Apocalipse 8
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NTLH
1 Kỹ cordeiro vỹ livro tógfĩ tỹ ẽgno kavãg mũ. Ti tógfĩ tỹ 7 (ke) tá krỹg hã vẽ. Kỹ tóg katy' he mũ, kanhkã tá, meia hora ki.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Kỹ sóg Topẽ tỹ jẽgnẽ jafã tỹ 7 (ke) ag vég mũ. Ag mỹ ag tóg trombeta tỹ 7 (ke) junjun mũ. Topẽ nĩgja sĩnvĩ jo ag tóg nỹtĩ.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Kỹ Topẽ tỹ jẽnẽ jafã ũ tóg tá jun mũ gé, kỹ tóg ouro tỹ pénky ma kãtĩ mũ, ẽg tỹ pénky ki Topẽ mỹ ti ger há pũn jafã ẽn ti. Nĩgja sĩnvĩ ẽn to tóg jẽ mũ, Topẽ tỹ jẽnẽ jafã ti. Kỹ ag tóg ti mỹ ka jẽnjo ger há tỹ hẽn ri ke jun mũ, ti tỹ Topẽ mỹ pũn jé, Topẽ nĩgja to jẽn kỹ. Ẽprã ke tỹ Topẽ ki ge kỹ nỹtĩ kar ag tóg Topẽ mré vẽmén tĩ. Ag vĩ ja ẽn mré tóg ti ger há ẽn pũn sór mũ, Topẽ mỹ, Topẽ tỹ jẽnẽ jafã ti.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Kỹ tóg sir pũn mũ, Topẽ kato jẽn kỹ. Kỹ ti ger há ẽn tóg kynhmỹ tãpry mũ sir, Topẽ tũ ag tỹ ti mré vẽmén ja ẽn mré hã.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Kỹ Topẽ tỹ jẽnẽ jafã ẽn tóg pénky ẽn fãn mũ, pránh gru tỹ. Topẽ mỹ nén ũ kar pũn jafã tá tóg pránh gru ẽn mãg mũ, kỹ tóg pénky kãkã nĩm mũ. Kỹ tóg ga kri ti fón mũ sir, pénky ti, pránh gru tỹ kãkã nĩn kỹ. Kỹ ta tóg kómkóm ke kỹ tỹrỹr he mũ, jũ kỹ tóg mrãrãn ke mũ gé, ga kri. Kỹ ga tóg jũrũn ke mũ gé sir.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Kỹ Topẽ tỹ jẽgnẽ jafã tỹ 7 (ke) ẽn ag tóg vẽnh kãn mũ sir, ag tỹ trombeta kynkyn jé.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Kỹ ũn tóg ã tũ kyn vén mũ. Kỹ nãfy tóg ẽprã ke ag kri vár mũ, pĩ mré hã, vẽnh kyvénh mré hã ke gé. Kỹ ka vẽnh kãpóv tãgtũ ag kã ti vẽnh kãpóv pir tóg kugpũr kãn mũ, ga vẽnh kãpóv pir ke gé. Re vỹ pũr kãn pẽ han mũ sir.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Kỹ Topẽ tỹ jẽgnẽ jafã tỹ 7 (ke) ẽn ag kã ũ tóg trombeta kyn mũ gé. Trombeta régre tá krỹg vẽ sir. Kỹ nén ũ tóg goj kafã tũ ki kutẽ mũ, hã ra tóg tỹ pãnónh gru nĩ ve nĩ, pãnónh mág tãvĩ. Kỹ goj vẽnh kãpóv tãgtũ ag kã ti vẽnh kãpóv pir tóg vẽnh kyvénh ri ke nĩ ha.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Goj ga vẽnh kãpóv tãgtũ ag kã ti vẽnh kãpóv pir tóg kãgter kãn mũ gé. Goj kri mũ mũ ẽn, barco ẽn vẽnh kãpóv tãgtũ ag kã ti vẽnh kãpóv pir tóg tũ' he kãn mũ gé, pãnónh ẽn tugrĩn.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Kỹ Topẽ tỹ jẽgnẽ jafã tỹ 7 (ke) ẽn ag kã ũ tóg trombeta kyn mũ gé. Trombeta tãgtũ tá krỹg vẽ sir. Kỹ krĩg mág pẽ tóg kanhkã tá kãtére mũ, hã ra tóg gru nĩ, pĩ gru ẽn ri ke. Kỹ tóg ẽganẽ vẽnh kãpóv tãgtũ ag kã ti vẽnh kãpóv pir kri kutẽ mũ, goj nĩhỹg vẽnh kãpóv tãgtũ ag kã ti vẽnh kãpóv pir kri ke gé.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Krĩg ẽn jyjyn hã vỹ: “Fa,” he mũ. Kỹ goj ẽn tóg fa nĩ sir. Kỹ ẽprã ke tỹ hẽn ri ke ag kãgter mũ, goj kórég ẽn kron kỹ.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Kỹ Topẽ tỹ jẽgnẽ jafã tỹ 7 (ke) ẽn ag kã ũ tóg trombeta kyn mũ gé. Trombeta tỹ 4 (ke) tá krỹg vẽ sir. Kỹ nén ũ tóg rã kókég mũ, kỹ jẽngrẽ tóg sĩ' he mũ ha, kysã jẽngrẽ ti ke gé, krĩg kar jẽngrẽ ti ke gé. Jẽngrẽ vẽnh kãpóv tãgtũ ag kã ũn pir tóg tũg' he mũ ha. Kỹ kurã tóg sĩ nỹ ha, jãvo kuty tóg kuty tãvĩ nỹ ha.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Kỹ sóg kónhkó mág vég mũ, ti tẽ tĩn kỹ, kynhmỹ. Ẽn vỹ jamã hár(a) prẽr mũ. “!..Jagy ti tĩnh mũ, jagy ti tĩnh mũ, jagy ti tĩnh mũ, ẽprã ke ag mỹ..! !..Topẽ tỹ jẽgnẽ jafã tãgtũ ũ ag vỹ ãjag tũ ti kynkyn ke mũ ha, kỹ tóg kórég tãvĩ nỹnh mũ ha, ẽprã ke ag mỹ..!” he tóg mũ, kónhkó mág ti.
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.