Apocalipse 5

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kỹ sóg livro vég mũ, livro ẽn vỹ grĩn kỹ nỹ. Ũ tỹ nĩgja sĩnvĩ kri nĩ ẽn vỹ livro ẽn mãn kỹ nĩ nĩ, ti pẽgja tỹ. Kãtá tóg rán kỹ nĩ, ti ven ja tá ke gé. Tógfĩn kỹ tóg nĩ nĩ, livro ti. Tógfĩn ja tỹ 7 (ke) tóg nĩ. Ti tógfĩn kri tóg go'or nĩ gé, ũ tỹ kygvãg tũ nĩ jé.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Kỹ sóg Topẽ tỹ jẽnẽ jafã éhé tãvĩ vég mũ gé. Vĩ tóg mũ, jamã hár(a), kỹ tóg: “ũ nỹ hỹn tá krỹg mũ, ti tógfĩn kavãn ti jé?” he mũ.
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Hã ra ag tóg ũ tỹ tá krỹg mũ vég tũ nĩ, kanhkã tá, ẽprã, vẽnh kuprĩg ag kãmĩ ke gé. Kỹ ũ tỹ livro kavãn ke tóg tũ tĩ, ti rá ve jé.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Kỹ sóg fỹ mũ. Inh mỹ tóg e tĩ, ũ tỹ livro kavãn ke tũ tĩn kỹ, ẽg tỹ ti rá ven jé.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Kỹ kófa ag kã ũ tóg inh mỹ: “fỹ tũg ra,” he mũ. “Povo tỹ Judeu kãmĩ ũn pir tóg mĩg tar ri ke nĩ, Davi krẽ'krẽ ag kã ũn pir ẽn vỹ tóg vẽnh kar tỹ hẽn ri ke ja nĩ. Ẽn vỹ ti tógfĩn tỹ 7 (ke) ẽn kygvãn ki kanhró nĩ, kỹ tóg livro ki rá ẽn venh ke mũ,” he tóg inh mỹ, kófa ti.
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Kỹ sóg nĩgja sĩnvĩ ẽn jo cordeiro vég mũ, mé krẽ ẽn ti. Nén nẽ tỹ 4 (ke) ag vỹ ti pénĩn nỹtĩ, kófa ag ke gé, cordeiro ẽn pénĩn ag nỹtĩ. Kỹ tóg tỹ ag tỹ tãnh kỹ rĩr mãn ẽn ri ke jẽ. Nĩka tỹ 7 (ke) ti nĩ, kanẽ tỹ 7 (ke) ke gé, cordeiro ẽn ti. Topẽ kuprĩg to ken hã vẽ, ũ tỹ 7 (ke) nĩ ve ẽn ti, hã vỹ: nĩka tỹ 7 (ke) mré kanẽ tỹ 7 (ke), he mũ. Topẽ vỹ ti jẽnẽ ja nĩ, ti tỹ ga kar mĩ tĩg jé, Topẽ kuprĩg ti.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Kỹ cordeiro ẽn vỹ ũ tỹ nĩgja sĩnvĩ kri nĩ ẽn tá jun mũ, kỹ tóg ti ki livro ẽn mãg mũ, ũ tỹ ã pẽgja tỹ livro mãn kỹ nĩ ẽn ti ki.
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Kỹ nén nẽ tỹ 4 (ke) ẽn ag vỹ mũgmũg ke kãn mũ, kófa tỹ 24 (ke) ag ke gé, cordeiro ẽn krẽm ag tóg mũgmũg ke kãn mũ sir. Kófa ag vỹ vãkyn jafã tỹ harpa génh kỹ nỹtĩ. Pénky tỹ ouro génh kỹ ag nỹtĩ gé. Pénky ẽn kãki tóg fór nĩ, ti pũn kỹ ger há han jafã ẽn tỹ, hã vỹ: ẽg tỹ Topẽ mré vẽmén tĩ, he mũ.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Cordeiro ẽn mỹ ag tóg jãn mũ, Jesus jé tag tó ag tóg mũ, ha mẽ. “Ã hã ne tá krỹg mũ',” he ag tóg mũ. “Ã hã ne livro mãn kỹ ti tógfĩ kygvãg mũ ha'. Ã tén ja ag tóg, kỹ ã tóg ter kỹ ẽprã ke ag kygjãm, Topẽ mỹ, pã'i ag kar krẽm ke ag kãmĩ, vẽnh vĩ kar tó tĩ ag kãmĩ, nação kar ag kãmĩ, povo kar ag kãmĩ ã tóg ũ ag kygjãm ja nĩgtĩ.
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Ã tỹ ũn kygjãm mũ ag mỹ ã tóg vẽnh rãnhrãj nĩm ja nĩ gé, ag tỹ ã mỹ ã tũ ki rĩr jé, ag tỹ tỹ Topẽ camarada nỹtĩ jé. Kỹ ag tóg ẽprã ke ag krĩg mỹ tỹ ũn mág nỹtĩnh mũ,” he ag tóg, kófa ag, jãnjãn kỹ.
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 Kỹ sóg Topẽ tỹ jẽgnẽ jafã tỹ hẽn ri ke vég mũ gé, mil tỹ mil tỹ hẽn ri ke. Ag e tãvĩn ra ẽg tóg ag nĩgkrén ke tũ nĩ. Nĩgja sĩnvĩ ẽn jo ag tóg nỹtĩ, nén nẽ tỹ 4 (ke) ẽn mré, kófa ag mré ke gé.
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 Jãnjãn kãn ag tóg mũ gé, jamã hár(a), kỹ ag tóg: “cordeiro tag tén ja ag tóg nĩ, hã kỹ tóg ũri tỹ ũn mág jẽ,” he mũ. “Tỹ tóg vẽnh kar kri ke jẽ ha, rico tóg jẽ ha, ki kanhró tóg jẽ ha, tar tóg jẽ ha, tỹ tóg ũn mág jẽ ha, sĩnvĩ tóg jẽ ha, vẽnh kar vỹ ti mỹ vĩ há han mũ ha,” he ag tóg, Topẽ tỹ jẽgnẽ jafã ag.
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Kỹ vãhã kanhkã tãn kar ag vỹ jãnjãn mũ, ẽprã ke kar ag ke gé, vẽnh kuprĩg kar ag ke gé, goj ki ke kar ag ke gé. Ag kar vỹ jãnjãn mũ ha, jamã hár(a), kỹ ag tóg: “ũ tỹ nĩgja sĩnvĩ kri nĩ mũ ẽn mỹ ẽg tóg vĩ há han ke mũ ha, cordeiro ẽn mỹ ke gé,” he mũ. “Ãjag pir mỹ ag tóg tỹ ũn mág nỹtĩ, ãjag pir mỹ ag tóg sĩnvĩ nỹtĩ, vẽnh kar kri ke vỹ tỹ ag nỹtĩ, kỹ ag tóg tũg' henh ke tũ pẽ nĩ,” he ag tóg mũ sir, vẽnh kar pẽ ti.
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Kỹ nén nẽ tỹ 4 (ke) ẽn ag vỹ tóg vĩ mũ gé sir. “Hã vẽ,” he ag tóg mũ. Kỹ kófa ag tóg mũgmũg ke kãn mũ sir, “Topẽ vỹ tỹ ã nĩ,” hen kỹ.
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.