2 Coríntios 5

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ẽg fár vỹ ẽg pãjó ri ke nĩ. Tũ' he jé tóg ke mũ, ẽg fár ti. Hã ra Topẽ ne ẽg mỹ ĩn tãg ri ke han ke mũ', kanhkã tá'. Hã ra tóg ẽg tỹ tag ki ĩn han ri ke tũ nĩ. Tũ' he jãvãnh tóg nĩ, Topẽ tỹ ẽg jamã tãg han mũ ti.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Tag ki ẽg tóg vẽsỹrénh tĩ, ẽg fár tỹ ẽg pãjó ri ke tag ki. Kỹ tóg ẽg tỹ kanhkã tá ẽg jamã tãg ẽn venh há tĩ. Hã jé ẽg tóg prẽr tĩ. Kỹ tóg ẽg tỹ kur tãg tu ri ke nĩ.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Ẽg tỹ kur tu kỹ ẽg kator tũ nỹtĩ. Ẽg kur ri ke ti nĩ, kanhkã tá ẽg jamã ti, ẽg tỹ ẽg fár tãg tun kỹ.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Ha vé, ki hã sóg tó mũ. Tag ki, ẽg tỹ ẽg fár tỹ pãjó ri ke tag ki nỹtĩn kỹ ẽg tóg vẽsỹrénh tĩ, ẽg mỹ ẽg ter jãvãnh tĩn kỹ. Ẽg mỹ tóg ẽg rĩr hã tag tỹ kanhkã tá jun há tĩ vẽ, kỹ tóg ẽg tỹ tag ki ẽg kur kunũg tũ ra ẽg tỹ kanhkã tá jun kỹ ẽg kur tãg tu ri ke nĩnh mũ, ẽg mỹ. Kỹ ẽg tỹ ẽg fár tãg ve kỹ ẽg fár si tóg tũ' he mũ, ẽg ter tũ ra. Tag hã tóg ẽg mỹ há tĩnh mũ vẽ.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Ẽg tỹ kanhkã tá ẽg fár tãg venh ke jé Topẽ tóg ẽg mỹ vẽnh jykre nĩm, kỹ tóg ẽg mỹ ã kuprĩg jẽnẽ gé. Hã ki ẽg tóg ki kanhró nỹtĩ, ẽg tỹ tá nén (ũ) venh ke mũ ẽn ki.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Hã kỹ tóg inh mỹ sér tĩ. Ẽg tỹ ver ga kri mũn kỹ ẽg tóg ẽg Senhor vég tũ nĩgtĩ ver.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Ẽg tỹ ti vég tũ ra ẽg tóg ti vĩ kri fig tĩ.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Kỹ sóg kanẽ jur mãn tũ nĩ ha. Isỹ inh fár tỹ pãjó ri ke tag tovãnh há tóg tĩ, sỹ ẽg Senhor mré nĩ jé, inh jamã pẽ tá.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Hã kỹ sóg vãsãn tĩ, inh jykre tỹ ti mỹ há nĩ jé. Isỹ tag kã nĩ kỹ sóg vãsãn tĩ, kỹ sóg tá vãsãn ke mũ gé, sỹ tá ti mré nĩnh ken kỹ.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Ha vé, ẽg kar vỹ Cristo mỹ vẽnh ven ke mũ, ti tỹ ẽg jykre tugnỹm jé. Kỹ tóg ẽg mỹ nĩm ke mũ, ẽg tỹ tag ki nén (ũ) han mũ kaja ti. Ũ tỹ tag ki nén (ũ) há han mũ ẽn tóg ã tũ kajan venh ke mũ gé, kỹ ũ tỹ tag ki nén (ũ) kórég han mũ ẽn ag tóg ãjag vẽsỹrénh venh ke mũ gé sir.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Ha vé, ẽg Senhor kamẽg sóg tĩ, hã kỹ sóg ẽprã ke ag mỹ ki hã tó tĩ, ag tỹ ti ki ge jé. Topẽ hã ne inh ki kanhró kar nĩ'. Kỹ ãjag hỹn, ãjag tỹ nén to jykrén há han kỹ (ãjag hỹn) inh ki kanhró nỹtĩnh ke mũ gé, he sóg tĩ.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Inh pi(jé) ãjag mỹ: “ũn mág vỹ tỹ inh nĩ,” he sór tĩ'. Hã ra sóg ãjag mỹ vẽnh kãmén mũ, ti tỹ ãjag mỹ sér tĩ jé, sỹ ãjag mỹ nén (ũ) kãmén mũ ẽn tugrĩn, ãjag tỹ iso: “jykre há tãvĩ ti nĩ,” he jé. Tag tómnĩ, ũ tỹ vẽsỹ tỹ ũn mág han sór mũ ag mỹ. Ũ tỹ ge jykre vỹ sĩnvĩ nĩ ve nĩ, hã ra tóg ẽg tỹ ve há han kỹ (tóg) krój nĩ, ag jykre ti.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Ha vé, krĩ tũ inh nẽji nĩ. Topẽ jykre han tugrĩn sóg krĩ tũ nĩ ve nĩ. Kejẽn sóg krĩ há han tĩ gé. Ãjag tugrĩn ke vẽ, inh krĩ há ti.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Cristo hã vỹ tỹ inh fe nĩ, hã kỹ sóg vẽnh kar to há nĩ. Tag to sóg jykrén mũ, ha mẽ: vẽnh kar jagfy tóg ter ja nĩ, Cristo ti, kỹ ẽg kar jykre si vỹ tũ' he mũ sir, ti jamẽn kỹ.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Ti hã ne vẽnh kar jagfy ter ja nĩ'. Hã kỹ ẽg pi(jé) tỹ ẽg tũ nỹtĩ', ũri'. Ti tũ vỹ tỹ ẽg nỹtĩ, ti tỹ ẽg jagfy ter ja nĩn kỹ, ti tỹ ẽg jagfy rĩr mãn ja nĩn kỹ ke gé. Kỹ ti hã ne ẽg mỹ ẽg tỹ nén han ke mũ ẽn tó tĩ', ũri'.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Vãsỹ ẽg tóg ẽg tỹ vẽsóg ki nén (ũ) to jykrén kỹ (ẽg tóg) ẽprã ke jykre to: “tag vỹ há nĩ, tag vỹ kórég nĩ,” he ja nĩgtĩ. Ũri ẽg tóg vẽsóg ki tag to jykrén mãn ke tũ nĩ ha. Cristo to ẽg vẽsóg ki jykrén mãn ke tũ nĩ gé, ẽg tỹ vãsỹ vẽsóg ki ti to jykrén' he ja ẽn ri ke tũ vẽ ha, ũri.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Hẽ ri ken kỹ? Cristo tỹ ẽg han mãn kỹ mỹr. Ti ki ge kỹ ẽg nỹtĩ, hã kỹ tóg ẽg han mãn ja nĩ. Ẽg jykre si tóg tũ tĩ ha, ẽg tỹ nén han ja ẽn tóg tũ tĩ ha ke gé. Ũri ẽg tóg tỹ ũn tãg nỹtĩ ha, ẽg krĩ, ẽg jykre ti ke gé.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Topẽ tỹ nén han mũn hã vẽ. Topẽ kato vãsãn ẽg tĩ vẽ, hã ra ẽg tóg ũri tỹ Cristo mré ke nỹtĩ ha, Topẽ tỹ ẽg han mãn kỹ, Cristo tugrĩn. Kỹ tóg ẽg mỹ vẽnh rãnhrãj tag nĩm mũ gé sir, ẽg tỹ vẽnh kar mỹ: tỹ Cristo mré ke nỹtĩmnĩ, he jé.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Ha vé, Topẽ vỹ Cristo jẽnẽ, ti tỹ ẽg tỹ tỹ ti mré ke nỹtĩ han jé, ẽprã ke kar tỹ ti ki ge sór jé. Kỹ tóg ẽg tỹ ti vĩ mranh tỹ tũ' he sór mũ gé sir, ẽg tỹ ti kaja kórég vég tũ nĩ jé. Kỹ tóg ẽg mỹ: ha vẽnh kar mỹ tó, isỹ ag to há nĩ sór mũ ti,” he ja nĩ gé.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Cristo hã ne inh jẽnẽg mũ', isỹ ti jiji tó jé. Kỹ Topẽ tóg vẽnh kar jyvẽn tĩ, kỹ sóg hã tó jẽ nĩ. Hã kỹ sóg Cristo jyjy tó kỹ (sóg) ãjag mỹ tag to vĩ sór mũ, ha mẽ: “Topẽ to há nỹtĩmnĩ, ti kato vãsãn mãn sór tũg nĩ,” he sóg mũ.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Jesus pi(jé) Topẽ vĩ mranh ja nĩgtĩ'. Hã ra tóg ẽg tỹ ti vĩ mranh ja ẽn kajãm kãn. Kỹ tóg ẽg mỹ Topẽ jykre kuryj ẽn nĩm mũ sir, ẽg jagfy kajãm kar kỹ.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.