Apocalipse 3

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kỹ tóg: “ũ tỹ cidade tỹ Sardes tá inh ki ge kỹ nỹtĩ ag ki rĩr mũ ẽn mỹ tag rán nĩ, ha mẽ,” he mũ gé. “Ũ tỹ ã mỹ vẽnh vĩ jẽnẽg mũ vỹ Topẽ kuprĩg tỹ jagrẽ nĩ, ti kuprĩg tỹ 7 (ke) nĩ ve ẽn tỹ, kỹ tóg krĩg tỹ 7 (ke) mãn kỹ jẽ nĩ gé, hemnĩ iso,” he tóg. “Ãjag tỹ nén han mũ ki kanhró sóg nĩ. Vẽnh kar vỹ ãjag to: “há ag nỹtĩ, tar ag nỹtĩ,” he tĩ, hã ra ãjag tóg iso krónh ke ja nĩ, hã kỹ ãjag tóg ũn kãgter mũ ri ke nỹtĩ.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Nũr tovãnh nĩ, tar nỹtĩmnĩ, ke tũ nĩ mũ ra ãjag kãgter pẽ han kãn ke mũ. Ãjag jykre tugnỹm inh, hã ra tóg há tũ nĩ ver. Topẽ vỹ ãjag tỹ nén han mũ to há tũ nĩ ver.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Vẽnh vĩ sér mẽ ãjag mỹr, kỹ to jykrén há han nĩ. To tar nỹtĩmnĩ, to vãsãn nĩ. Ãjag nũgnũr kỹ sóg ãjag krĩg mỹ jun ke mũ, ũ tỹ ẽg tỹ nén péju(g) tĩ tỹ ẽg nũr krĩg mỹ jun mũ ri ke han jé sóg ke mũ. Inh jun ke kurã ki kagtĩg ãjag tóg nỹtĩ mỹr.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Ãjag kãmĩ ũ ag tóg hã ra vẽnh kavénh ja tũ nĩ, Sardes tá. Tag ag vỹ kur kupri ẽn rĩnh ke mũ, inh mré ag nỹtĩnh ke mũ.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ũ tỹ isovãnh tũ ẽn ag vỹ kur kupri ẽn rĩnh kãn ke mũ. Ag jygjy kykũnh ke tũ inh nĩ, inh livro ki. Ũn rĩnrĩr ke mũ ag jygji vỹ ki ránrán kỹ nỹtĩ, inh livro ẽn ki. Ẽn ag jygjy tó jé sóg ke mũ, inh panh mỹ, ti tỹ jẽgnẽ jafã kar ag mỹ ke gé, he tóg, hemnĩ, vẽnh rán ki,” he tóg, inh mỹ, ũ tỹ tỹ ẽprã ke nĩ ve ẽn ti.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 “Ũ nĩgrẽg nỹtĩ ag tỹ tỹ jẽmẽ jé, Topẽ kuprĩg vĩ ti. Ũ tỹ inh ki ge kỹ nỹtĩ ag hã mỹ tóg tónh ke mũ, Topẽ kuprĩg ti,” he tóg, ũ tỹ tỹ ẽprã ke nĩ ve ẽn ti. Ti tỹ cidade tỹ Sardes tá ke ag mỹ vẽnh vĩ jẽnẽg mũn hã vẽ.
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Kỹ tóg: “ũ tỹ cidade tỹ Filadélfia tá inh ki ge kỹ nỹtĩ ag ki rĩr mũ ẽn mỹ tag rán nĩ, ha mẽ,” he mũ gé. “Ũ tỹ ã mỹ vẽnh vĩ jẽnẽg mũ vỹ tỹ ũn há pẽ nĩ, ũn tar tãvĩ, kỹ tóg ki hã tó tĩ, hemnĩ. Davi ẽn tỹ jãnkã róm jafã vyn kỹ tóg jẽ nĩ, jãnkã nón jafã ẽn ti, chave ẽn ti, hemnĩ. Ti tỹ jãnkã ũ róm kỹ ũ tóg nĩfénh mãn ke tũ nĩ, kỹ ti tỹ jãnkã ũ nĩfénh kỹ ũ tóg nón mãn ke tũ nĩ gé, hemnĩ, iso,” he tóg.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 “Ãjag tỹ nén han mũ ki kanhró sóg nĩ. Tỹ nén mág tũ ãjag nỹtĩ. Hã ra ãjag tóg isỹ ãjag mỹ nén tó mũ ẽn ki króm kỹ nỹtĩgtĩ, isovãnh ja tũ ãjag tóg nĩgtĩ. Ãjag mỹ sóg ẽg tỹ jãnkã róm tĩ ẽn ri ke han, kỹ ũ tỹ ãjag jo nĩfénh ke tóg tũ tĩ.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Ha mẽ, sỹ nén tónh ke ti. Ãjag mỹ sóg ũ ag jẽgnẽnh mũ, Satanás mré ke ũ ag. Ón kỹ ag tóg: “Judeu vỹ tỹ ẽg nỹtĩ, Topẽ mré ke vỹ tỹ ẽg nỹtĩ,” henh ke mũ. Ag ón hã vẽ. Ag tỹ ke sór tũ ra ag tóg ãjag krẽm mũg kenh ke mũ, ãjag mỹ: “ẽg kãfór ãjag tóg nỹtĩ,” hen kỹ, ha vemnĩ. Ãjag to há tãvĩ sóg nĩ. Hã kỹ ãjag kato vãsãnsãn mũ ag vỹ tag venh ke mũ, ha vemnĩ.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Inh vĩ ki króm ãjag tóg mũ mỹr, sỹ ãjag mỹ: “isovãnh tũg nĩ,” hen kỹ. Hã kỹ sóg ãjag jy nĩgãn ke mũ, ga kri ke kar ag tỹ nén ũ jagy venh ke kurã ẽn kã. Ti jagy tãvĩ ve jé ag tóg ke mũ, ẽprã ke kar ẽn ag, isỹ ag jykre tugnỹm ken kỹ.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Kãnhmar inh kãtĩg ke mũ. Ãjag tỹ inh ki ge kỹ nỹtĩ tag tovãnh tũg nĩ, ke tũ nĩ mũ ra ũ ag tóg ãjag jẽgja kã jẽ kỹ nén tỹ ãjag mỹ sér tĩnh ke mũ ẽn venh ke mũ inhhã.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Ũ tỹ isovãnh tũ ẽn ag tỹ sóg ĩn nũna ri ke han ke mũ, kanhkã tá, Topẽ jo ĩn ri ke ẽn tá. Tá ag pa mãn ke tũ nỹtĩ ha. Ag kri sóg Topẽ jiji rán ke mũ gé, Topẽ jamã jyjy ti ke gé. Cidade tỹ Jerusalém tãg to ken hã vẽ. Kanhkã tá tóg kãtérenh kenh ke mũ, Topẽ tá, Jerusalém tãg tag ti. Kar kỹ sóg ag kri inh jiji tãg rán ke mũ gé, he tóg, hemnĩ, vẽnh rán ki,” he tóg inh mỹ, ũ tỹ tỹ ẽprã ke nĩ ve ẽn ti.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 “Ũ nĩgrẽg nỹtĩ ag tỹ tỹ jẽmẽ jé, Topẽ kuprĩg vĩ ti, ũ tỹ inh ki ge kỹ nỹtĩ ag hã mỹ tóg tónh ke mũ, Topẽ kuprĩg ti,” he tóg, ũ tỹ tỹ ẽprã ke nĩ ve ẽn ti. Ti tỹ cidade tỹ Filadélfia tá ke ag mỹ vẽnh vĩ jẽnẽg mũn hã vẽ.
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Kỹ tóg: “ũ tỹ cidade tỹ Laodicéia tá inh ki ge kỹ nỹtĩ ag ki rĩr mũ ẽn mỹ tag rán nĩ, ha mẽ,” he mũ gé. “Ũ tỹ ã mỹ vẽnh vĩ jẽnẽg mũ jyjyn hã vỹ: “ki hã tó mũn hã vẽ,” he mũ, hemnĩ,” he tóg. “Ki hã tóg tó tĩ, nén ũ kar ki. Ón vãnh ti nĩgtĩ, hemnĩ. Ti hã tugrĩn Topẽ tóg nén (ũ) kar han ja nĩgtĩ, hemnĩ iso,” he tóg.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 “Ãjag tỹ nén han mũ ki kanhró sóg nĩ. Ãjag pi(jé) goj rỹ jagy ri ke nỹtĩ', kỹ ãjag pi(jé) goj kusa ri ke nỹtĩ gé'. Ãjag tỹ goj rỹ jagy ẽn ri ke nỹtĩ ran há tĩnh mũ vẽ, ãjag tỹ goj kusa ẽn ri ke nỹtĩ ran há tĩnh mũ gé vẽ vẽ.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Hã ra ãjag tóg goj rỹ mẽ ri ke nỹtĩ, ãjag tỹ iso krój nỹtĩn kỹ. Hã kỹ sóg ãjag vãm sór mũ, ẽg tỹ rẽrĩr tá goj rỹ mẽ ẽn pra kỹ kujẽn ẽn ri ke han jé sóg ke mũ, ãjag tỹ, ha vemnĩ.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Vẽso ãjag tóg: “rico ẽg nỹtĩ, há ẽg nỹtĩ, nén ũ tóg ẽg mỹ tũ' he tũ pẽ nĩ,” he tĩ. Hã tũ tó ãjag tóg tĩ. Jagãgtar ãjag tóg nỹtĩ, mỹr, ha mẽ. Tỹ nén tũ ãjag tóg nỹtĩ, jykre kórég ãjag tóg nỹtĩ, kur tũ ãjag tóg nỹtĩ, kyvó ãjag tóg nỹtĩ, ãjag tỹ há nỹtĩ ve ra. Hã ra ãjag tóg ki kagtĩg nỹtĩ, ãjag kórég nỹtĩ tag ki.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Hã kỹ sóg ãjag mỹ: “inh ki mãn kãmũ jẽg, ouro há ẽn ti,” he sór mũ, ãjag tỹ rico nỹtĩ jé. Kur kupri kajãm nĩ, ãjag tỹ kator nỹtĩ tũ nĩ jé, ãjag mỹ'ãg tũ nĩ jé. Vẽnh kagta kajãm nĩ, ãjag kanẽ mỹ, ãjag tỹ ve há han mãn jé.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Isỹ ũ to há nĩ ẽn mỹ sóg vĩ tar han tĩ, ti kanhrãn jé. Vẽso jykrén kỹ ãjag jykre kórég togvãnh nĩ.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Mẽ há han nĩ, sỹ ãjag mỹ nén tó mũ tag. Re tá inh jẽ nĩ, jãnkã tá, kỹ sóg tỹ tórón' tórón' ke mũ, tỹ tag' tag' ke sóg mũ. Ũ tỹ inh vĩ mẽg mũ mỹ tóg há tĩ, kỹ tóg inh mỹ nón ke mũ, jãnkã ti, kỹ sóg ti ĩn kãra rãnh ke mũ. Kỹ sóg ti mré jẽn ke mũ, kỹ tóg inh mré jẽn ke mũ gé, ha mẽ.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Ũ tỹ isovãnh tũ ẽn mỹ sóg: “inh mré nĩ,” he sór mũ, kỹ tóg inh ri ke tỹ ũn mág nĩnh ke mũ. Inh panh mré sóg tỹ ũn mág nĩ ha, isỹ ti tovãnh ja tũ nĩn kỹ, kỹ tóg tá inh mré nĩnh ke mũ gé, he tóg, hemnĩ, vẽnh rán ki,” he tóg, ũ tỹ tỹ ẽprã ke nĩ ve ẽn ti.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 “Ũ nĩgrẽg nỹtĩ ag tỹ tỹ jẽmẽ jé, Topẽ kuprĩg vĩ ti, ũ tỹ inh ki ge kỹ nỹtĩ ag hã mỹ tóg tónh ke mũ, Topẽ kuprĩg ti,” he tóg, ũ tỹ tỹ ẽprã ke nĩ ve ẽn ti. Ti tỹ cidade tỹ Laodicéia tá ke ag mỹ vẽnh vĩ jẽnẽg mũn hã vẽ.
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.