Apocalipse 11

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kỹ ag tóg inh mỹ vãn jun mũ, vãn tỹ nén ũ kãmun jafã ti. Kỹ ũ tóg inh mỹ: “tág',” he mũ. “Topẽ jo ĩn kãmun nĩ, Topẽ mỹ nén ũ pũn jafã mré hã. Ũ tỹ krẽm Topẽ mré vẽmén kỹ nỹtĩ ẽn ag nĩgkrén nĩ gé.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Topẽ jo ĩn vãso ẽn kãmun tũg nĩ hã ra. Fóg ag tũ vẽ, kỹ kãmun tũg nĩ. Kysã tỹ 42 (ke) ki fóg ag tóg cidade ẽn kókén ke mũ, Topẽ tỹ cidade ũ to: isũ vẽ, he mũ ẽn ti.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Ũ tỹ inh vĩ tó tĩ régre ag jẽgnẽ jé sóg ke mũ. Ẽg tỹ nén ũ tỹ ẽg mỹ e nĩn kỹ kur kórég rĩg tĩ ẽn rĩnh jé ag tóg ke mũ, saco ẽn, ũn régre ẽn ag. Isỹ ag mỹ nén tónh ke mũ ẽn tó jé ag tóg ke mũ, kurã tỹ 1260 (ke) ẽn ki,” he tóg inh mỹ, ag kãmĩ ũ ti.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Topẽ vĩ tó tĩ régre ẽn ag vỹ Topẽ vĩ to tar nỹtĩ, ka tỹ oliveira tar nĩ ẽn ri ke ag nỹtĩ. Topẽ vĩ tó ag tóg tĩ, kỹ ag tóg néj gru ri ke nỹtĩ, néj tỹ kri fẽg jafã ẽn kri nỹtĩn kỹ. Ũ tỹ ẽprã ke ag kri ke ẽn rã hã ti nỹtĩ, vela tỹ kri fẽg jafã régre ẽn ag. Tag ri ke ag nỹtĩ, Topẽ vĩ tó tĩ régre ẽn ag.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Ũ tỹ ag kato vãsãn kỹ ag tóg pĩ tỹ ag jẽnkã tá kãkutẽ mũ ẽn tỹ ag tỹ tũ' he tĩ, ũ tỹ ag kato vãsãnsãn mũ ag tỹ. Hã kỹ ag kãgter kãn' he tĩ, ũ tỹ ag vóg kónãn sór mũ ag.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Ag tỹ Topẽ vĩ tón kỹ ag tóg ag tỹ ta kutẽ kamẽg sór kỹ ti kutẽ kamẽg tĩ, kỹ tóg kutẽ tũ nĩgtĩ. Kỹ, ag tỹ goj tỹ vẽnh kyvénh ri ke han sór kỹ ag tóg tỹ vẽnh kyvénh ri ke han tĩ gé. Ag tỹ ga kri ke ag vóg kónãn sór kỹ ag tóg ag vóg kónãn tĩ gé. Nén ũ jagy tỹ hẽn ri ke han ag tóg tĩ, Topẽ vĩ tó tĩ régre ẽn ag.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Kejẽn ag tóg kãmén kãn mũ sir, Topẽ tỹ ag mỹ nén tó mũ ẽn ti. Kỹ nũgme tá mĩg tóg kãkutẽ mũ, kỹ tóg ag to rá ke mũ. Ag tỹ hẽ nỹ ri ken kỹ tóg ag kãgtén mũ, mĩg ẽn ti.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Ãjag kãgter kỹ ag tóg cidade kuju tá vár kỹ nỹtĩ nĩ, ẽg Senhor tỹ cidade tá ka to sa ja ẽn tá. Cidade ẽn tá ke ag jykre tóg cidade tỹ Sodoma tá ke ag jykre ri ke nĩ, ga tỹ Egito tá ke ag jykre ri ke ti nĩ gé.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Kurã tãgtũ mré kurã kuju ki ag tóg vẽser ẽn vigvég mũ. Vẽnh kar ag vỹ ag vigvég mũ, povo kar ag, pã'i krẽm ke kar ag, vẽnh vĩ kar tó tĩ ag kar ke gé. Ag pi(jé) ga krẽm ag pigjunh ke mũ', vẽser ẽn ag.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Ẽprã ke kar ag mỹ tóg sér tĩ, ag kãgter ti. Festa mág han ag tóg mũ. Jagnẽ mỹ ag tóg presente jẽgnẽg mũ. Topẽ vĩ tó tĩ tag ag vỹ ẽprã ke ag vóg kónãn jagy han ja nĩgtĩ, hã kỹ ag kãgter tóg vẽnh kar mỹ sér gy tĩ sir.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Kurã tãgtũ kri kurã kuju tũg kỹ Topẽ tóg hã ra ag rĩn mãn mũ sir, ti kuprĩg tỹ. Kỹ vẽnh kar ag tóg jũrũn ke pẽ han mũ sir.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Kỹ kanhkã tá vẽnh vĩ tóg ag mỹ mẽ há tĩ, Topẽ vĩ tó tĩ régre tag ag mỹ. Kỹ tóg ag mỹ: “kunĩg,” he mũ. Kỹ ag kato vãsãnsãn mũ ag vỹ ag tỹ kanhkã ra jãpry vég mũ sir, kanhkã góg kãmĩ.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Kỹ ga tóg jũrũn ke mũ sir. Cidade tá ĩn kókég tóg mũ, ga tỹ jũrũn ke ti. Ĩn vẽnh kãpóv tỹ 10 (ke) ag kã ũn pir kókén kãn tóg mũ. Ẽprã ke tỹ mil tỹ 7 (ke) vỹ kãgter mũ, ẽn kã. Ũn kãgter tũ ag kanẽ tóg jur mũ. Ag mũmẽg vỹ ag kãgtén kren mũ. Kỹ ag tóg Topẽ to: “ũn mág vỹ tỹ ti nĩ,” he mũ vãhã. “Tar ti nĩ, ũ tỹ kanhkã tãn ag kri nĩ ẽn ti,” he ag tóg mũ vãhã.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Nén jagy ũ vỹ hur tũ' hé. Nén jagy ũ tóg ver kã nĩ nĩ.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Kỹ Topẽ tỹ jẽgnẽ jafã tỹ 7 (ke) ẽn ag kã ũ tóg trombeta kyn mũ gé sir. Trombeta tỹ 7 (ke) tá krỹg vẽ. Kỹ kanhkã tá vẽnh vĩ tỹ hẽn ri ke tóg mẽ há nỹtĩ. “Vãhã tóg ẽprã ke kar ag kri tỹ ũn mág jẽ, Topẽ ti, ẽg Senhor ti ke gé,” he ag tóg, ũ tỹ kanhkã tá vĩ mũ ag. “Vãhã ag tóg nén ũ kar ki rĩr nỹtĩ ha, Topẽ ti, ã kósin mré, kỹ tóg tũ' henh ke tũ nĩ, ag rãnhrãj ti,” he ag tóg, ũ tỹ kanhkã tá vĩ mũ ag.
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Kỹ kófa tỹ 24 (ke) ẽn ag, ũ tỹ Topẽ mré ãjag nĩgja kri nĩgnĩ kỹ nỹtĩ ẽn ag vỹ ti krẽm mũgmũg ke kãn mũ. Kỹ ag tóg Topẽ mỹ: “Topẽ vỹ tỹ ã nĩ,” he mũ sir.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Jãn ag tóg mũ gé sir, ha mẽ. “Topẽ, pã'i mág, nén ũ kar han há ã tóg nĩ,” he ag tóg mũ, jãn kỹ. “Vãsỹ ã tóg nĩ nĩ, kỹ ã tóg ũri nĩ nĩ gé. Ẽg mỹ tóg sér tĩ, ã tỹ tỹ pã'i mág nĩn kỹ, ã tỹ vẽnh kar ki rĩr kỹ tóg sér pẽ tĩ. Ã tar nĩ kỹ ã tóg pã'i ũ ag pan kãn.
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ag to jũ jé ã tóg ke mũ ha. Ũn kãgter ja ag jykre tugnỹm kãn jé ã tóg ke mũ ha. Povo kar vỹ ã kato vãsãnsãn ja nĩgtĩ, kỹ ã tóg ag kato vãsãn mũ ha. Ã kurã vỹ hur jun, kỹ ã tóg ã rãnhrãj han tĩ ag mỹ ag rãnhrãj kaja ti ven ke mũ, ã vĩ tó tĩ ag mỹ ke gé, ã tũ kar ag mỹ, ũn mág ag mỹ, ũn kãsir ag mỹ, ũ tỹ ã kamẽg nỹtĩ kar ag mỹ ã tóg ag rãnhrãj kaja ven ke mũ ha. Ã kurã vỹ hur jun, kỹ ã tóg ũ tỹ ẽprã ke ag kókén ja ẽn ag kókén kãn ke mũ ha,” he ag tóg mũ, kófa tỹ 24 (ke) ẽn ag.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Kỹ ũ tóg Topẽ jo ĩn nón mũ, ĩn tỹ kanhkã tá jẽ ẽn. Kỹ Topẽ jo ĩn jãnkã róm kỹ jẽ kỹ Topẽ caixa ẽn tóg ve há' he kỹ nỹ nĩ, Topẽ tỹ ã tũ ag mré jykrén kỹ ag mỹ caixa fig mũ ẽn ri ke ti. Kỹ ta tóg kómkóm ke mũ, tỹrỹr he ke gé. Ga vỹ ragra ke jagy han mũ sir, kỹ nãfy vỹ vár mũ gé sir, nãfy mág.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.