãjag tỹ jagnẽ to há nỹtĩ ti ke gé, ãjag tỹ ũ tỹ Jesus ki ge kỹ nỹtĩ ag kar to há nỹtĩ ti.
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 Hã kỹ sóg ãjag to Topẽ mỹ: “há ti nĩ,” he tĩ. Ajag to ti mré vẽmén to krónh ke vãnh inh nĩgtĩ.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo panh mré sóg vẽmén tĩ, ẽg jóg mré, ũn mág pẽ ẽn mré. Ti mré vẽmén kỹ sóg ti mỹ: “ã kuprĩg tỹ ag krĩn nĩ,” he tĩ, “ã kuprĩg tỹ ag mỹ vẽnh kãmén há han nĩ, ag tỹ ã ki kanhrãn há han jé,” he sóg tĩ.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 “Ha ag mỹ krĩ há nĩm. Ha ag kanẽ tar han, ag tỹ ve há han jé. Ag kuprẽg ja ã tóg nĩ, ã tỹ ag mỹ nĩm jé, ã tỹ nén tó ja ẽn ti. Ag tỹ tỹ ã tũ nỹtĩn kỹ ã tóg ag mỹ ã tũ vin ke mũ, ã tỹ nén tó mũ ẽn ti, hã ra tóg e tãvĩ nỹtĩ, ã tỹ ag mỹ nén vin ke mũ ẽn ti.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Tar tãvĩ ã tóg nĩ gé, kỹ ã tóg ag mỹ nén kar há han tĩ tag ki, tá ke gé, ag tỹ ã ki ge kỹ nỹtĩn kỹ. Ag mỹ tag kãmén nĩ,” he sóg tĩ, Topẽ mỹ.
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 Ti tar tãvĩ nĩn kỹ tóg Cristo ter kar kỹ ti rĩn mãn ja nĩgtĩ gé. Kỹ tóg ti mỹ: “ha inh pẽgja tá nĩ,” he ja nĩ gé, kanhkã tá.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Ti tỹ tóg pã'i mág han, kỹ tóg tỹ pã'i kar ag kri ke jẽ, kanhkã tãn kar ag kri ke, ẽg tỹ ũn vég tũ kar ag kri ke, ũn tar ag, ũn mág ag. Tỹ tóg ag kri ke kar jẽ, Cristo ti, kỹ ti jiji vỹ vẽnh kar ag jygji kãfór nĩ gé, ẽg tỹ ũri ũn tó mũ ag jygjy, ẽg tỹ kar kỹ ũn tónh ke ag jygji mré hã.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Kỹ Topẽ tóg ti krẽm vẽnh kar vin kãn. Kỹ tóg tỹ vẽnh kar kri ke jẽ sir, Cristo ti. Kỹ tóg tỹ ẽg kri jẽ nĩ sir, ẽg tỹ tỹ ti tũ nỹtĩn kỹ.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Jãvo ẽg tóg ti há ri ke nỹtĩ gé sir, kỹ ẽg tóg tỹ ũn pir nỹtĩ jagnẽ mré, Jesus ti mré ke gé. Ẽg há vỹ ã pir mỹ tỹ nén ũ tũ nĩ. Ẽg krĩ mré tóg tỹ nén ũ pir nĩ, ẽg há ti. Ri ke ti nĩ, ẽg tỹ Jesus mré tỹ ũn pir nỹtĩ ti. Ti hã vỹ nén kar rĩr han tĩ, Jesus ti.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.