Apocalipse 9

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kỹ Topẽ tỹ jẽgnẽ jafã tỹ 7 (ke) ẽn ag kã ũ tóg trombeta kyn mũ gé. Trombeta tỹ 5 (ke) tá krỹg vẽ sir. Kỹ sóg krĩg vég mũ. Kanhkã tá tóg kãtére ja nĩ, ẽprã, krĩg ẽn ti. Kỹ ag tóg ti mỹ nũgme nón jafã fig mũ, chave ti, krĩg ẽn mỹ.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Kỹ tóg róm mũ sir, nũgme ti, hã ra nĩja tóg tá tũmtũm ke mũ, nĩja tar pẽ. Kỹ rã tóg kuty' he mũ, nĩja ẽn to. Ga kri tóg kuty' he kãn mũ.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Nĩja ẽn kãtá tóg vãhã kãpa mũ, tỹ ópã tỹ hẽn ri ke nỹtĩ ve ti, hã ra tóg pỹn kakrã tar ri ke nỹtĩ, tỹ ópã nỹtĩ ve ẽn ti.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Ti pi(jé) re ko tĩ', ti pi(jé) ka féj ko tĩ', ti pi(jé) ẽkré ko tĩ gé'. Ti tỹ ẽprã ke ag mỹ vẽnh kaga han kãtĩg vẽ. Ẽprã ke ũ ag tóg tỹ Topẽ tỹ rágrá tũ nỹtĩ, ag kakã ki. Ẽn ag mỹ vẽnh kaga han jé ag junjun mũ, tỹ ópã nỹtĩ ve ẽn ag.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Ag pi(jé) ẽprã ke ag kãgtén mũ hã ra'. Kysã tỹ 5 (ke) ki ag tóg ẽprã ke ag mỹ vẽnh kaga nĩm mũ. Ag tỹ ag vóg kỹ tóg pỹn kakrã tỹ ẽg tugtãn ri ke nĩ, ti kaga ti.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Kỹ ẽprã ke ag tóg ter sór mũ ha, ti kaga jagy to, hã ra ag tóg ter ke tũ nĩ, kysã tỹ 5 (ke) ẽn ki. Ag tỹ ter sór mũ ra ag tóg ter ke tũ pẽ nĩ.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ópã ẽn tóg tỹ cavalo nỹtĩ ve nĩ, cavalo tỹ vẽnh génh mũnh ke ri ke tóg nỹtĩ. Ouro tỹ krĩ tógfĩ ag tóg nỹtĩ. Ag kakã vỹ ẽg kakã ri ke nĩ.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Ag gãnh vỹ fag gãnh téj ri ke nĩ gé. Ag jã vỹ mĩg jã ri ke nĩ.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Ag fe fár tóg ferro tỹ camisa ri ke nĩ. Ag fẽr tỹ rãnhrãnh he tóg mẽ há tĩ, kỹ tóg cavalo tỹ hẽn ri ke tỹ carroça tỹ hẽn ri ke nỹgnỹn ri ke nĩ, ag tỹ vẽnh génh mũnh ken kỹ.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Ag my kã tóg nĩ, ag préj ti, pỹn kakrã préj ri ke ti. Ag my tỹ ag tóg ẽprã ke ag vóg kónãn tĩ, kysã tỹ 5 (ke) ki.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Ũ tỹ nũgme ki rĩr tĩ ẽn, ũ tỹ Topẽ tỹ jẽnẽ jafã ri ke nĩ ẽn vỹ tỹ ag pã'i mág nĩ, ópã ẽn ag pã'i mág. Hebreu ag vĩ ki ti jiji vỹ: Abadom, he mũ, kỹ tóg Grego ag vĩ ki: Apolião, he mũ, hã vỹ: nén ũ kar kókég tĩ, he mũ, ẽg vĩ ki, hã vỹ: Apolião, he mũ.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Nén jagy ve ve inh huri, sỹ nén jagy régre venh ke nẽ ha.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Kỹ Topẽ tỹ jẽgnẽ jafã tỹ 7 (ke) ẽn ag kã ũ tóg trombeta kyn mũ gé. Trombeta tỹ 6 (ke) tá krỹg vẽ sir. Kỹ sóg vẽnh vĩ mẽg mũ. Topẽ mỹ nén ũ pũn jafã tỹ ouro tá tóg mẽ há tĩ, vẽnh vĩ ti. Mesa ẽn péno tỹ 4 (ke) ki, mesa tỹ Topẽ jo jẽ ẽn ki tóg mẽ há tĩ, vẽnh vĩ ti.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Vẽnh vĩ ẽn tóg ũ tỹ ũri kyn mũ ẽn mỹ: “Topẽ tỹ jẽgnẽ jafã tỹ 4 (ke) ẽn kygvãn tĩg,” he mũ. “Ũ tỹ goj mág tỹ Eufrates tá sigse kỹ nỹtĩ ẽn ag kygvãn tĩg,” he tóg.
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Kỹ tóg ag kygvãn tĩ mũ, ũ tỹ 4 (ke) ẽn ag. Tá ag tóg jãvãnh nỹtĩ ja nĩgtĩ, ag tỹ ẽprã ke tỹ hẽn ri ke ag kãgtén jé. Topẽ vỹ ag mỹ ag tỹ prỹg ki ag kãgtén ke, kysã ki ag kãgtén ke, kurã ki ag kãgtén ke, hora ki ag kãgtén ke mũ ẽn nĩm ja nĩ. Ẽprã ke vẽnh kãpóv tãgtũ ag kã ũn pir ag kãgtén kãn jé ag tóg ke mũ, Topẽ tỹ jẽgnẽ jafã tỹ 4 (ke) ẽn ag.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ag krẽm soldado ag número mẽ inh, ũ tỹ cavalo kri mũgtĩ ag. 200 mil (ke) ag nỹtĩ, ag krẽm soldado ag.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Kỹ sóg ag vég mũ, soldado tỹ cavalo kri mũ mũ ag. Ferro tỹ camisa ag nỹtĩ, kỹ ũ ag tóg kusũg nỹtĩ, pĩ kusũg ri ke, ũ ag tóg tánh nỹtĩ, pó tỹ safir tánh ri ke, ũ ag tóg mãréro nỹtĩ, pó tỹ enxofre mãréro ri ke. Cavalo krĩ vỹ mĩg krĩ ri ke nỹtĩ. Ag jẽnkã tá pĩ gru tóg kãkutẽ mũ, nĩja ke gé, pó tỹ enxofre nĩja ke gé, vãn pũr nĩja ri ke ẽn ti.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Tag tỹ ag tóg ẽprã ke ag kãgtén ke mũ, pĩ tỹ, nĩja tỹ, pó tỹ enxofre nĩja tỹ ke gé, cavalo ag.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Nén tỹ cavalo jẽnkã tá kãkutẽ mũ ẽn vỹ ẽprã ke ag kãgtén ke mũ, kỹ ag my vỹ ag kãgtén ke mũ gé. Ag my vỹ tỹ pỹn hã ve nĩ, pỹn krĩ. Ẽn tỹ ag tóg ẽprã ke ag kókén ke mũ gé, ag my tỹ.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Ẽprã ke ũ ag tóg hã ra krenkren ke mũ ver. Ag kãgtén kãn ke tũ ag tóg nĩ ver. Kỹ ũn krenkren mũ ag pi(jé) Nén-Kórég ag tovãnh mũ', vẽnh kãggrá tovãnh tũ ag nỹtĩ, ouro tỹ vẽnh kãggrá ẽn, prata tỹ vẽnh kãggrá ẽn, ferro kusũg tỹ vẽnh kãggrá ẽn, pó tỹ vẽnh kãggrá ẽn, ka tỹ vẽnh kãggrá ẽn ke gé. Ver ag tóg tag kar to: “Topẽ vỹ tỹ ti nĩ,” he tĩ gé. Ag tỹ vẽsóg ki vẽnh kãggrá hyn han mũ ra tóg ag mỹ tỹ Topẽ nĩ ve nĩ, ti kanẽ tũ ra, ti nĩgrẽg nor tũ ra, ti tỹ ã pẽn tỹ tĩg vãnh (hã) ra.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ag pi(jé) ag jykre tovãnh sór mũ', ẽprã ke krenkren mũ ẽn ag. Jagnẽ kãgtén ag tóg mũgtĩ, kujá jykre han ag tóg mũgtĩ, curandeiro jykre ẽn ti. Ãjag prũ tũ fag mré ag tóg nỹgnỹ mũgtĩ, ãjag mén tũ ag mré fag tóg nỹgnỹ mũgtĩ gé, jagnẽ tỹ nén ũ pigju(g) ag tóg mũgtĩ gé, ẽprã ke ag.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.