Apocalipse 10

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kỹ sóg Topẽ tỹ jẽnẽ jafã tar ũ vég mũ. Kanhkã tá tóg kãtére mũ, ẽprã. Kanhkã góg vỹ ti kri rũm kỹ nỹ nĩ. Ti krĩ kri ta no tóg vẽnh ven mũ. Ti kakã vỹ rã ri ke nĩ, ti fa vỹ pĩ gru ri ke nỹtĩ, ti fa jẽngrẽ ti.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Livro sĩ mãn kỹ tóg jẽ nĩ, livro tỹ jén ke kỹ tóg ma jẽ nĩ. Ã pẽgja tỹ tóg goj kafã tũ sãn mũ, kỹ tóg ã jakãnh tỹ ga sãn mũ.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Prẽr tóg mũ sir, jamã hár(a), kỹ tóg tỹ mĩg kyr mẽ tĩ, ti prẽr ti. Kỹ ta tỹ tỹrỹr he tỹ 7 (ke) vỹ ti vĩ kafãn mũ, jamã hár(a).
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Kỹ sóg ta tỹ tỹrỹr he mũ vĩ ẽn rán sór mũ. Hã ra ũ tỹ kanhkã tá vĩ mũ tó inh mỹ: “rán tũg nĩ,” he mũ. “Ta tỹ tỹrỹr he mũ ẽn vĩ tó sór tũg nĩ, ũ mỹ,” he tóg.
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Kỹ Topẽ tỹ jẽnẽ jafã ẽn, ũ tỹ goj mré ga kri jẽ mũ ẽn tóg ã nĩgé tỹ kanhkã ki ven mũ, ã pẽgja tỹ.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 Kỹ tóg: “sỹ ki hã tónh ke vẽ,” he mũ. “Topẽ vỹ ki kanhró nĩ, sỹ ki hã tó mũn ki,” he tóg. “Ũn rĩr nĩ ẽn vỹ ki kanhró nĩ, ũn ter vãnh ẽn vỹ ki kanhró nĩ, ũ tỹ kanhkã han mũ ẽn vỹ ki kanhró nĩ, ũ tỹ ga han mũ ẽn ti, ũ tỹ goj han mũ ẽn ti, ũ tỹ ũn rĩnrĩr nỹtĩ kar ag hyn han mũ ẽn ti. Ẽn hã vỹ isỹ ki hã tó mũ ki kanhró nĩ,” he tóg. “Ha vé, ã tỹ nén han ke mũ ẽn tovãnh mãn ke tũ ti nĩ ha, Topẽ ti.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Ti tỹ jẽgnẽ jafã tỹ 7 (ke) ẽn ag kã ũ vỹ trombeta kyn ke mũ, kỹ tóg ũ tỹ 7 (ke) tá krỹg ke mũ. Ti tỹ kyn kỹ Topẽ vỹ ã tỹ nén han sór mũ ẽn han ke mũ ha, ã tỹ vãsỹ to jykrén mũ ẽn ti. Hã tó ja ti nĩ, ti rãnhrãj han tĩ ag mỹ, ti vĩ tó tĩ ag mỹ ke gé, Topẽ ti,” he tóg, Topẽ tỹ jẽnẽ jafã ti.
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Kỹ kanhkã tá ke ũ tóg inh mré vẽmén mãn mũ. Inh mỹ tóg: “ha tĩg,” he mũ. “Livro sĩ tỹ jén ke kỹ nĩ ẽn mãn tĩg,” he tóg. “Ũ tỹ goj mré ga sãn kỹ jẽ ẽn ki livro mãn tĩg,” he tóg, kanhkã tá ke ẽn ti.
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Kỹ sóg ti ra tĩ mũ, kỹ sóg ti mỹ livro to vĩ mũ. Kỹ tóg inh mỹ: “té, ko ra,” he mũ. “Mỹg ri ke ti nĩ, ã tỹn kon kỹ. Ko kar kỹ tóg hã ra fa nĩnh mũ, ha vemnĩ,” he tóg.
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Kỹ sóg livro sĩ ẽn mãn kỹ ko mũ. Kỹ tóg mỹg ri ke nĩ. Isỹn ko kar kỹ tóg fa nĩ sir.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Kỹ ũ tóg inh mỹ: “Topẽ tỹ nén hyn han ke mũ tó mãn jé ã tóg ke mũ,” he mũ. “Ti tỹ povo kar ag tỹ nén hyn han ke mũ tó jé ã tóg ke mũ, ti tỹ nação kar ag tỹ nén hyn han ke mũ ẽn ti, ti tỹ pã'i krẽm ke kar ag tỹ nén hyn han ke mũ ẽn ti, ti tỹ pã'i kar ag tỹ nén hyn han ke mũ ẽn ti ke gé,” he tóg, vẽnh vĩ ti.
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.