Colossenses 4
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NTLH
1 Ãjag kãmĩ ũ vỹ tỹ patrão nỹtĩ, kỹ sóg patrão hã jyvẽn sór mũ ha. Ãjag camarada ag vỹ ãjag rãnhrãj han tĩ. Kỹ ag mỹ vẽnh jykre kuryj han nĩ. Ag ki rĩr há han nĩ. Patrão ũ vỹ tỹ ãjag krĩg mỹ ke nĩ, hã vỹ: ẽg Senhor, he mũ, kanhkã tá nĩ ti. Tag to jykrén.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Topẽ mré vẽmén tovãnh tũg nĩ. Ti mỹ: “inh mỹ tóg há tĩ,” hemnĩ gé. Mũmẽg nĩ, ãjag tỹ ti mré vẽmén to krónh ke tũ nĩ jé.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Kỹ ti mré iso vẽmén nĩ gé. Topẽ vĩ tó sóg tĩ. Kỹ ti mỹ to vĩmnĩ, ag tỹ inh vĩ mẽ há han jé, sỹ ag mỹ Cristo kãmén kỹ, sỹ ag mỹ Topẽ tỹ nén han sór mũ ẽn kãmén kỹ. Tag tugrĩn sóg se kỹ jẽ.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Hã ra sóg tó há han sór mũ, Topẽ tỹ inh mỹ vẽnh rãnhrãj tag nĩm kỹ. Hã jé iso ti mré vẽmén nĩ.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Ũ tỹ ẽg jãvo Jesus ki ge tũ ag mỹ vĩ há han nĩ. Kurã kren tũg sórmnĩ.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Nén ũ há tỹ vẽmén nĩ, vẽnh kar mỹ sér tĩ jé, ag tỹ ãjag vĩ mẽn kỹ. Kỹ ãjag tóg vẽnh kar mỹ kãmén há han ki kanhró nỹtĩnh mũ.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Sỹ ãjag mỹ Tíquico jẽnẽ vẽ, ti tỹ ãjag mỹ isỹ nén (ũ) vég mũ kãmén kãn jé, isỹ nén (ũ) han mũ ti ke gé. Ẽg régre vẽ, Tíquico ti. Ẽg to há tãvĩ ti nĩ. Ẽg Senhor rãnhrãj han ti tĩ, to krónh ke tũ ti nĩgtĩ.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Ti hã vỹ sỹ nén vég mũ tó kãn ke mũ, hã jé sóg ti jẽnẽg mũ, ti tỹ ãjag fe tỹ mrin ke jé.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Ti mré sóg ãjag mré ke tỹ Onésimo jẽnẽg mũ gé. Ẽg régre vẽ gé, ẽg to há ti nĩgtĩ gé, Topẽ ki rã to krónh ke tũ ti nĩgtĩ. Ag hã ne ãjag mỹ tónh ke mũ', cidade tag ki nén kutẽ mũ ti.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarco vỹ inh mré se kỹ jẽ gé. Ãjag mĩ tóg ẽkrég tĩ. Marcos vỹ ãjag mĩ ẽkrég tĩ gé, Barnabé kanhkã ẽn ti. Marcos to sóg ãjag mỹ vẽnh vĩ jẽnẽ huri, ãjag tỹ ti mỹ: “ha kãrã,” he jé, ti tỹ kejẽn ãjag tá jun ti kỹ.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Josué vỹ ãjag mĩ ẽkrég tĩ gé, ag tỹ ũ to: Justo, he mũ tag ti. Judeu ag vẽ, Aristarco mré Marcos mré Josué ti. Inh mré ag tóg rãnhrãj tĩ, Topẽ vĩ ki. Ag jãvo Judeu ũ ag vỹ inh mré rãnhrãj jãvãnh nỹtĩ gé. Kỹ ũ tãgtũ tag ag tóg inh fe tỹ mrin ke tĩ, ag tỹ inh mré rãnhrãj kỹ.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Epafras vỹ ãjag mĩ ẽkrég tĩ gé, ãjag mré ke tag ti. Jesus Cristo rãnhrãj han kỹ tóg jẽ nĩ. Ãjag to tóg Topẽ mré vẽmén tĩ, to tóg vãsãn tĩ, to krónh ke tũ ti nĩgtĩ, ãjag tỹ kygnẽg tũ nĩn jé, ãjag tỹ Topẽ tỹ ẽg ki nén ve sór mũ ẽn hã han sór jé, ãjag tỹ tag hã to tar nỹtĩ jé.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Ãjag hã ki tóg ẽkrég tĩ, tag vég sóg tĩ, kỹ tóg Laodicéia tá ke ag mĩ ẽkrég tĩ gé, Hierápolis tá ke ag mĩ ke gé.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Lucas vỹ ãjag mĩ ẽkrég tĩ gé, médico ẽn ti, ũ tỹ ẽg to há tãvĩ ẽn ti, kar kỹ Demas ti ke gé.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Laodicéia tá ẽg régre ag mỹ tómnĩ, sỹ ag mĩ ẽkrég mũ ti. Ninfa fi mĩ sóg ẽkrég tĩ gé, fi ĩn tá vẽnh mãn jafã ẽn ki.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Ãjag tỹ vẽnh rán tag to ke kar kỹ Laodicéia tá Topẽ ki ge kỹ nỹtĩ ag mỹ jẽnẽmnĩ, kỹ tá ke ag tũ to kemnĩ gé, vẽnh kato, sỹ ag mỹ carta jẽnẽg mũ ti.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Kỹ Arquipo mỹ: ẽg Senhor tỹ ã mỹ nén (ũ) tó mũ ẽn han nĩ, to krónh ke tũg nĩ,” hemnĩ.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Vãhã sóg vẽsóg ki ãjag mỹ rán ke mũ ha', inh, hã vỹ: Paulo, he mũ. Isỹ se kỹ jẽ tag kã jatu' he tũg nĩ. Topẽ jé ãjag tar han tĩ. Hã vẽ.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.