2 Timóteo 1

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Paulo tỹ rá vẽ. Topẽ ne inh fẽg', isỹ tỹ Jesus Cristo apóstolo jẽ jé. Inh mỹ tóg tó, isỹ vẽnh kar mỹ ẽg tỹ Jesus Cristo tugrĩn rĩnrĩr nỹtĩnh ke tag tó jé. Topẽ tỹ ẽg mỹ nén han sór mũn hã vẽ.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Isỹ inh kósin tỹ Timóteo mỹ rán hã vẽ, isỹ ũ to há tãvĩ nĩ ẽn mỹ. Ẽg jóg tỹ Topẽ mỹ sóg to vĩ tĩ, ti tỹ ã tar han jé, ti tỹ ã jagãgtãn jé, ti tỹ ã krĩ kuprãg jé ke gé. Ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo mỹ sóg tag to vĩ tĩ gé.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Topẽ mỹ sóg vĩ há han tĩ. Ti hã mỹ sóg rãnhrãj tĩ, inh jóg'jóg ve ag ri kén. To kygnẽ sór vãnh inh nĩgtĩ.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Isĩg kỹ ã tóg fỹ ja nĩ. Hã mĩ sóg ẽkrég tĩ, hã kỹ sóg ã ve sór tãvĩ nĩ, inh fe tỹ mrin ke jé.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Jesus ki rã há han ã tóg nĩ, ã fe kar tỹ, ã vóvó tỹ Lóide fi ri ke, ã mỹnh tỹ Eunice fi ri ke. Fag ri ke han kỹ ã tóg ti ki rã gé, ki kanhró sóg nĩ.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Hã kỹ sóg ã jyvẽn sór mũ. Topẽ vỹ ã mỹ vẽnh rãnhrãj nĩm, isỹ inh nĩgé tỹ ã kri fi ja nĩn kỹ. Ẽn to tar nĩmnĩ.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Topẽ vỹ ẽg mỹ ã kuprĩg jẽnẽ, ẽg kanẽ jur tũ nĩ jé, ẽg tar nỹtĩ jé, ẽg tỹ jagnẽ to há nỹtĩ jé, ẽg tỹ vẽso jykrén jé.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Hã kỹ ẽg Senhor to mỹ'ãg tũg nĩ. Ti kãmén nĩ, kỹ inh kãmén nĩ gé, isỹ ti tugnĩn se kỹ jẽ tag ti. Kỹ ã tỹ ti tugrĩn vẽsỹrénh ke tag kamẽg tũg nĩ gé inh mré. Topẽ vĩ to ẽg vẽsỹrénh tĩ, hã ra Topẽ tóg to ẽg tar han tĩ gé.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Ti hã ne ẽg kren han', ti hã ne ẽg kuprẽg', ẽg tỹ tỹ ti tũ nỹtĩ jé. Ẽg tỹ vẽsóg ki to vãsãn pijé'. Ti hã ne to jykrén', kỹ tóg ẽg jagãgtãn kỹ ẽg kuprẽg, Jesus Cristo tugnĩn. Ẽg tỹ ti ri ke há nỹtĩ jé tóg ẽg kuprẽg. Hã ra tóg nén kar han ke to hã tag to jykrén ja nĩgtĩ.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Kỹ tóg ũri hã ẽg mỹ tó, ẽg kren han tĩ tỹ Jesus Cristo jẽnẽn kã. Ẽn vỹ ẽg ter ke tag tỹ tũg' hé, kỹ tóg ẽg rĩnrĩr han mũ sir, ẽg tỹ ẽg rĩr krỹg ja tũ ve jé sir, ẽg tỹ ti vĩ sér kri fi kỹ.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Kỹ tóg inh mỹ: “vẽnh kar mỹ inh vĩ tónh tĩg,” he ja nĩ gé, sỹ tỹ ti apóstolo jẽ jé, sỹ ti vĩ tỹ vẽnh kar kanhrãn jé.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Hã kỹ sóg se kỹ jẽ ha. Hã ra sóg mỹ'ãg ke tũ nĩ. Ti ki rã kỹ sóg jẽ ha, ti ki kanhró sóg nĩ, sỹ ũn ki rã ja ẽn ti. Nén ũ kar to tóg tar nĩ, hã kỹ tóg inh ki rĩr há han ki kanhró nĩ gé, sỹ ti mỹ vẽnh fẽg kỹ, isỹ kurã tỹ ẽgno pétẽm há han jé.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Isỹ nén tỹ ã kanhrãn ja ẽn kã jatu tũg nĩ. Vẽnh vĩ há vẽ, sỹ ã mỹ nén tó ja ti. Tag ki króm kỹ inh ri kén kãmén nĩ. Ti ki rã to tar nĩmnĩ, vẽnh kar to há nĩmnĩ gé, Jesus Cristo tỹ nén han ja ẽn ri ke han nĩ.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Ti tỹ ã mỹ vẽnh rãnhrãj nĩm ja ẽn ki rĩr há han nĩ, ũ tỹ Topẽ vĩ tỹ ũ han tũ nĩ jé. Topẽ kuprĩg vỹ ẽg kãki jamã nĩ. Ẽn vỹ ã tar han ke mũ, ã tỹ ti vĩ tó há han ke to.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Ha vé, ga tỹ Ásia tá ke kar ag vỹ isovãnh kãn, Fígelo ke gé, Hermógenes ke gé. Tag mẽ ã hỹn huri.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Topẽ mỹ sóg to vĩ tĩ, ti tỹ Onesíforo mré ke fag jagãgtãn jé, ũn tũg mũ ẽn ti. Iso há tãvĩ ti nĩ ja nĩgtĩ. Iso mỹ'ãg tũ ja ti nĩgtĩ, ise kỹ jẽ (hã) ra.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Ti tỹ cidade tỹ Roma tag ki jun kỹ tóg inh jãvãnh tãvĩ han ja nĩ, kỹ tóg kejẽn inh ve ja nĩ.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Ẽg Senhor hỹn ti jagãgtãn ke mũ, ti tỹ kurã tỹ ẽgno ki ti kren han jé, kỹ tóg inh mỹ sér tĩnh mũ. Ki kanhró ã tóg nĩ, ti tỹ Éfeso tá inh ki rĩr há han ja ti. Sỹ ã mỹ Onesíforo jykre tón hã vẽ.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.