2 Coríntios 5
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NVT
1 Ẽg fár vỹ ẽg pãjó ri ke nĩ. Tũ' he jé tóg ke mũ, ẽg fár ti. Hã ra Topẽ ne ẽg mỹ ĩn tãg ri ke han ke mũ', kanhkã tá'. Hã ra tóg ẽg tỹ tag ki ĩn han ri ke tũ nĩ. Tũ' he jãvãnh tóg nĩ, Topẽ tỹ ẽg jamã tãg han mũ ti.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Tag ki ẽg tóg vẽsỹrénh tĩ, ẽg fár tỹ ẽg pãjó ri ke tag ki. Kỹ tóg ẽg tỹ kanhkã tá ẽg jamã tãg ẽn venh há tĩ. Hã jé ẽg tóg prẽr tĩ. Kỹ tóg ẽg tỹ kur tãg tu ri ke nĩ.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Ẽg tỹ kur tu kỹ ẽg kator tũ nỹtĩ. Ẽg kur ri ke ti nĩ, kanhkã tá ẽg jamã ti, ẽg tỹ ẽg fár tãg tun kỹ.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Ha vé, ki hã sóg tó mũ. Tag ki, ẽg tỹ ẽg fár tỹ pãjó ri ke tag ki nỹtĩn kỹ ẽg tóg vẽsỹrénh tĩ, ẽg mỹ ẽg ter jãvãnh tĩn kỹ. Ẽg mỹ tóg ẽg rĩr hã tag tỹ kanhkã tá jun há tĩ vẽ, kỹ tóg ẽg tỹ tag ki ẽg kur kunũg tũ ra ẽg tỹ kanhkã tá jun kỹ ẽg kur tãg tu ri ke nĩnh mũ, ẽg mỹ. Kỹ ẽg tỹ ẽg fár tãg ve kỹ ẽg fár si tóg tũ' he mũ, ẽg ter tũ ra. Tag hã tóg ẽg mỹ há tĩnh mũ vẽ.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Ẽg tỹ kanhkã tá ẽg fár tãg venh ke jé Topẽ tóg ẽg mỹ vẽnh jykre nĩm, kỹ tóg ẽg mỹ ã kuprĩg jẽnẽ gé. Hã ki ẽg tóg ki kanhró nỹtĩ, ẽg tỹ tá nén (ũ) venh ke mũ ẽn ki.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Hã kỹ tóg inh mỹ sér tĩ. Ẽg tỹ ver ga kri mũn kỹ ẽg tóg ẽg Senhor vég tũ nĩgtĩ ver.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Ẽg tỹ ti vég tũ ra ẽg tóg ti vĩ kri fig tĩ.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Kỹ sóg kanẽ jur mãn tũ nĩ ha. Isỹ inh fár tỹ pãjó ri ke tag tovãnh há tóg tĩ, sỹ ẽg Senhor mré nĩ jé, inh jamã pẽ tá.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Hã kỹ sóg vãsãn tĩ, inh jykre tỹ ti mỹ há nĩ jé. Isỹ tag kã nĩ kỹ sóg vãsãn tĩ, kỹ sóg tá vãsãn ke mũ gé, sỹ tá ti mré nĩnh ken kỹ.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Ha vé, ẽg kar vỹ Cristo mỹ vẽnh ven ke mũ, ti tỹ ẽg jykre tugnỹm jé. Kỹ tóg ẽg mỹ nĩm ke mũ, ẽg tỹ tag ki nén (ũ) han mũ kaja ti. Ũ tỹ tag ki nén (ũ) há han mũ ẽn tóg ã tũ kajan venh ke mũ gé, kỹ ũ tỹ tag ki nén (ũ) kórég han mũ ẽn ag tóg ãjag vẽsỹrénh venh ke mũ gé sir.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Ha vé, ẽg Senhor kamẽg sóg tĩ, hã kỹ sóg ẽprã ke ag mỹ ki hã tó tĩ, ag tỹ ti ki ge jé. Topẽ hã ne inh ki kanhró kar nĩ'. Kỹ ãjag hỹn, ãjag tỹ nén to jykrén há han kỹ (ãjag hỹn) inh ki kanhró nỹtĩnh ke mũ gé, he sóg tĩ.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Inh pi(jé) ãjag mỹ: “ũn mág vỹ tỹ inh nĩ,” he sór tĩ'. Hã ra sóg ãjag mỹ vẽnh kãmén mũ, ti tỹ ãjag mỹ sér tĩ jé, sỹ ãjag mỹ nén (ũ) kãmén mũ ẽn tugrĩn, ãjag tỹ iso: “jykre há tãvĩ ti nĩ,” he jé. Tag tómnĩ, ũ tỹ vẽsỹ tỹ ũn mág han sór mũ ag mỹ. Ũ tỹ ge jykre vỹ sĩnvĩ nĩ ve nĩ, hã ra tóg ẽg tỹ ve há han kỹ (tóg) krój nĩ, ag jykre ti.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Ha vé, krĩ tũ inh nẽji nĩ. Topẽ jykre han tugrĩn sóg krĩ tũ nĩ ve nĩ. Kejẽn sóg krĩ há han tĩ gé. Ãjag tugrĩn ke vẽ, inh krĩ há ti.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Cristo hã vỹ tỹ inh fe nĩ, hã kỹ sóg vẽnh kar to há nĩ. Tag to sóg jykrén mũ, ha mẽ: vẽnh kar jagfy tóg ter ja nĩ, Cristo ti, kỹ ẽg kar jykre si vỹ tũ' he mũ sir, ti jamẽn kỹ.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Ti hã ne vẽnh kar jagfy ter ja nĩ'. Hã kỹ ẽg pi(jé) tỹ ẽg tũ nỹtĩ', ũri'. Ti tũ vỹ tỹ ẽg nỹtĩ, ti tỹ ẽg jagfy ter ja nĩn kỹ, ti tỹ ẽg jagfy rĩr mãn ja nĩn kỹ ke gé. Kỹ ti hã ne ẽg mỹ ẽg tỹ nén han ke mũ ẽn tó tĩ', ũri'.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Vãsỹ ẽg tóg ẽg tỹ vẽsóg ki nén (ũ) to jykrén kỹ (ẽg tóg) ẽprã ke jykre to: “tag vỹ há nĩ, tag vỹ kórég nĩ,” he ja nĩgtĩ. Ũri ẽg tóg vẽsóg ki tag to jykrén mãn ke tũ nĩ ha. Cristo to ẽg vẽsóg ki jykrén mãn ke tũ nĩ gé, ẽg tỹ vãsỹ vẽsóg ki ti to jykrén' he ja ẽn ri ke tũ vẽ ha, ũri.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Hẽ ri ken kỹ? Cristo tỹ ẽg han mãn kỹ mỹr. Ti ki ge kỹ ẽg nỹtĩ, hã kỹ tóg ẽg han mãn ja nĩ. Ẽg jykre si tóg tũ tĩ ha, ẽg tỹ nén han ja ẽn tóg tũ tĩ ha ke gé. Ũri ẽg tóg tỹ ũn tãg nỹtĩ ha, ẽg krĩ, ẽg jykre ti ke gé.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Topẽ tỹ nén han mũn hã vẽ. Topẽ kato vãsãn ẽg tĩ vẽ, hã ra ẽg tóg ũri tỹ Cristo mré ke nỹtĩ ha, Topẽ tỹ ẽg han mãn kỹ, Cristo tugrĩn. Kỹ tóg ẽg mỹ vẽnh rãnhrãj tag nĩm mũ gé sir, ẽg tỹ vẽnh kar mỹ: tỹ Cristo mré ke nỹtĩmnĩ, he jé.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Ha vé, Topẽ vỹ Cristo jẽnẽ, ti tỹ ẽg tỹ tỹ ti mré ke nỹtĩ han jé, ẽprã ke kar tỹ ti ki ge sór jé. Kỹ tóg ẽg tỹ ti vĩ mranh tỹ tũ' he sór mũ gé sir, ẽg tỹ ti kaja kórég vég tũ nĩ jé. Kỹ tóg ẽg mỹ: ha vẽnh kar mỹ tó, isỹ ag to há nĩ sór mũ ti,” he ja nĩ gé.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Cristo hã ne inh jẽnẽg mũ', isỹ ti jiji tó jé. Kỹ Topẽ tóg vẽnh kar jyvẽn tĩ, kỹ sóg hã tó jẽ nĩ. Hã kỹ sóg Cristo jyjy tó kỹ (sóg) ãjag mỹ tag to vĩ sór mũ, ha mẽ: “Topẽ to há nỹtĩmnĩ, ti kato vãsãn mãn sór tũg nĩ,” he sóg mũ.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Jesus pi(jé) Topẽ vĩ mranh ja nĩgtĩ'. Hã ra tóg ẽg tỹ ti vĩ mranh ja ẽn kajãm kãn. Kỹ tóg ẽg mỹ Topẽ jykre kuryj ẽn nĩm mũ sir, ẽg jagfy kajãm kar kỹ.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.