2 Timóteo 2

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Inh kósin', Jesus Cristo ne ã tar han ke mũ', kỹ krónh ke tũg nĩ.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Inh vĩ mẽ ã, sỹ ũn e ag kanhrãnrãn kỹ. Tag tómnĩ gé, ũ ag mỹ. Ũ tỹ krónh ke tũ ag mỹ tómnĩ, ũ tỹ ã kóm ag kanhrãn ke to jykre há nỹtĩ ag mỹ.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Ẽg tỹ Jesus tugrĩn vẽsỹrénh ke to tar nĩmnĩ inh mré, Timóteo'. Jesus Cristo soldado ri ke ẽg nỹtĩ.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Soldado jykre tag to jykrén nĩ. Ag pi(jé) vyr mỹ jykrén tĩ', soldado ag. Ãjag pã'i vĩ ki hã han ag tóg tĩ, ãjag pã'i tỹ ag to há nĩ jé. Hã kỹ ag tóg vyr mỹ ganho ve sór tũ nĩgtĩ. Soldado ag ri ke han nĩ gé, Timóteo'.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Kỹ ũ ag tỹ corrida han mũ ag jykre to jykrén nĩ gé. Ag corrida vỹ to vẽnh jykre nĩ. Corrida to vẽnh jykre ẽn hã han ag tĩ, ag tỹ ganhar ken jé. Ũ tỹ corrida han mũ ag ri ke han nĩ, Timóteo'.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Kỹ ẽpỹ ki rĩr tĩ ag vỹ rãnhrãj mág han tĩ gé, hã kỹ ag tóg krãn kỹ ti kanẽ ko tĩ. Ag ri kén ã tóg venh ke mũ gé, ã tỹ nén ve sór mũ ti, ã rãnhrãj mág kỹ, ha vemnĩ.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Tag to jykrén há han nĩ, sỹ ã mỹ tó mũ tag to. Kỹ ẽg Senhor vỹ ã tỹ to jykrén há tãvĩ han ke mũ sir.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Jesus Cristo mĩ ẽkrén nĩ. Ti ter kar kỹ tóg rĩr mãn. Ti jóg'jóg ve vỹ tỹ Davi ja nĩgtĩ. Hã tó sóg tĩ, ti kãmén kỹ.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Hã kỹ sóg se kỹ jẽ, ferro tỹ mỹr. “Ti hỹn tỹ ũn jykre pãno nĩ,” he ag tóg tĩ iso, hã kỹ ag tóg ferro tỹ isé. Hã ra Topẽ vĩ pi(jé) se kỹ nĩ nĩ'. Tãmĩ tóg tĩ ha.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Hã kỹ sóg ise kỹ jẽ (hã) ra ti to tar nĩ, Topẽ tỹ ũn kuprẽg mũ ag jagfy, ag krenkren jé, ag tỹ Jesus Cristo ki ge tugrĩn, ag tỹ ti tugnĩn kanhkã tá junjun jé.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Vẽnh vĩ há vẽ, tag ti, ha mẽ: ẽg tỹ ti tugrĩn kãgter mũ ra ẽg tóg ti mré rĩnrĩr mãn ke mũ gé.
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Ẽg tỹ ti tugrĩn nén ũ jagy kar to tar nỹtĩn kỹ ẽg tóg ti mré tỹ ũn mág nỹtĩnh ke mũ gé. Ẽg tỹ ti tovãnh kỹ tóg ẽg tovãnh ke mũ gé.
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Ẽg tỹ ti to krónh ke tĩ ra tóg ẽg to krónh kenh ke tũ nĩ jãvo. Ti pi(jé) ón tĩ', hã kỹ tóg ẽg to krónh kenh ke tũ nĩ gé, ti tỹ: “krónh ke tũ inh nĩ,” hen kỹ.
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Tag tómnĩ, vẽnh kar mỹ. Tỹ ag jyvẽn nĩ, kỹ ag jyvẽn tar han nĩ gé. Topẽ vỹ ã vĩ mẽnh mũ. Ag mỹ: “ẽg kato tẽ mũ ag vĩ kafãn sór tũg nĩ,” hemnĩ. “Jagnẽ vĩ kafãn pi(jé) ẽg tar han mũ'. Ũ tỹ tag mẽ kỹ tóg krónh ke sór mũ,” hemnĩ ag mỹ.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Vãsãn ra, Topẽ tỹ ã rãnhrãj to: “há ti nĩ,” he jé, ã tỹ ã rãnhrãj to mỹ'ãg tũ nĩ jé. Topẽ vĩ to vãsãn nĩ, ã tỹ ki kanhrãn há han jé, ã tỹ vẽnh kar mỹ tó há han jé gé.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Ũ tỹ kanhir kỹ nén ũ kórég tó kỹ jẽmẽ sór tũg nĩ, ũn vĩ (ka)mẽ ẽn vĩ ti. Ũ tỹ tag tó mũ ag vỹ Topẽ to kórég tãvĩ nỹtĩ, kỹ ag vĩ vỹ ag kókén ke mũ, kỹ tóg ag jykre pãno pẽ han mũ.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Vẽnh vĩ tỹ ge vỹ ẽg kar kókén ke mũ, komẽr hã, ti tỹ vẽnh kar kri rũm ken kỹ. Vẽnh kaga kórég tỹ vẽnh kar kri rũm ke ri ke ti nĩ.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Tag ag vỹ un'ón tĩ, Topẽ vĩ to. “Rĩr mãn ri ke han ẽg huri, ẽg tỹ Cristo ki gen kỹ, hã kỹ ẽg rĩnrĩr mãn ke tũ nỹtĩ ha, ẽg ter kar kỹ, Jesus kãtĩg mãn kỹ,” he ag tóg tĩ. Ag tỹ tag tó kỹ ag tóg ũ ag tỹ Jesus to krónh ke han tĩ, kỹ ag tóg Cristo tovãnh mũ ha ag tugrĩn.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Ẽg tỹ ĩn han kỹ ẽg tóg ti tỹ kri jẽ jafã ẽn tar han tĩ. Ẽn ri ke ti nĩ, Topẽ jykre ti. Jesus Cristo kãme vỹ há nĩ, kỹ tóg tũg' henh ke tũ nĩ, ũ ag tỹ ón kỹ to vĩ mũ (hã) ra. Ẽg tỹ ti ki ge kỹ nỹtĩn kỹ tag vỹ ẽg to rán kỹ nĩ, ha mẽ: “ẽg Senhor vỹ ã tũ ag ki kanhró nĩ,” he tóg mũ.
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Ha vé, ĩn mág krẽm kukrũ vỹ e nỹtĩ. Ũ vỹ ouro tỹ há nỹtĩ, ũ vỹ prata tỹ há nỹtĩ. Kỹ ũ vỹ ka tỹ há nỹtĩ gé, ũ vỹ go'or tỹ há nỹtĩ gé. Kukrũ há vỹ tỹ vẽjẽn né nĩ, kỹ ũn kórég vỹ tỹ vãfár né nĩ gé.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Kỹ tóg ge nĩ, ũ tỹ kanhir kỹ nén ũ kórég tó (ka)mẽ ẽn ag. Kukrũ kórég ri ke ag nỹtĩ. Hã kỹ Topẽ tóg ag mỹ: “inh rãnhrãj han ra,” henh ke tũ nĩ sir. Ẽg tỹ ti kórég tovãnh kãn kỹ ẽg tóg kukrũ há ri ke nỹtĩ, kỹ Topẽ tóg ẽg mỹ: “inh rãnhrãj han nĩ,” henh ke mũ gé sir. Ti tũ vỹ tỹ ẽg nỹtĩnh mũ, kỹ tóg ẽg mỹ ã rãnhrãj nĩm sór mũ, ẽg tỹ han jé. Kỹ ẽg tóg vẽsỹmér han sór mũ sir, ti tỹ ẽg mỹ tó kỹ, kỹ tóg Topẽ mỹ sér tĩ.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Kyrũ ag vỹ nén ũ kar to én (ka)mẽ nỹtĩ. Ẽn tovãnh kãn. Vẽnh jykre há hã mĩ tĩg sórmnĩ. Jesus ki rã hã to jykrén nĩ, vẽnh kar to há nĩmnĩ, krĩ kuprã nĩmnĩ, ũ tỹ ẽg Senhor mré ke ag to, ũn jãnhkri ag to, vẽnh kar to ke gé.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Ũ ag tóg ón kỹ: “Topẽ hỹn tag tó sór mũ, ti tỹ ẽn tó kỹ,” he sór ti. Topẽ tỹ nén tó vãnh ẽn tó sór ag tóg tĩ. Tag tugrĩn jagnẽ to jũ tóg kutẽ tĩ, hã kỹ ag mré to jykrén sór tũg nĩ.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Ũ tỹ Topẽ mỹ rãnhrãj tĩ jé vẽnh kar to há nĩ. Ti tỹ kãnhmar ag to jũn kỹ tóg tỹ ũ nỹ. Ti tỹ komẽr hã vĩ kỹ tóg há tĩ, ag kanhrãn jé, vẽnh kar to fe há nĩn kỹ.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Ũ tóg ti vĩ kafãn sór mũ. Ẽn mỹ tóg vĩ há han ke mũ. Komẽr hã tóg ag mỹ Topẽ vĩ tónh ke mũ, Topẽ tỹ ag jagãgtãn jé, ag tỹ ãjag jykre tovãnh kỹ, vẽnh vĩ há hã nón mũ jé.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Kỹ ag krĩ há nỹtĩnh mũ. Japo tũ vỹ tỹ ag nỹtĩ ja nĩgtĩ, ti tỹ ag se jan kỹ, ag tỹ ti rãnhrãj han jé. Ag tỹ ti tovãnh kỹ Topẽ tóg ag krenkren han ke mũ. Kỹ tóg ag tỹ Japo jykre tag to vẽnh nenh to ag tar han ke mũ, ẽg ke gé. Kỹ tóg há tĩ.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.