Apocalipse 19

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kỹ sóg kanhkã tá nén ũ mẽg mũ gé sir, hã ra tóg ũ tỹ hẽn ri ke ag jãn mẽg nĩ. Jãn kỹ ag tóg cidade ẽn to tag tó mũ, ha mẽ. “Topẽ mỹ vĩ há han nĩ. Topẽ ne ẽg krenkren han ki kanhró nĩ'. Ti hã ne tỹ ũn mág nĩ'. Ti hã ne tar jẽ'.
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Ti tỹ nén han mũ vỹ kuryj kar nỹ. Ũn tỹtá kórég ẽn fi vóg kónãn tóg huri. Ẽprã ke kar kókén ja fi tóg nĩ, fi jykre pãno tỹ. Topẽ vỹ fi vóg kónãn, fi tỹ ti rãnhrãj han tĩ ag kãgtén ja nĩn kỹ,” he ag tóg, kanhkã tãn ag, cidade tỹ Babilônia to.
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Kỹ ag tóg jãn mãn kỹ tag tó mũ gé, ha mẽ. “Topẽ mỹ vĩ há han nĩ. Cidade ẽn pũr nĩja vỹ kanhkã ra tãpry mũ. Tũ' henh ke tũ ti nĩ, nĩja ẽn,” he ag tóg mũ gé, jãn kỹ, kanhkã tãn ẽn ag.
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Kỹ kófa tỹ 24 (ke) ẽn ag tóg mũg ke kãn mũ, nén nẽ tỹ 4 (ke) ẽn ag mré hã. Topẽ mỹ ag tóg: “Topẽ vỹ tỹ ã nĩ,” he mũ, ũ tỹ nĩgja sĩnvĩ kri nĩ ẽn mỹ. Kỹ ag tóg: “hã vẽ,” he mũ gé. “Topẽ mỹ vĩ há han nĩ,” he ag tóg mũ, jamã hár(a).
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Kỹ nĩgja sĩnvĩ ẽn tá vẽnh vĩ tóg mẽ há tĩ gé. “Ũ tỹ Topẽ mỹ rãnhrãj tĩ',” he tóg. “Ũ tỹ Topẽ kamẽg tĩ',” he tóg. “Ũn mág',” he tóg. “Ũn kãsir',” he tóg. “Topẽ mỹ vĩ há han, ãjag kar,” he tóg, vẽnh vĩ ẽn ti.
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Kỹ sóg ũ tỹ hẽn ri ke ag jãn mẽg mũ gé. Tỹ tóg sa krog vĩ mẽ tĩ, tỹ tóg ta tỹ tỹrỹr he mẽ tĩ gé, ag jãn ti. Jãn kỹ ag tóg tag tó mũ, ha mẽ. “Topẽ mỹ vĩ há han nĩ,” he ag tóg. “Ũ tỹ nén ũ kar han ki kanhró nĩ ẽn tóg tỹ pã'i mág pẽ jẽ, ẽg pã'i mág ti, Topẽ ti.
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Kỹ tóg ẽg mỹ sér tãvĩ tĩ. Vĩ sér han jé ẽg tóg ke mũ ha. “Tỹ ti ũn mág pẽ jẽ,” he jé ẽg tóg ke mũ gé. “Cordeiro tỹ vãhã prũg ke nẽ ha. Ti prũnh ke fi vỹ vẽnh kãn huri.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Ã kur kupri ẽn tu kỹ fi tóg jẽ nĩ, fi kur jẽngrẽ ẽn,” he ag tóg, ũn e ag, jãnjãn kỹ. Fi jykre tãg to ken hã vẽ, hã vỹ: fi kur kupri jẽngrẽ, he mũ, fi tỹ Topẽ jykre há ẽn han kỹ nĩ hã vẽ. Ũ tỹ Topẽ ki ge kỹ nỹtĩ kar ag to ken hã vẽ, hã vỹ: cordeiro prũnh ke, he mũ.
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Kỹ Topẽ tỹ jẽnẽ jafã tóg inh mỹ: “inh vĩ tag rán nĩ,” he mũ. “Ũ tỹ hẽn ri ke ag tóg cordeiro prũg tỹ festa konh ke mũ. Topẽ vỹ ũ tỹ ti festa ko mũ ag kar ve há han mũ,” he tóg. Kỹ tóg: “Topẽ tỹ tón hã vẽ,” he mũ gé. “Hã ra Topẽ tóg ón vãnh nĩgtĩ,” he tóg, Topẽ tỹ jẽnẽ jafã ti.
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Kỹ sóg ti krẽm mũg ke mũ, sỹ ti mỹ: “Topẽ vỹ tỹ ã nĩ,” he jé. Hã ra tóg inh mỹ: “ke tũg ra,” he mũ, Topẽ tỹ jẽnẽ jafã ẽn ti. “Topẽ mỹ rãnhrãj han jafã vỹ tỹ inh nĩ, ã ri ke, ã kanhkã ag ri ke, ũ tỹ Jesus tỹ ki hã tó mũ ki króm mũ ẽn ag kar ri ke sóg nĩ, Topẽ rãnhrãj han kỹ,” he tóg. “Topẽ hã mỹ: Topẽ vỹ tỹ ã nĩ, hemnĩ,” he tóg inh mỹ, Topẽ tỹ jẽnẽ jafã ẽn ti.
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Kỹ sóg kanhkã róm kỹ nỹ vég mũ. Cavalo kupri vỹ tá jẽ nĩ. Ũ tỹ ti kri nĩ jyjyn hã vỹ: “ũn ón vãnh,” he mũ. “Ũ tỹ nén (ũ) há to krónh ke vãnh,” he tóg mũ gé, ti jiji ti. Ti hã vỹ jykre kuryj nĩ, ũ tỹ cavalo kupri kri nĩ ẽn ti, kỹ tóg ki hã tó tĩ gé. Nén ũ há hã to tóg vãsãn ti gé.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Ti kanẽ vỹ tỹ pĩ gru ve nĩ. Ti krĩ tógfĩ vỹ e nỹtĩ. Ti kri ti jyjy tóg rán kỹ nĩ, hã ra ũ pi(jé) ti jiji ki kanhró nỹtĩ'. Ti hã vỹ ã pir mỹ ã jyjy ki kanhró nĩ'.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ti kur vỹ kyvénh nĩ. Ti to ag tóg: “Topẽ vĩ,” he tĩ.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Kanhkã tá soldado ag tóg ti nón kãmũ mũ. Cavalo kupri kri ag tóg kãmũ mũ, kanhkã tãn ag, ti soldado ag. Kur kupri rĩnh kỹ ag tóg kãmũ mũ.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Ũ tỹ ag jo tĩ mũ ẽn jẽnkã tá rógro jã régre tóg kãkutẽ mũ. Rógro tag tỹ tóg povo kar ag tỹ hẽn ri kenh ke mũ. Tỹ ag kri jẽ kỹ tóg vẽnh jykre tar han ke mũ, ag to. Uva jẽgmĩ jafã tá tóg jẽgmĩnh ke mũ, uva ti, hã vỹ: Topẽ tỹ vẽnh kar to jũ jagy han mũ, he mũ, hã vỹ: uva jẽgmĩ, he mũ.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Ti kur ki tag tóg rán kỹ nĩ, ha mẽ. “Pã'i kar ag kri pã'i,” he tóg, vẽnh rán ki. “Ũn mág kar ag kri ke,” he tóg mũ gé, vẽnh rán ki. Ti kre ki tóg rán kỹ nĩ gé.
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Kỹ sóg Topẽ tỹ jẽnẽ jafã ũ vég mũ gé. Rã kri tóg jẽ nĩ. Kỹ tóg sẽsĩ kar jé prẽr mũ, jẽsĩ tỹ kanhkã krẽm tẽgtẽ tĩ ag kar. Jamã hár(a) tóg ag mỹ: “!..kuneg..!” he mũ. “!..Vẽnh mãn kãmũ jeg..!” he tóg. “!..Topẽ tỹ festa konh kãmũ jeg..!
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Pã'i kãgter konh kãmũ jeg..! Soldado to pã'i ag, soldado ag, cavalo ag, ũ tỹ cavalo kri mũgtĩ ag, ũ tỹ tỹ camarada nỹtĩ ag, ag patrão ag, ũn mág ag, ũn kãsir ag, ẽprã ke kar ag kãgter mũ nĩ konh kãmũ jeg..!” he tóg, Topẽ tỹ jẽnẽ jafã ti, sẽsĩ ag kar jé prẽr kỹ.
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Kỹ sóg goj kãtá mĩg ẽn ve mãn mũ gé, ẽprã pã'i kar ag ke gé, ag soldado ag mré hã. Vẽnh mãn kỹ ag tóg nỹtĩ, ag tỹ ũ tỹ cavalo kupri kri nĩ ẽn kato vãsãnsãn jé, ag tỹ ti krẽm ke ag kato vãsãnsãn mág han jé.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Kỹ ag tóg mĩg ẽn ség mũ, ũ tỹ ón kỹ Topẽ vĩ tó tĩ ẽn ag mré hã, ũ tỹ mĩg rĩnve nén ve vãnh tỹ hẽn ri ke hyn han ja ẽn ti. Ti tỹ milagre hyn han tugrĩn ũ tỹ hẽn ri ke ag tóg ti vĩ kri nĩm ja nĩgtĩ. Ti tỹ ag krĩn kónãn hã vẽ, ũ tỹ ti rá tỹ ránrán kỹ nỹtĩ kar ag, ũ tỹ ti kãggrá to: “Topẽ vẽ,” he mũ kar ag. Kỹ ũ tỹ mĩg ẽn ség mũ ag tóg pĩ gru fir ki ti fón mũ, pĩ mág pẽ ki, ũ tỹ ón kỹ Topẽ vĩ tó tĩ ẽn mré hã. Ag rĩnrĩr hã ra ag tóg pĩ grug fir ẽn ki ag vãm mũ, ag sigse kỹ. Pó tỹ enxofre pũr nĩja ẽn ki ag tóg vãm mũ, vãn pũr nĩja ri ke ẽn ki.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ag soldado ag kãgtén ag tóg mũ gé sir, rógro tỹ, rógro tỹ ũ tỹ cavalo kupri kri nĩ ẽn jẽnkã tá kãkutẽ mũ ẽn ti. Kỹ jẽsĩ kar ag tóg vẽnh fãn mũ sir, ũn kãgter mũ ag nĩ kon kỹ.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.