Apocalipse 13

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kỹ mĩg ũ tóg goj mág kãtá kãkutẽ mũ. Ã pir ra tóg krĩ tỹ 7 (ke) nĩ, nĩka tỹ 10 (ke) ti nĩ gé. Ti krĩ tógfĩ tóg ti nĩka kri nỹtĩ, kỹ ti jygji tóg ti krĩ kri ránrán kỹ nỹtĩ, ti tỹ tỹ pã'i mág nĩn kỹ, goj kãtá mĩg ẽn ti. Hã ra Topẽ to vĩ kónãn vẽ sir, ti krĩ to ránrán kỹ nỹtĩ ẽn ti.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Goj kãtá mĩg ẽn tóg mĩg rá ri ke nĩ. Ti pẽn tóg urso pẽn ri ke nỹtĩ. Ti jẽnky tóg mĩg kusũg jẽnky ri ke nĩ. Kỹ mĩg fẽr ẽn tóg goj kãtá mĩg tỹ pã'i mág pẽ han mũ, ti tỹ ag nĩgja kri nĩ jé, ti tỹ ã jykre tar ẽn han jé ke gé, mĩg fẽr jykre ẽn ti.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Ti krĩ ũ fynh ja ag tóg nĩ, kỹ tóg ter kren, hã ra tóg há' he mãn, goj kãtá mĩg ẽn ti. Ẽprã ke kar ag vỹ ti vég mũ, kỹ tóg ag mỹ e kar tĩ. Ti vĩ kri fig ag tóg mũ.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Mĩg fẽr ẽn to ag tóg: “Topẽ vẽ,” he tĩ, ẽprã ke kar ag, ti jykre tar tugrĩn, ti tỹ goj kãtá mĩg ẽn tar han ja tugrĩn. Goj kãtá mĩg ẽn to ag tóg: “Topẽ vẽ,” he tĩ gé. “Ũ tóg ti ri ke tũ pẽ nĩgtĩ,” he ag tóg tĩ. “Ũ tóg ti tar kãfór tũ nĩ,” he ag tóg tĩ gé, ẽprã ke ag, mĩg ẽn to.
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Goj kãtá mĩg ẽn vỹ vĩ vẽnhmỹ han jẽ nĩ. Ã vĩ tỹ tóg Topẽ kato vãsãn mũ. Kysã tỹ 42 (ke) ki tóg tar jẽ nĩ, vẽnh kar kri.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Kỹ tóg Topẽ to vĩ kónãn mũ, Topẽ jyjy to ke gé, ti jo ĩn to ke gé, kanhkã tãn kar ag to tóg vĩ kónãn mũ gé.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Kỹ tóg Topẽ tỹ ũn kuprẽg mũ ag kãgtén to vãsãn mũ gé, kỹ tóg ag tỹ hẽn ri ke mũ gé sir, goj tãn tỹ mĩg ẽn ti. Hã ra Topẽ tóg ver ti to fen nĩ. Kỹ povo kar ag, nação kar ag, pã'i krẽm ke kar ag, ũ tỹ vyr mỹ vĩ nỹtĩ ẽn ag kar vỹ mĩg ẽn vĩ hã jẽmẽg mũ.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Ẽprã ke kar ag vỹ ti to: “Topẽ vẽ,” he' he tĩ. Ag jãvo ũ ag jygji tóg ránrán kỹ nỹtĩ, Topẽ livron ki. Ũ tỹ rĩr krỹg ja tũ venh ke mũ ẽn ag vỹ ki ránrán kỹ nỹtĩ. Topẽ tỹ nén ũ kar han ke to hã tóg ag jygji ránrán ja nĩgtĩ, livro ẽn ki. Cordeiro tỹ ag jagfy ter ja ẽn tũ vẽ, livro ẽn ti. Ũ tỹ ki ránrán kỹ nỹtĩ ag vỹ mĩg ẽn jykre han tũ nĩgtĩ.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Ũn nĩgrẽg nỹtĩ ag tỹ tỹ jẽmẽ jé.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Topẽ tỹ ã ki ge kỹ nỹtĩ ũ ag to: “nĩgfénh kỹ ag nỹtĩnh mũ, isugrĩn,” hen kỹ ag tóg nĩgfénh kỹ nỹtĩnh mũ, cadeia ki. Ti tỹ ag to: “rógro tỹ ag tóg ag kãgtén ke mũ,” hen kỹ ag tóg rógro tỹ ag kagtén ke mũ sir. Ũ tỹ Topẽ mỹ vẽnh vin mũ ẽn ag jé to krónh ke tũg, ag jé Topẽ tovãnh tũg.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Kỹ sóg mĩg ũ vég mũ gé. Ga kãtá tóg kãkutẽ mũ. Nĩka régre ti nĩ, cordeiro nĩka ri ke. Ti vĩ tóg hã ra mĩg fẽr ẽn vĩ ri ke nĩ.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Goj kãtá mĩg ẽn rĩnve tóg ã tỹ han mũ kar hyn han tĩ, ã jykre tar ẽn ti, ga kãtá mĩg ti. Kỹ tóg ẽprã ke kar ag to vãsãn mũ, ag tỹ goj kãtá mĩg ẽn to: “Topẽ vẽ,” he jé, ũn ter kren mũ ẽn to.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Ga kãtá mĩg tag vỹ nén ve vãnh tỹ hẽn ri ke hyn han mũ. Pĩ tỹ kanhkã tá kãtére han tóg tĩ, ẽprã ke kar ag rĩnve.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Ti tỹ ẽg tỹ nén han vãnh tỹ hẽn ri ke hyn han kỹ tóg ẽprã ke kar mỹ ón mũ, ag tỹ ti kamẽg jé. Goj kãtá mĩg ẽn rĩnve tóg milagre tỹ hẽn ri ke hyn han mũ. Kỹ tóg ẽprã ke ag mỹ ke mũ, ag tỹ goj kãtá mĩg kãggrá han jé. Ag tỹ mĩg ẽn fynh mũ ra tóg ter ja tũ nĩ, hã kỹ tóg vẽnh kar mỹ: “ha ti kãggran,” he mũ, ga kãtá mĩg ẽn ti.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Kỹ tóg goj kãtá mĩg kãggrá ki hu he mũ, kỹ tóg rĩr mũ, ti kãggrá ti, kỹ tóg vĩ mũ gé. Kỹ tóg ũ tỹ ti to: “Topẽ vẽ,” he jãvãnh ẽn ag kãgtén kãn mũ sir, ti kãggrá rĩr jẽ ẽn ti.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Ga kãtá mĩg ẽn tóg tỹ ẽprã ke kar ag kri ke nĩ, ũn mág ag kri, ũn kãsir ag kri ke gé, ũn rico ag kri ke gé, ũn jagãgtar ag kri ke gé, ũ tỹ tỹ camarada nỹtĩ ag kri ke gé, ag patrão ag kri ke gé. Kỹ tóg ag kar to vãsãn mũ, ag tỹ ãjag pẽgja tá ãjag nĩgé pãnĩ ki ti jiji ránrán jé, ke tũ nĩ kỹ ti número ti. Ãjag kakã ki ag tóg ti jyjy ránrán mũ gé.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Ũ tỹ gen kỹ ránrán kỹ nỹtĩ ag hã tóg nén ũ comprar he tĩ, nén ũ vender he tĩ gé inhhã. Ũn rá tũ ag vỹ nén ũ comprar he mãn ke tũ nỹtĩ ha. Vẽnh rá tag vỹ tỹ ga kãtá mĩg ẽn jyjy nĩ, ke tũ nĩn kỹ ti número ti. Ti número vỹ ti jiji tó tĩ gé.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Ũn krĩ há ag hã tóg ti número to jykrén há han ke mũ. Ũn krĩ tũ ẽn ag pi(jé) to jykrén ke mũ', ti número to. Ẽprã ke jyjy vẽ, ti número ti, hã vỹ: 666, he mũ.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.