2 Pedro 1
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NVT
1 Simão Pedro tỹ ãjag mỹ carta rán hã vẽ. Jesus Cristo tỹ inh fẽ vẽ, sỹ ti rãnhrãj han jé, sỹ tỹ ti apóstolo jẽ jé. Isỹ ũ tỹ inh mré Jesus Cristo ki ge kỹ nỹtĩ kar ag mỹ rán hã vẽ. Topẽ vỹ ẽg kuprẽg, ũn jykre kuryj ẽn vỹ ẽg kuprẽg, ẽg tỹ ẽg krenkren han mũ tỹ Jesus Cristo ki ge jé. Nén ũ sér vẽ, ti ki ge mũ ti.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Ãjag to sóg Topẽ mré vĩ tĩ, ãjag tỹ ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo ki kanhrãn há han jé, Topẽ ki ke gé, ãjag tỹ komẽr hã ti ki kanhrãn kãn jé. Kỹ tóg ãjag tar han ke mũ. Kỹ tóg ãjag krĩ tỹ kãnhvy' henh ke mũ gé.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Topẽ ki kanhró ẽg tóg nỹtĩ. Ẽg kuprẽg tóg, ti tỹ ẽg tar han jé, ti tar nĩ ẽn ri ke. Kỹ tóg ẽg tỹ ũn mág han ke mũ gé, ti tỹ tỹ ũn mág nĩ ẽn ri ke. Ẽg tỹ tag ki kanhró há han kỹ ẽg tóg ti to tar nỹtĩ, ẽg tỹ ti jykre jagma mũ há han jé.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Kỹ Topẽ tóg ẽg mỹ nén ũ há tó ja nĩgtĩ gé. Ũ tóg ẽg mỹ vẽnh vĩ há tỹ ge tónh ke tũ nĩ. Topẽ tỹ ẽg mỹ vĩ há han ri ke venh ke tũ ẽg tóg nĩ. Tag tó ti ẽg mỹ, ha mẽ. Ẽprã ke kar vỹ nũgme ki vár ke mũ, ãjag tỹ nén to én mũ ẽn han tugrĩn. Ag jãvo ẽg tóg krenkren ke mũ, kỹ ẽg tóg Topẽ ri ke nỹtĩnh ke mũ, mỹr, ha mẽ.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Hã kỹ vãsãn, ãjag tỹ ti ki rã to tar nỹtĩ jé, ãjag tỹ ti ki rã tugrĩn vẽnh jykre há hã han jé. Vẽnh jykre há han kỹ vẽnh kanhrãn kỹ mũmnĩ gé.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Vẽnh kanhrãn kỹ mũ kỹ vẽso jykrén nĩ gé. Vẽso jykrén kỹ ti tovãnh tũg nĩ gé. Ti tovãnh tũ nĩn kỹ ti jykre hã mĩ mũmnĩ gé.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Ti jykre hã mĩ mũn kỹ jagnẽ to há tãvĩ nỹtĩmnĩ gé, ẽg kanhkã kar ag to. Ẽg kanhkã to há nỹtĩn kỹ ẽprã ke kar ag to há nỹtĩmnĩ gé.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Ãjag tỹ tag han kãn kỹ tóg há tĩ. Kỹ ãjag tóg ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo ki kanhrãn há han ke mũ gé, kỹ ãjag tóg vẽnh jykre há to krónh ke tũ nĩ gé. Kỹ ãjag tóg komẽr hã ti ki kanhrãn kãn ke mũ, ha vemnĩ.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ũ tỹ vẽnh jykre há han sór tũ nĩn kỹ tóg ũn kyvó ri ke nĩ, ũn ẽvãnh kórég, ũn kutu ri ke ti nĩ sir. Ẽn vỹ ẽg Senhor ki kagtĩg nĩ. Vãsỹ Topẽ vỹ ti kykũnh ja nĩ, ti tỹ Topẽ vĩ mranh ja ẽn to. Hã ra tóg kã jatun kỹ nĩ ha, hã kỹ tóg ti kórég han mãn sór mũ.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Inh kanhkã', Topẽ vỹ ãjag kuprẽg. Kỹ vãsãnsãn, vẽnh kar tỹ ãjag jykre há tugrĩn ki kanhró nỹtĩ jé, ti tỹ ãjag kuprẽg mũ ẽn ti. Kỹ ãjag tóg tỹ prãnh kenh ke tũ nĩ, ha vemnĩ.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Kanhkã ve jé ãjag tóg ke mũ, ha vemnĩ, ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo tũ ti, ẽg krenkren han tĩ ẽn tũ ti. Tũ' henh ke tũ ti nĩ, ti tỹ tá tỹ ũn mág nĩ ti.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Hã kỹ sóg ãjag mỹ tó mãn', tó mãn' he mũ. Ki kanhró ãjag tóg nỹtĩ, vẽnh vĩ há to tar ãjag tóg nỹtĩ, ãjag tỹ mẽg mũ ẽn to.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Ge ra sóg ãjag jyvẽn mãn sór mũ, ãjag tỹ kã jatu tũ nỹtĩ jé. Isỹ ãjag mré nĩ mũ ẽn kã sóg ãjag mỹ tag tó, ãjag jyvẽn mág inh. Kỹ kã jatun nỹtĩ tũg nĩ.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Ha vé, kãnhmar sóg iser kỹ inh fár tovãnh kỹ tĩg ke mũ, ki kanhró sóg nĩ. Ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo vỹ inh mỹ isỹ kãnhmar tĩg ke ti tó.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Hã kỹ sóg vẽnh rán tag to fũrũn mũ, ãjag tỹ iser kar kỹ kã jatun tũ nỹtĩ jé.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Ha vé, inh pi(jé) ãjag mỹ ón mũ', isỹ ãjag mỹ ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo kãtĩg vén mũ ẽn tón kỹ, isỹ ti jykre tar tón kỹ. Ti ve inh, sỹ ãjag mỹ nén tó mũ ti. Ti ve inh, ti tỹ tỹ ũn mág pẽ nĩ ti.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 — ausente —
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Hã kỹ ẽg tóg ũ tỹ vãsỹ Topẽ vĩ tó tĩ ag vĩ kri fig mũ, tovãnh tũ ẽg nỹtĩ. Kri nĩmnĩ gé, ãjag. Lampião grug ri ke ti nĩ ẽg mỹ, ag vĩ ti. Lampião grug vỹ ẽg mỹ kuty tá jẽngrẽ han ti. Kurã ke kãtá ẽg tóg lampião grug ve mãn sór tũ nĩgtĩ. Kurã ke kãtá krĩg mág hã vỹ ẽg fe tỹ mrin ke tĩ. Jesus to ken hã vẽ, hã vỹ: krĩg mág, he mũ.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Kỹ, ãjag tỹ Topẽ vĩ rá to ken kỹ tag to jykrén nĩ, ha mẽ: ẽg pi(jé) vẽsóg ki to jykrén ke mũ', Topẽ vĩ rá to', Topẽ tỹ ã vĩ tó tĩ ag mỹ nén tó mũ ẽn to'. Topẽ hã ne to ẽg krĩn ke mũ'.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Kỹ Topẽ vĩ tó tĩ ag pi(jé) vẽsóg ki ãjag krĩ ki to jykrén kỹ rán ja nĩgtĩ gé'. Topẽ kuprĩg tỹ ãjag krĩn mũ ẽn hã rán ja ag tóg nĩgtĩ, hã kỹ tóg tỹ Topẽ vĩ nĩ, vẽnh rán ki.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.