2 Timóteo 2

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Inh kósin', Jesus Cristo ne ã tar han ke mũ', kỹ krónh ke tũg nĩ.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Inh vĩ mẽ ã, sỹ ũn e ag kanhrãnrãn kỹ. Tag tómnĩ gé, ũ ag mỹ. Ũ tỹ krónh ke tũ ag mỹ tómnĩ, ũ tỹ ã kóm ag kanhrãn ke to jykre há nỹtĩ ag mỹ.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ẽg tỹ Jesus tugrĩn vẽsỹrénh ke to tar nĩmnĩ inh mré, Timóteo'. Jesus Cristo soldado ri ke ẽg nỹtĩ.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Soldado jykre tag to jykrén nĩ. Ag pi(jé) vyr mỹ jykrén tĩ', soldado ag. Ãjag pã'i vĩ ki hã han ag tóg tĩ, ãjag pã'i tỹ ag to há nĩ jé. Hã kỹ ag tóg vyr mỹ ganho ve sór tũ nĩgtĩ. Soldado ag ri ke han nĩ gé, Timóteo'.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Kỹ ũ ag tỹ corrida han mũ ag jykre to jykrén nĩ gé. Ag corrida vỹ to vẽnh jykre nĩ. Corrida to vẽnh jykre ẽn hã han ag tĩ, ag tỹ ganhar ken jé. Ũ tỹ corrida han mũ ag ri ke han nĩ, Timóteo'.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Kỹ ẽpỹ ki rĩr tĩ ag vỹ rãnhrãj mág han tĩ gé, hã kỹ ag tóg krãn kỹ ti kanẽ ko tĩ. Ag ri kén ã tóg venh ke mũ gé, ã tỹ nén ve sór mũ ti, ã rãnhrãj mág kỹ, ha vemnĩ.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Tag to jykrén há han nĩ, sỹ ã mỹ tó mũ tag to. Kỹ ẽg Senhor vỹ ã tỹ to jykrén há tãvĩ han ke mũ sir.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Jesus Cristo mĩ ẽkrén nĩ. Ti ter kar kỹ tóg rĩr mãn. Ti jóg'jóg ve vỹ tỹ Davi ja nĩgtĩ. Hã tó sóg tĩ, ti kãmén kỹ.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Hã kỹ sóg se kỹ jẽ, ferro tỹ mỹr. “Ti hỹn tỹ ũn jykre pãno nĩ,” he ag tóg tĩ iso, hã kỹ ag tóg ferro tỹ isé. Hã ra Topẽ vĩ pi(jé) se kỹ nĩ nĩ'. Tãmĩ tóg tĩ ha.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Hã kỹ sóg ise kỹ jẽ (hã) ra ti to tar nĩ, Topẽ tỹ ũn kuprẽg mũ ag jagfy, ag krenkren jé, ag tỹ Jesus Cristo ki ge tugrĩn, ag tỹ ti tugnĩn kanhkã tá junjun jé.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Vẽnh vĩ há vẽ, tag ti, ha mẽ: ẽg tỹ ti tugrĩn kãgter mũ ra ẽg tóg ti mré rĩnrĩr mãn ke mũ gé.
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Ẽg tỹ ti tugrĩn nén ũ jagy kar to tar nỹtĩn kỹ ẽg tóg ti mré tỹ ũn mág nỹtĩnh ke mũ gé. Ẽg tỹ ti tovãnh kỹ tóg ẽg tovãnh ke mũ gé.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Ẽg tỹ ti to krónh ke tĩ ra tóg ẽg to krónh kenh ke tũ nĩ jãvo. Ti pi(jé) ón tĩ', hã kỹ tóg ẽg to krónh kenh ke tũ nĩ gé, ti tỹ: “krónh ke tũ inh nĩ,” hen kỹ.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Tag tómnĩ, vẽnh kar mỹ. Tỹ ag jyvẽn nĩ, kỹ ag jyvẽn tar han nĩ gé. Topẽ vỹ ã vĩ mẽnh mũ. Ag mỹ: “ẽg kato tẽ mũ ag vĩ kafãn sór tũg nĩ,” hemnĩ. “Jagnẽ vĩ kafãn pi(jé) ẽg tar han mũ'. Ũ tỹ tag mẽ kỹ tóg krónh ke sór mũ,” hemnĩ ag mỹ.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Vãsãn ra, Topẽ tỹ ã rãnhrãj to: “há ti nĩ,” he jé, ã tỹ ã rãnhrãj to mỹ'ãg tũ nĩ jé. Topẽ vĩ to vãsãn nĩ, ã tỹ ki kanhrãn há han jé, ã tỹ vẽnh kar mỹ tó há han jé gé.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ũ tỹ kanhir kỹ nén ũ kórég tó kỹ jẽmẽ sór tũg nĩ, ũn vĩ (ka)mẽ ẽn vĩ ti. Ũ tỹ tag tó mũ ag vỹ Topẽ to kórég tãvĩ nỹtĩ, kỹ ag vĩ vỹ ag kókén ke mũ, kỹ tóg ag jykre pãno pẽ han mũ.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Vẽnh vĩ tỹ ge vỹ ẽg kar kókén ke mũ, komẽr hã, ti tỹ vẽnh kar kri rũm ken kỹ. Vẽnh kaga kórég tỹ vẽnh kar kri rũm ke ri ke ti nĩ.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Tag ag vỹ un'ón tĩ, Topẽ vĩ to. “Rĩr mãn ri ke han ẽg huri, ẽg tỹ Cristo ki gen kỹ, hã kỹ ẽg rĩnrĩr mãn ke tũ nỹtĩ ha, ẽg ter kar kỹ, Jesus kãtĩg mãn kỹ,” he ag tóg tĩ. Ag tỹ tag tó kỹ ag tóg ũ ag tỹ Jesus to krónh ke han tĩ, kỹ ag tóg Cristo tovãnh mũ ha ag tugrĩn.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Ẽg tỹ ĩn han kỹ ẽg tóg ti tỹ kri jẽ jafã ẽn tar han tĩ. Ẽn ri ke ti nĩ, Topẽ jykre ti. Jesus Cristo kãme vỹ há nĩ, kỹ tóg tũg' henh ke tũ nĩ, ũ ag tỹ ón kỹ to vĩ mũ (hã) ra. Ẽg tỹ ti ki ge kỹ nỹtĩn kỹ tag vỹ ẽg to rán kỹ nĩ, ha mẽ: “ẽg Senhor vỹ ã tũ ag ki kanhró nĩ,” he tóg mũ.
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Ha vé, ĩn mág krẽm kukrũ vỹ e nỹtĩ. Ũ vỹ ouro tỹ há nỹtĩ, ũ vỹ prata tỹ há nỹtĩ. Kỹ ũ vỹ ka tỹ há nỹtĩ gé, ũ vỹ go'or tỹ há nỹtĩ gé. Kukrũ há vỹ tỹ vẽjẽn né nĩ, kỹ ũn kórég vỹ tỹ vãfár né nĩ gé.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Kỹ tóg ge nĩ, ũ tỹ kanhir kỹ nén ũ kórég tó (ka)mẽ ẽn ag. Kukrũ kórég ri ke ag nỹtĩ. Hã kỹ Topẽ tóg ag mỹ: “inh rãnhrãj han ra,” henh ke tũ nĩ sir. Ẽg tỹ ti kórég tovãnh kãn kỹ ẽg tóg kukrũ há ri ke nỹtĩ, kỹ Topẽ tóg ẽg mỹ: “inh rãnhrãj han nĩ,” henh ke mũ gé sir. Ti tũ vỹ tỹ ẽg nỹtĩnh mũ, kỹ tóg ẽg mỹ ã rãnhrãj nĩm sór mũ, ẽg tỹ han jé. Kỹ ẽg tóg vẽsỹmér han sór mũ sir, ti tỹ ẽg mỹ tó kỹ, kỹ tóg Topẽ mỹ sér tĩ.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Kyrũ ag vỹ nén ũ kar to én (ka)mẽ nỹtĩ. Ẽn tovãnh kãn. Vẽnh jykre há hã mĩ tĩg sórmnĩ. Jesus ki rã hã to jykrén nĩ, vẽnh kar to há nĩmnĩ, krĩ kuprã nĩmnĩ, ũ tỹ ẽg Senhor mré ke ag to, ũn jãnhkri ag to, vẽnh kar to ke gé.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ũ ag tóg ón kỹ: “Topẽ hỹn tag tó sór mũ, ti tỹ ẽn tó kỹ,” he sór ti. Topẽ tỹ nén tó vãnh ẽn tó sór ag tóg tĩ. Tag tugrĩn jagnẽ to jũ tóg kutẽ tĩ, hã kỹ ag mré to jykrén sór tũg nĩ.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Ũ tỹ Topẽ mỹ rãnhrãj tĩ jé vẽnh kar to há nĩ. Ti tỹ kãnhmar ag to jũn kỹ tóg tỹ ũ nỹ. Ti tỹ komẽr hã vĩ kỹ tóg há tĩ, ag kanhrãn jé, vẽnh kar to fe há nĩn kỹ.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Ũ tóg ti vĩ kafãn sór mũ. Ẽn mỹ tóg vĩ há han ke mũ. Komẽr hã tóg ag mỹ Topẽ vĩ tónh ke mũ, Topẽ tỹ ag jagãgtãn jé, ag tỹ ãjag jykre tovãnh kỹ, vẽnh vĩ há hã nón mũ jé.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Kỹ ag krĩ há nỹtĩnh mũ. Japo tũ vỹ tỹ ag nỹtĩ ja nĩgtĩ, ti tỹ ag se jan kỹ, ag tỹ ti rãnhrãj han jé. Ag tỹ ti tovãnh kỹ Topẽ tóg ag krenkren han ke mũ. Kỹ tóg ag tỹ Japo jykre tag to vẽnh nenh to ag tar han ke mũ, ẽg ke gé. Kỹ tóg há tĩ.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.