2 Timóteo 1

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Paulo tỹ rá vẽ. Topẽ ne inh fẽg', isỹ tỹ Jesus Cristo apóstolo jẽ jé. Inh mỹ tóg tó, isỹ vẽnh kar mỹ ẽg tỹ Jesus Cristo tugrĩn rĩnrĩr nỹtĩnh ke tag tó jé. Topẽ tỹ ẽg mỹ nén han sór mũn hã vẽ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Isỹ inh kósin tỹ Timóteo mỹ rán hã vẽ, isỹ ũ to há tãvĩ nĩ ẽn mỹ. Ẽg jóg tỹ Topẽ mỹ sóg to vĩ tĩ, ti tỹ ã tar han jé, ti tỹ ã jagãgtãn jé, ti tỹ ã krĩ kuprãg jé ke gé. Ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo mỹ sóg tag to vĩ tĩ gé.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Topẽ mỹ sóg vĩ há han tĩ. Ti hã mỹ sóg rãnhrãj tĩ, inh jóg'jóg ve ag ri kén. To kygnẽ sór vãnh inh nĩgtĩ.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Isĩg kỹ ã tóg fỹ ja nĩ. Hã mĩ sóg ẽkrég tĩ, hã kỹ sóg ã ve sór tãvĩ nĩ, inh fe tỹ mrin ke jé.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Jesus ki rã há han ã tóg nĩ, ã fe kar tỹ, ã vóvó tỹ Lóide fi ri ke, ã mỹnh tỹ Eunice fi ri ke. Fag ri ke han kỹ ã tóg ti ki rã gé, ki kanhró sóg nĩ.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Hã kỹ sóg ã jyvẽn sór mũ. Topẽ vỹ ã mỹ vẽnh rãnhrãj nĩm, isỹ inh nĩgé tỹ ã kri fi ja nĩn kỹ. Ẽn to tar nĩmnĩ.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Topẽ vỹ ẽg mỹ ã kuprĩg jẽnẽ, ẽg kanẽ jur tũ nĩ jé, ẽg tar nỹtĩ jé, ẽg tỹ jagnẽ to há nỹtĩ jé, ẽg tỹ vẽso jykrén jé.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Hã kỹ ẽg Senhor to mỹ'ãg tũg nĩ. Ti kãmén nĩ, kỹ inh kãmén nĩ gé, isỹ ti tugnĩn se kỹ jẽ tag ti. Kỹ ã tỹ ti tugrĩn vẽsỹrénh ke tag kamẽg tũg nĩ gé inh mré. Topẽ vĩ to ẽg vẽsỹrénh tĩ, hã ra Topẽ tóg to ẽg tar han tĩ gé.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Ti hã ne ẽg kren han', ti hã ne ẽg kuprẽg', ẽg tỹ tỹ ti tũ nỹtĩ jé. Ẽg tỹ vẽsóg ki to vãsãn pijé'. Ti hã ne to jykrén', kỹ tóg ẽg jagãgtãn kỹ ẽg kuprẽg, Jesus Cristo tugnĩn. Ẽg tỹ ti ri ke há nỹtĩ jé tóg ẽg kuprẽg. Hã ra tóg nén kar han ke to hã tag to jykrén ja nĩgtĩ.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Kỹ tóg ũri hã ẽg mỹ tó, ẽg kren han tĩ tỹ Jesus Cristo jẽnẽn kã. Ẽn vỹ ẽg ter ke tag tỹ tũg' hé, kỹ tóg ẽg rĩnrĩr han mũ sir, ẽg tỹ ẽg rĩr krỹg ja tũ ve jé sir, ẽg tỹ ti vĩ sér kri fi kỹ.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Kỹ tóg inh mỹ: “vẽnh kar mỹ inh vĩ tónh tĩg,” he ja nĩ gé, sỹ tỹ ti apóstolo jẽ jé, sỹ ti vĩ tỹ vẽnh kar kanhrãn jé.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Hã kỹ sóg se kỹ jẽ ha. Hã ra sóg mỹ'ãg ke tũ nĩ. Ti ki rã kỹ sóg jẽ ha, ti ki kanhró sóg nĩ, sỹ ũn ki rã ja ẽn ti. Nén ũ kar to tóg tar nĩ, hã kỹ tóg inh ki rĩr há han ki kanhró nĩ gé, sỹ ti mỹ vẽnh fẽg kỹ, isỹ kurã tỹ ẽgno pétẽm há han jé.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Isỹ nén tỹ ã kanhrãn ja ẽn kã jatu tũg nĩ. Vẽnh vĩ há vẽ, sỹ ã mỹ nén tó ja ti. Tag ki króm kỹ inh ri kén kãmén nĩ. Ti ki rã to tar nĩmnĩ, vẽnh kar to há nĩmnĩ gé, Jesus Cristo tỹ nén han ja ẽn ri ke han nĩ.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Ti tỹ ã mỹ vẽnh rãnhrãj nĩm ja ẽn ki rĩr há han nĩ, ũ tỹ Topẽ vĩ tỹ ũ han tũ nĩ jé. Topẽ kuprĩg vỹ ẽg kãki jamã nĩ. Ẽn vỹ ã tar han ke mũ, ã tỹ ti vĩ tó há han ke to.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Ha vé, ga tỹ Ásia tá ke kar ag vỹ isovãnh kãn, Fígelo ke gé, Hermógenes ke gé. Tag mẽ ã hỹn huri.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Topẽ mỹ sóg to vĩ tĩ, ti tỹ Onesíforo mré ke fag jagãgtãn jé, ũn tũg mũ ẽn ti. Iso há tãvĩ ti nĩ ja nĩgtĩ. Iso mỹ'ãg tũ ja ti nĩgtĩ, ise kỹ jẽ (hã) ra.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Ti tỹ cidade tỹ Roma tag ki jun kỹ tóg inh jãvãnh tãvĩ han ja nĩ, kỹ tóg kejẽn inh ve ja nĩ.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Ẽg Senhor hỹn ti jagãgtãn ke mũ, ti tỹ kurã tỹ ẽgno ki ti kren han jé, kỹ tóg inh mỹ sér tĩnh mũ. Ki kanhró ã tóg nĩ, ti tỹ Éfeso tá inh ki rĩr há han ja ti. Sỹ ã mỹ Onesíforo jykre tón hã vẽ.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.