Apocalipse 9
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NVI
1 Kỹ Topẽ tỹ jẽgnẽ jafã tỹ 7 (ke) ẽn ag kã ũ tóg trombeta kyn mũ gé. Trombeta tỹ 5 (ke) tá krỹg vẽ sir. Kỹ sóg krĩg vég mũ. Kanhkã tá tóg kãtére ja nĩ, ẽprã, krĩg ẽn ti. Kỹ ag tóg ti mỹ nũgme nón jafã fig mũ, chave ti, krĩg ẽn mỹ.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Kỹ tóg róm mũ sir, nũgme ti, hã ra nĩja tóg tá tũmtũm ke mũ, nĩja tar pẽ. Kỹ rã tóg kuty' he mũ, nĩja ẽn to. Ga kri tóg kuty' he kãn mũ.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Nĩja ẽn kãtá tóg vãhã kãpa mũ, tỹ ópã tỹ hẽn ri ke nỹtĩ ve ti, hã ra tóg pỹn kakrã tar ri ke nỹtĩ, tỹ ópã nỹtĩ ve ẽn ti.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Ti pi(jé) re ko tĩ', ti pi(jé) ka féj ko tĩ', ti pi(jé) ẽkré ko tĩ gé'. Ti tỹ ẽprã ke ag mỹ vẽnh kaga han kãtĩg vẽ. Ẽprã ke ũ ag tóg tỹ Topẽ tỹ rágrá tũ nỹtĩ, ag kakã ki. Ẽn ag mỹ vẽnh kaga han jé ag junjun mũ, tỹ ópã nỹtĩ ve ẽn ag.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Ag pi(jé) ẽprã ke ag kãgtén mũ hã ra'. Kysã tỹ 5 (ke) ki ag tóg ẽprã ke ag mỹ vẽnh kaga nĩm mũ. Ag tỹ ag vóg kỹ tóg pỹn kakrã tỹ ẽg tugtãn ri ke nĩ, ti kaga ti.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Kỹ ẽprã ke ag tóg ter sór mũ ha, ti kaga jagy to, hã ra ag tóg ter ke tũ nĩ, kysã tỹ 5 (ke) ẽn ki. Ag tỹ ter sór mũ ra ag tóg ter ke tũ pẽ nĩ.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Ópã ẽn tóg tỹ cavalo nỹtĩ ve nĩ, cavalo tỹ vẽnh génh mũnh ke ri ke tóg nỹtĩ. Ouro tỹ krĩ tógfĩ ag tóg nỹtĩ. Ag kakã vỹ ẽg kakã ri ke nĩ.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Ag gãnh vỹ fag gãnh téj ri ke nĩ gé. Ag jã vỹ mĩg jã ri ke nĩ.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Ag fe fár tóg ferro tỹ camisa ri ke nĩ. Ag fẽr tỹ rãnhrãnh he tóg mẽ há tĩ, kỹ tóg cavalo tỹ hẽn ri ke tỹ carroça tỹ hẽn ri ke nỹgnỹn ri ke nĩ, ag tỹ vẽnh génh mũnh ken kỹ.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Ag my kã tóg nĩ, ag préj ti, pỹn kakrã préj ri ke ti. Ag my tỹ ag tóg ẽprã ke ag vóg kónãn tĩ, kysã tỹ 5 (ke) ki.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Ũ tỹ nũgme ki rĩr tĩ ẽn, ũ tỹ Topẽ tỹ jẽnẽ jafã ri ke nĩ ẽn vỹ tỹ ag pã'i mág nĩ, ópã ẽn ag pã'i mág. Hebreu ag vĩ ki ti jiji vỹ: Abadom, he mũ, kỹ tóg Grego ag vĩ ki: Apolião, he mũ, hã vỹ: nén ũ kar kókég tĩ, he mũ, ẽg vĩ ki, hã vỹ: Apolião, he mũ.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Nén jagy ve ve inh huri, sỹ nén jagy régre venh ke nẽ ha.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Kỹ Topẽ tỹ jẽgnẽ jafã tỹ 7 (ke) ẽn ag kã ũ tóg trombeta kyn mũ gé. Trombeta tỹ 6 (ke) tá krỹg vẽ sir. Kỹ sóg vẽnh vĩ mẽg mũ. Topẽ mỹ nén ũ pũn jafã tỹ ouro tá tóg mẽ há tĩ, vẽnh vĩ ti. Mesa ẽn péno tỹ 4 (ke) ki, mesa tỹ Topẽ jo jẽ ẽn ki tóg mẽ há tĩ, vẽnh vĩ ti.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Vẽnh vĩ ẽn tóg ũ tỹ ũri kyn mũ ẽn mỹ: “Topẽ tỹ jẽgnẽ jafã tỹ 4 (ke) ẽn kygvãn tĩg,” he mũ. “Ũ tỹ goj mág tỹ Eufrates tá sigse kỹ nỹtĩ ẽn ag kygvãn tĩg,” he tóg.
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Kỹ tóg ag kygvãn tĩ mũ, ũ tỹ 4 (ke) ẽn ag. Tá ag tóg jãvãnh nỹtĩ ja nĩgtĩ, ag tỹ ẽprã ke tỹ hẽn ri ke ag kãgtén jé. Topẽ vỹ ag mỹ ag tỹ prỹg ki ag kãgtén ke, kysã ki ag kãgtén ke, kurã ki ag kãgtén ke, hora ki ag kãgtén ke mũ ẽn nĩm ja nĩ. Ẽprã ke vẽnh kãpóv tãgtũ ag kã ũn pir ag kãgtén kãn jé ag tóg ke mũ, Topẽ tỹ jẽgnẽ jafã tỹ 4 (ke) ẽn ag.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ag krẽm soldado ag número mẽ inh, ũ tỹ cavalo kri mũgtĩ ag. 200 mil (ke) ag nỹtĩ, ag krẽm soldado ag.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Kỹ sóg ag vég mũ, soldado tỹ cavalo kri mũ mũ ag. Ferro tỹ camisa ag nỹtĩ, kỹ ũ ag tóg kusũg nỹtĩ, pĩ kusũg ri ke, ũ ag tóg tánh nỹtĩ, pó tỹ safir tánh ri ke, ũ ag tóg mãréro nỹtĩ, pó tỹ enxofre mãréro ri ke. Cavalo krĩ vỹ mĩg krĩ ri ke nỹtĩ. Ag jẽnkã tá pĩ gru tóg kãkutẽ mũ, nĩja ke gé, pó tỹ enxofre nĩja ke gé, vãn pũr nĩja ri ke ẽn ti.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Tag tỹ ag tóg ẽprã ke ag kãgtén ke mũ, pĩ tỹ, nĩja tỹ, pó tỹ enxofre nĩja tỹ ke gé, cavalo ag.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Nén tỹ cavalo jẽnkã tá kãkutẽ mũ ẽn vỹ ẽprã ke ag kãgtén ke mũ, kỹ ag my vỹ ag kãgtén ke mũ gé. Ag my vỹ tỹ pỹn hã ve nĩ, pỹn krĩ. Ẽn tỹ ag tóg ẽprã ke ag kókén ke mũ gé, ag my tỹ.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Ẽprã ke ũ ag tóg hã ra krenkren ke mũ ver. Ag kãgtén kãn ke tũ ag tóg nĩ ver. Kỹ ũn krenkren mũ ag pi(jé) Nén-Kórég ag tovãnh mũ', vẽnh kãggrá tovãnh tũ ag nỹtĩ, ouro tỹ vẽnh kãggrá ẽn, prata tỹ vẽnh kãggrá ẽn, ferro kusũg tỹ vẽnh kãggrá ẽn, pó tỹ vẽnh kãggrá ẽn, ka tỹ vẽnh kãggrá ẽn ke gé. Ver ag tóg tag kar to: “Topẽ vỹ tỹ ti nĩ,” he tĩ gé. Ag tỹ vẽsóg ki vẽnh kãggrá hyn han mũ ra tóg ag mỹ tỹ Topẽ nĩ ve nĩ, ti kanẽ tũ ra, ti nĩgrẽg nor tũ ra, ti tỹ ã pẽn tỹ tĩg vãnh (hã) ra.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Ag pi(jé) ag jykre tovãnh sór mũ', ẽprã ke krenkren mũ ẽn ag. Jagnẽ kãgtén ag tóg mũgtĩ, kujá jykre han ag tóg mũgtĩ, curandeiro jykre ẽn ti. Ãjag prũ tũ fag mré ag tóg nỹgnỹ mũgtĩ, ãjag mén tũ ag mré fag tóg nỹgnỹ mũgtĩ gé, jagnẽ tỹ nén ũ pigju(g) ag tóg mũgtĩ gé, ẽprã ke ag.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.