2 Timóteo 3

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tag to jykrén, ha mẽ. Ga tỹ tũ' henh ke to hã ẽg tóg nén ũ jagy ve kãn ke mũ. Vẽnh kar tỹ vẽnh jykre pãno han mũ ve jé ẽg tóg ke mũ.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Ãjag jykre hã han sór jé ag tóg ke mũ. Nén ũ kar to én jé ag tóg ke mũ, ag rico nỹtĩ jé. “Tỹ inh ũn mág nĩ, tag han inh tĩ, tag han inh tĩ,” he jé ag tóg ke mũ. Jagnẽ to vĩ kónãn jé ag tóg ke mũ. Ãjag panh vĩ ki hã han ke tũ ag tóg nĩ. “Kórég ti nĩ,” he jé ag tóg ke mũ, ũ tỹ ag mỹ nén ũ há nĩm mũ ra. Topẽ to ag é henh ke mũ gé.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Jagnẽ to jykre kórég ag nỹtĩnh mũ, ãjag krẽ to ke gé. Jagnẽ mỹ vẽnh pãte fón ke tũ ag nĩ gé. Jagnẽ to ag un'ón ke mũ. Vẽso jykrén ke tũ ag tóg nĩ. Ag tỹ ũ vóg kónãn kỹ tóg ag mỹ sér tĩnh mũ. Vẽnh jykre há kato tẽ jé ag tóg ke mũ.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Ãjag régre ag vatánh tá ag tóg ag to vĩ kónãn ke mũ gé. Ũ tỹ ãjag jykre kórég to ag vóg kónãn ke tag kamẽg vãnh ag nỹtĩ. Vẽso ag tóg: “vẽnh kar kãfór vỹ tỹ inh nĩ,” henh ke mũ gé. Ag tỹ Topẽ to há nỹtĩnh ke vẽ vẽ, hã ra ag tóg ãjag tỹ nén to én mũ ẽn hã han sór ke mũ.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Ón kỹ ag tóg Topẽ to há nĩ ve nỹtĩnh mũ, hã ra ag tóg ti jykre han sór ke tũ nĩ, ti tỹ ẽg tar han tĩ tag vỹ ag mỹ há tũ nĩnh mũ. Ũ tỹ ge ag tovãnh nĩ, vỹ.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Ag kãmĩ ũ ag vỹ ĩn kar mĩ mũnh mũ, kỹ ag tóg ũn tỹtá jykre tũ fag mré vẽmén sór ke mũ, ũ tỹ Topẽ vĩ mranh tĩ fag, ũn én sór (ka)mẽ fag. Ẽn fag mỹ ag tóg vĩnh mũ, fag tỹ ag vĩ ki han jé.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Ón kỹ fag tóg vẽnh kanhrãn to tar nỹtĩnh mũ, hã ra fag tóg vẽnh vĩ há ki kagtĩg nỹtĩ, hã kỹ fag tóg ag vĩ ki han mũ, ũ tỹ fag mỹ ón mũ ag vĩn ki.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ũ tỹ fag mré vẽmén mũ ẽn ag vỹ Topẽ vĩ kato tẽ nỹtĩ, vẽnh vĩ há ẽn kato. Vãsỹ Janes vỹ Moisés vĩ kato tẽ ja nĩgtĩ, Jambres ti ke gé. Ag ri ke ag nỹtĩ, Topẽ vĩ kato tẽ ag tóg tĩ, ũ tỹ fag nón mũ ẽn ag. Vẽnh jykre pãno han (ka)mẽ ag tóg nỹtĩ, krĩ tũ ag nỹtĩ. Ón kỹ ag tóg Jesus ki ge nỹtĩ ve nĩ, ag tỹ ón kỹ ti vĩ tón kỹ.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Hã ra ũn e vỹ ag vĩ kri finh ke tũ nĩ, ha vemnĩ. Vẽnh kar vỹ ag krĩ tũ tag venh ke mũ, ha vemnĩ. Janes mré Jambres ri ke han jé ag tóg ke mũ. Vẽnh kar vỹ ag krĩ tũ ki kanhró ja nỹtĩgtĩ gé, Janes mré Jambres ti.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Ag jãvo ã tóg inh vĩ kri fi há han tĩ, Timóteo'. Isỹ nén han mũ ẽn ri ke han ã tóg tĩ gé. Isỹ nén ve sór mũ ẽn ve sór ã tóg tĩ gé. Isỹ Jesus ki rã ri ke han ã tóg tĩ gé. Isỹ komẽr hã vĩ ri ke han ã tóg tĩ gé. Isỹ vẽnh kar to há nĩ ri ke han ã tóg tĩ gé.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Ag tỹ inh vóg kónãn ve ja ã nĩ gé, isỹ nén ũ jagy vég tĩ ẽn ti. Inh vóg kónãn tỹ hẽn ri ke han ja ag tóg, Antioquia tá, Icônia tá, Listra tá ke gé. Ter kren pẽ han inh, tá. Hã ra ẽg Senhor tóg inh jy nĩgãn.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Ha vé, ẽg tỹ Jesus Cristo jykre mĩ mũn kỹ ẽg kar tóg ag tỹ ẽg vóg kónãn venh mũ.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Ẽg jãvo ũn jykre pãno ag vỹ komẽr hã vẽnh jykre pãno han kãn kỹ nỹtĩ, ũn un'ón mũ ag ke gé. Ũ ag lograr ke ag tóg tĩ, hã ra ag tóg ag lograr ke tĩ gé, vẽnh kato.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Ag jãvo isỹ ã mỹ nén tó ja ẽn mĩ tĩg nĩ, ã tỹ nén mẽ ja kar ẽn mĩ, ã tỹ ki rã kỹ jẽ ẽn mĩ. Isỹ ã kanhrãn ja ẽn to tar nĩmnĩ. Inh jykre ki kanhró ã tóg nĩ.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Ã sĩ kã ã tóg Topẽ vĩ mẽ, ã kónẽg kã. Ẽn kã ã tóg Topẽ vĩ tỹ rán kỹ nĩ ẽn mẽ. Topẽ vĩ tỹ rán kỹ nĩ ẽn to jãn kỹ ã tóg ki kanhrãn mũ, ẽg tỹ Jesus Cristo ki rã tugnĩn krenkren ke mũ ti.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Ũ tỹ hẽn ri ke ag vỹ Topẽ vĩ ránrán ja nĩgtĩ. Hã ra Topẽ kuprĩg tóg ag mỹ tó ja nĩgtĩ, ag tỹ nén rán ke ti, hã kỹ ag tóg ránrán. Ti vĩ rán kỹ nĩ to ken kỹ ẽg tóg vẽnh vĩ há ki kanhrãn mũ, kỹ ẽg tóg kãmén há han ke mũ gé. Ẽg mỹ tóg ẽg tỹ kygnẽ ja ẽn ven tĩ, kỹ ẽg tóg jagnẽ mỹ ven tĩ gé. Tỹ Topẽ tóg ẽg jyvẽn mũ gé, ti vĩ rán kỹ nĩ ki, kỹ ẽg tóg jagnẽ jyvẽn ke mũ gé. Kỹ ẽg tóg vẽnh jykre kuryj ki kanhrãn tĩ gé, ti vĩ rán kỹ nĩ ki, ẽg tỹ jagnẽ mỹ tó jé.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Topẽ tũ vỹ tỹ ẽg nỹtĩ. Ti pi(jé) ẽg tỹ vẽnh kygnẽ ve sór mũ'. Ẽg tỹ kygnẽg tũ nỹtĩn kỹ ẽg tóg nén ũ kar há han to tar nỹtĩ. Ti tỹ tag ve sór vẽ, hã jé tóg ẽg mỹ ã vĩ jẽnẽ ja nĩgtĩ.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.